YAMAHA GP1200 2002 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP1200, Model: YAMAHA GP1200 2002Pages: 244, PDF Size: 15.3 MB
Page 201 of 244

4-38
IGR
RJU01108
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι
καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πeύνατε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρία σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν κάνετε
φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία από τη
θήκη της.
Όταν ελέγχετε τη μπαταρία, βεβαιωθείτε ότι
ο ελαστικός σωλήνας εξαερισμού είναι
συνδεδεμένος με τη μπαταρία και δεν είναι
μπουκωμένος.
@
HJU01108
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi siano collegati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se si
utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati. Por-
tare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo vano
quando si rabbocca il liquido e si carica la bat-
teria.
Quando si controlla la batteria, accertarsi che
il tubo di sfiato sia collegato alla batteria e non
sia ostruito.
@
UF0X82B0.book Page 38 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 202 of 244

4-39
P
Enchimento da bateria:
1. O nível do electrólito deve situar-se entre as
marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria apenas com
água destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Recarregamento da bateria:
@ A carga da bateria deve ser efectuada lenta-
mente, de modo a não reduzir a sua durabili-
dade.
@
A Yamaha recomenda que a recarga das bate-
rias sejam efectuadas por um Concessionário
Yamaha ou por uma oficina especializada em
baterias. Se a manutenção da bateria for efectu-
ada directamente pelo proprietário/operador do
veículo, ler previamente as instruções de utiliza-
ção do carregador e observar as seguintes instru-
ções.
1. Retirar todos os bujões da caixa da bateria.
2. Se o nível do electrólito estiver baixo, adicio-
nar água destilada até ao nível recomendado.
3. Regular a corrente de carga para 1,9 ampere
e carregar lentamente a bateria, até os gases
explosivos começarem a ser expelidos violen-
tamente dos elementos da bateria.
Ligação dos terminais da bateria:
1. Verificar as ligações da bateria, antes da sua
colocação no compartimento do veículo.
2. Verificar se o tubo de respiro se encontra bem
ligado, sem danificações nem obstruções.
3. Verificar se a bateria se encontra bem fixada
no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UF0X82B0.book Page 39 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 203 of 244

4-40
IGR
Για να συμπληρώσετε το υγρό της μπαταρίας:
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στο υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί αν μειωθεί.
@
Η Yamaha συνιστά η φόρτιση της μπαταρίας
να γίνεται από έναν αντιπρόσωπο της Yamaha ή
τον αντιπρόσωπο της μπαταρίας. Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες της συσκευής φόρτισης μπαταρίας πριν
κάνετε τη φόρτιση και ακολουθήστε τα
παρακάτω σημεία.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Προσθέστε αποσταγμένο νερό στην
ενδεικνυόμενη σταθμη εάν η στάθμη του
ηλεκτρολύτη είναι χαμηλή.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν βάζετε τη μπαταρία στο υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): μaύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσηςRabbocco del liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ non tentare di caricare una batteria in fretta.
Questo potrebbe accorciare la vita tecnica
della batteria stessa.
@
Yamaha raccomanda di controllare la batteria
presso una concessionaria Yamaha o prezzo un
rivenditore di batterie. Se l’utente carica la batte-
ria autonomamente, leggere attentamente le
istruzioni del caricabatteria, prima dell’opera-
zione, e attenersi ai seguenti punti.
1. Togliere tutti i tappi dalla cella della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata al livello specifi-
cato, se il livello dell’elettrolito è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Collegamento dei morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubo di sfiato
UF0X82B0.book Page 40 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 204 of 244

