ESP YAMAHA GP800R 2002 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2002Pages: 246, PDF Size: 15.63 MB
Page 204 of 246

4-41
P
Enchimento da bateria: 
1. O nível do electrólito deve situar-se entre as
marcas de nível superior 1
 e inferior 2
. 
2. Se necessário, atestar a bateria apenas com
água destilada. 
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada. 
@ 
Recarregamento da bateria: 
@ A carga da bateria deve ser efectuada lenta-
mente, de modo a não reduzir a sua durabili-
dade. 
@ 
A Yamaha recomenda que a recarga das bate-
rias sejam efectuadas por um Concessionário
Yamaha ou por uma oficina especializada em
baterias. Se a manutenção da bateria for efectu-
ada directamente pelo proprietário/operador do
veículo, ler previamente as instruções de utiliza-
ção do carregador e observar as seguintes instru-
ções. 
1. Retirar todos os bujões da caixa da bateria. 
2. Se o nível do electrólito estiver baixo, adicio-
nar água destilada até ao nível recomendado. 
3. Regular a corrente de carga para 1,9 ampere
e carregar lentamente a bateria, até os gases
explosivos começarem a ser expelidos violen-
tamente dos elementos da bateria. 
Ligação dos terminais da bateria: 
1. Verificar as ligações da bateria, antes da sua
colocação no compartimento do veículo. 
2. Verificar se o tubo de respiro se encontra bem
ligado, sem danificações nem obstruções. 
3. Verificar se a bateria se encontra bem fixada
no compartimento. 
1
Positivo (+): Cabo vermelho 
2
Negativo (–): Cabo preto 
3
Tubo de respiro
UF0W81B0.book  Page 41  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 205 of 246

4-42
IGR
Για να συμπληρώσετε το υγρό της μπαταρίας: 
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στο υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης. 
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται. 
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία. 
@ 
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία: 
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί αν μειωθεί. 
@ 
Η Yamaha συνιστά η φόρτιση της μπαταρίας
να γίνεται από έναν αντιπρόσωπο της Yamaha ή
τον αντιπρόσωπο της μπαταρίας. Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες της συσκευής φόρτισης μπαταρίας πριν
κάνετε τη φόρτιση και ακολουθήστε τα
παρακάτω σημεία. 
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας. 
2.Προσθέστε αποσταγμένο νερό στην
ενδεικνυόμενη σταθμη εάν η στάθμη του
ηλεκτρολύτη είναι χαμηλή. 
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας. 
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας: 
1.Όταν βάζετε τη μπαταρία στο υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι σωστές. 
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει. 
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της. 
1Θετικός πόλος (+): κόκκινο καλώδιο 
2Αρνητικός πόλος (–): μaύρο καλώδιο 
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσηςRabbocco del liquido della batteria: 
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2. 
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata. 
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata. 
@ 
Per ricaricare la batteria: 
@ non tentare di caricare una batteria in fretta.
Questo potrebbe accorciare la vita tecnica
della batteria stessa. 
@ 
Yamaha raccomanda di controllare la batteria
presso una concessionaria Yamaha o prezzo un
rivenditore di batterie. Se l’utente carica la batte-
ria autonomamente, leggere attentamente le
istruzioni del caricabatteria, prima dell’opera-
zione, e attenersi ai seguenti punti. 
1. Togliere tutti i tappi dalla cella della batteria. 
2. Aggiungere acqua distillata al livello specifi-
cato, se il livello dell’elettrolito è basso. 
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria. 
Collegamento dei morsetti della batteria: 
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua. 
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito. 
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione. 
1
Positivo (+): cavo rosso 
2
Negativo (–): cavo nero 
3
Tubo di sfiato
UF0W81B0.book  Page 42  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 207 of 246

4-44
IGR
RJU01109 
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ  
Το καρμπυρατέρ είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και απαιτεί πολύπλοκη
ρύθμιση. Το μεγαλύτερο μέρος της ρύθμισης
πρέπει να επαφίεται στον αντιπρόσωπο της
Yamaha ο οποίος διαθέτει τις γνώσεις και την
εμπειρία για να την κάνει. Ωστόσο, ο χειριστής
μπορεί να ρυθμίσει την ταχύτητα συρτής
εκτελώντας τη συντήρηση ρουτίνας. 
@ Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ έγινε στο
εργοστάσιο της Ya m a h a  έπειτα από πολλές
δοκιμές. Εάν η ρύθμιση μεταβληθεί από
κάποιον ο οποίος δε διαθέτει τις απαραίτητες
τεχνικές γνώσεις, μπορεί να προκύψει χαμηλή
απόδοση ή και βλάβη. 
@
RJU01344 
Ρύθμιση ταχύτητας συρτής  
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό. 
2.Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί για 1 ή 2 λεπτά. Χρησιμοποιώντας
ένα διαγνωστικό ταχύμετρο ή, εάν είναι
αναγκαίο, το στροφόμετρο του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών, ρυθμίστε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα
σύμφωνα με ότι υποδεικνύεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά. 
3.Περιστρέψτε τη βίδα αναστολής του γκαζιού
1 δεξιόστροφα για αύξηση της ταχύτητας,
εάν είναι αναγκαίο. Περιστρέψτε τη βίδα
αριστερόστροφα εάν θέλετε να μειώσετε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα. 
Ταχύτητα συρτής: 1.250–1.350 στροφές/λεπτό
HJU01109 
Messa a punto del carburatore  
Il carburatore è una parte vitale del motore e
richiede una messa a punto molto sofisticata.
Sarebbe meglio affidare la maggior parte degli
interventi di messa a punto ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e
l’esperienza necessarie per eseguirle. Tuttavia il
conducente può regolare la velocità di traino
nell’ambito delle normali procedure di manuten-
zione. 
@ La messa a punto del carburatore viene ese-
guita nello stabilimento Yamaha dopo molte
prove. Se la messa a punto viene alterata da
persone che non possiedono le dovute
nozioni tecniche, la conseguenza può essere
uno rendimento scarso oppure il danneggia-
mento del motore. 
@
HJU01344 
Regolazione della velocità di traino  
1. Mettere il mezzo in acqua. 
2. Avviare il motore e farlo scaldare per 1 o 2
minuti. Servendosi di un contagiri diagnostico
oppure, se necessario, del contagiri presente
nella centrale di informazioni multifunzione,
regolare il regime motore secondo specifica. 
3. Girare la vite di arresto della farfalla 
1 in
senso orario per aumentare il regime di rota-
zione del motore, se necessario. Girarla in
senso antiorario per ridurre il regime di rota-
zione del motore, se necessario. 
Velocità di traino: 1.250–1.350 giri/min.
UF0W81B0.book  Page 44