4-41
P
PJU01109
Ajustamento/afinação do
carburador
O carburador é uma peça fundamental do
motor e requer uma afinação muito sofisticada. A
maior parte das afinações do carburador devem
ser efectuadas por um Concessionário Yamaha
com os conhecimentos e experiência para a sua
realização. No entanto, o próprio operador pode
ajustar a velocidade mínima de governo, como
parte da manutenção de rotina normal.
@ O carburador foi afinado na fábrica, após
diversos testes de funcionamento. Se esta afi-
nação for alterada por alguém sem os conhe-
cimentos técnicos adequados, o desempenho
do motor fica diminuído e este pode ser dani-
ficado.
@
PJU01110
Ajustamento da velocidade mínima de
governo
1. Colocar o veículo na água.
2. Colocar o motor em funcionamento e deixá-lo
aquecer durante 1 ou 2 minutos. Utilizar um
conta-rotações de diagnóstico ou, se neces-
sário, o conta-rotações do visor multifunções;
afinar a velocidade do motor para o valor
recomendado.
3. Rodar o parafuso limitador do acelerador 1
para a direita, para aumentar a velocidade do
motor (se necessário). Rodar o parafuso para
a esquerda para diminuir a velocidade do
motor (se necessário).
Velocidade mínima de governo:
1.300–1.400 r/min
UF0X82B0.book Page 41 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 205 of 244

4-42
IGR
RJU01109
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και απαιτεί πολύπλοκη
ρύθμιση. Το μεγαλύτερο μέρος της ρύθμισης
πρέπει να επαφίεται στον αντιπρόσωπο της
Yamaha ο οποίος διαθέτει τις γνώσεις και την
εμπειρία για να την κάνει. Ωστόσο, ο χειριστής
μπορεί να ρυθμίσει την ταχύτητα συρτής
εκτελώντας τη συντήρηση ρουτίνας.
@ Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ έγινε στο
εργοστάσιο της Ya m a h a έπειτα από πολλές
δοκιμές. Εάν η ρύθμιση μεταβληθεί από
κάποιον ο οποίος δε διαθέτει τις απαραίτητες
τεχνικές γνώσεις, μπορεί να προκύψει χαμηλή
απόδοση ή και βλάβη.
@
RJU01110
Ρύθμιση ταχύτητας συρτής
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί για 1 ή 2 λεπτά. Χρησιμοποιώντας
ένα διαγνωστικό ταχύμετρο ή, εάν είναι
αναγκαίο, το στροφόμετρο του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών, ρυθμίστε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα
σύμφωνα με ότι υποδεικνύεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
3.Περιστρέψτε τη βίδα αναστολής του γκαζιού
1 δεξιόστροφα για αύξηση της ταχύτητας,
εάν είναι αναγκαίο. Περιστρέψτε τη βίδα
αριστερόστροφα εάν θέλετε να μειώσετε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα.
Ταχύτητα συρτής: 1.300–1.400 στροφές/λεπτό
HJU01109
Messa a punto del carburatore
Il carburatore è una parte vitale del motore e
richiede una messa a punto molto sofisticata.
Sarebbe meglio affidare la maggior parte degli
interventi di messa a punto ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e
l’esperienza necessarie per eseguirle. Tuttavia il
conducente può regolare la velocità di traino
nell’ambito delle normali procedure di manuten-
zione.
@ La messa a punto del carburatore viene ese-
guita nello stabilimento Yamaha dopo molte
prove. Se la messa a punto viene alterata da
persone che non possiedono le dovute
nozioni tecniche, la conseguenza può essere
uno rendimento scarso oppure il danneggia-
mento del motore.
@
HJU01110
Regolazione della velocità di traino
1. Mettere il mezzo in acqua.
2. Avviare il motore e farlo scaldare per 1 o 2
minuti. Servendosi di un contagiri diagnostico
oppure, se necessario, del contagiri presente
nella centrale di informazioni multifunzione,
regolare il regime motore secondo specifica.
3. Girare la vite di arresto della farfalla
1 in
senso orario per aumentare il regime di rota-
zione del motore, se necessario. Girarla in
senso antiorario per ridurre il regime di rota-
zione del motore, se necessario.
Velocità di traino: 1.300–1.400 giri/min.
UF0X82B0.book Page 42 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 206 of 244

4-43
P
PJU01111
Substituição do fusível
O fusível encontra-se na caixa de ligações
eléctricas.
Substituição do fusível:
1. Retirar a tampa 1
e puxar para fora o fusível
queimado 3
utilizando o saca-fusíveis forne-
cido 2
.
2. Instalar um fusível novo 4
com a mesma ten-
são e capacidade.
@ Não utilizar fusíveis com capacidade superior
à recomendada. A instalação de um fusível de
capacidade incorrecta pode provocar danos
graves no sistema eléctrico e um possível
incêndio.
@
PJU01112
Purga da bomba de injecção de
óleo
Se o reservatório de óleo ficar completamente
esgotado, ou qualquer tubo ligado à bomba de
óleo se desligar, esta deve ser purgada, de modo
a assegurar a circulação correcta do óleo no sis-
tema.
Se for necessário purgar a bomba de óleo,
esta operação deve ser efectuada por um Con-
cessionário Yamaha. Intensidade do fusível: 10 A, 20 A
UF0X82B0.book Page 43 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 207 of 244

4-44
IGR
RJU01111
Αντικατάσταση της ασφάλειας
Η ασφάλεια βρίσκεται στο κιβώτιο
ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Για να αντικαταστήσετε την ασφάλεια:
1.Βγάλτε το καπάκι, 1, και στη συνέχεια
βγάλτε την ελαττωματική ασφάλεια 3 με
τον εξολκέα ασφάλειας 2.
2.Τοποθετήστε την εφεδρική ασφάλεια 4 με
το σωστό αμπεράζ.
@ Μη χρησιμοποιείτε ασφάλειες με μεγαλύτερο
αμπεράζ από το συνιστώμενο. Η
αντικατάσταση με ασφάλεια διαφορετικής
ονομαστικής τάσης μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα και
πυρκαγιά.
@
RJU01112
Εξαέρωση αντλίας έγχυσης
λαδιού
Εάν το δοχείο λαδιού αδειάσει εντελώς ή ένας
οποιοσδήποτε ελαστικός σωλήνας που
συνδέεται με την αντλία έχει αποσυνδεθεί, είναι
αναγκαίο για τη σωστή λειτουργία της αντλίας
λαδιού να γίνει εξαέρωση.
Εάν πρέπει να γίνει εξαέρωση της αντλίας
λαδιού, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha.Αμπεράζ ασφάλειας: 10 A, 20A
HJU01111
Sostituzione del fusibile
Il fusibile è fissato alla scatola dell’impianto
elettrico.
Per sostituire il fusibile:
1. Togliere il cappuccio
1, quindi estrarre il fusi-
bile guasto 3 utilizzando l’estrattore per fusi-
bili 2.
2. Inserire il fusibile di ricambio 4 dell’amperag-
gio corretto.
@ Non usare fusibili con amperaggio superiore a
quello raccomandato. L’installazione di un
fusibile con amperaggio errato può provocare
danni di vasta portata all’impianto elettrico e
anche incendi.
@
HJU01112
Spurgo della pompa di iniezione
dell’olio
Se il serbatoio dell’olio si svuota completa-
mente, o se è stato scollegato uno qualsiasi dei
tubi flessibili collegati alla pompa dell’olio, per
garantire la portata corretta di olio si deve ese-
guire lo spurgo della pompa dell’olio.
Se occorre spurgare la pompa dell’olio, fare
eseguire questo lavoro da un concessionario
Yamaha.Amperaggio del fusibile: 10 A, 20 A
UF0X82B0.book Page 44 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 208 of 244

4-45
P
PJU01113
Ajustamento dos Flutuadores
Ajustáveis Yamaha (Y.A.S.)
Os Flutuadores Ajustáveis Yamaha podem ser
ajustados, de modo a melhorar o comportamento
do veículo, de acordo com as preferências do
operador e as condições de utilização (ver na
pág. 2-41 uma explicação sobre as diversas posi-
ções dos flutuadores).
Ajustamento dos flutuadores:
1. Retirar os parafusos 1
em ambos os flutua-
dores.
2. Desmontar ambos os flutuadores e montá-los
depois na posição desejada.
NOTA :@ Verificar se ambos os flutuadores se encontram
devidamente nivelados.
@
3. Apertar os parafusos de ambos os flutuado-
res com o momento de aper to recomendado.
Momento de aperto:
18 N·m (1,8 kgf·m, 13 ft·lb)
UF0X82B0.book Page 45 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 209 of 244

4-46
IGR
RJU01113
Ρεγουλάρισμα του ρυθμιζόμενου
πτερυγίου ευστάθιας Ya m a h a
(Y.A.S.)
Τα ρυθμιζόμενα πτερύγια ευστάθιας Ya m a h a
μπορούν να ρεγουλαριστούν για να ενισχύσουν
την απόδοση του υδροσκάφους σύμφωνα με τις
προτιμήσεις του χειριστή και τις συνθήκες
λειτουργίας. (Βλέπε σελιδα 2-42 για εξήγηση
των διαφόρων θέσεων.)
Για να ρυθμίσετε το Y. A . S . :
1.Βγάλτε τα μπουλόνια 1 και στα δύο
ρυθμιζόμενα πτερύγια.
2.Βγάλτε και τα δύο πτερύγια ευστάθιας και
στη συνέχεια τοποθετήστε τα στην
επιθυμητή θέση.
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε και τα δύο
πτερύγια ευστάθειας στο ίδιο επίπεδο.
@
3.Σφίξτε τα μπουλόνια και στα δύο πτερύγια
ευστάθιας με την κατάλληλη ροπή
σύσφιξης.
Ροπή σύσφιξης:
18 N∙m (1,8 kgf∙m, 13 ft∙lb)
HJU01113
Regolazione dei pattini
sostentatori Yamaha (YAS)
I pattini sostentatori YAS si possono regolare
per migliorare le prestazioni della moto d’acqua
adattandole alle preferenze del conducente ed
alle condizioni di guida (vedi pagina 2-42 per una
spiegazione delle varie posizioni).
Per regolare gli YAS:
1. Togliere i bulloni
1 su entrambi i pattini.
2. Togliere entrambi i pattini sostentatori, quindi
montarli nella posizione desiderata.
NOTA :@ Accertarsi di avere montato i pattini sostentatori al
medesimo livello.
@
3. Serrare i bulloni su entrambi i pattini sostenta-
tori alla coppia di serraggio corretta.
Coppia di serraggio:
18 N·m (1,8 kgf·m, 13 ft·lb)
UF0X82B0.book Page 46 Friday, August 3, 2001 11:50 AM
Page 210 of 244

4-47
P
PJU01114
Características técnicas
SPC-F0X7P
MODELO
ITEMUnidade GP1200R
CAPACIDADE DO VEÍCULO
Lotação máxima Lotação máxima 2
Capacidade de carga máxima kg (lb) 160 (353)
DIMENSÕES
Comprimento mm (in) 2.930 (115,4)
Boca mm (in) 1.150 (45,3)
Altura mm (in) 1.020 (40,2)
Peso em seco kg (lb) 306 (675)
DESEMPENHO
Po tência máxima kW (PS) @ r/min 114,0 (155)@7.000
Consumo de combustível máximo L/h (US gal/h, Imp gal/h) 64,0 (16,9, 14,1)
Autonomia à aceleração máxima horas 0,9
Velocidade mínima de governo r/min 1.300–1.400
MOTOR
Tipo de motor 2 tempos
Número de cilindros 3
Cilindrada
cm
3 (cu in)1.176 (71,7)
Diâmetro e curso mm (in) 80,0 ×
78,0 (3,15 ×
3,07)
Taxa de compressão5,9:1
Sistema de lubrificação Injecção de óleo
Sistema de refrigeração Refrigeração por circulação de água externa
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de igniçãoElectrónico Digital CDI
Vela de ignição BR8ES-11 (NGK)
Folga da vela mm (in) 1,0–1,1 (0,039–0,043)
Capacidade da bateria VA.h 12-19
Sistema de carregamento Magneto do volante do motor
SISTEMA DE POTÊNCIA
Sistema de propulsão Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto Fluxo axial, uma etapa
Sentido de rotação da turbina Retrógrado (esquerda) - observado da traseira
Tr a n s m i s são Acoplamento directo ao motor
Ângulo da tubeira do jacto Graus 23 + 23
Ângulo da tubeira do jacto para controlo
do caimentoGraus -5, 0, 5, 10, 15
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Combustível recomendado Gasolina sem chumbo
Índice de octanas mínimo PON
RON86
90
Óleo do motor recomendado YAMALUBE 2-W, ou outro óleo marítimo para
motores a dois tempos com homologação TC-W3
Cpacidade do reservatório de
combustível
Total L (US gal, Imp gal) 60 (15,9, 13,2)
Reserva L (US gal, Imp gal) 10 (2,6, 2,2)
Capacidade do reservatório de óleo L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF0X82B0.book Page 47 Friday, August 3, 2001 11:50 AM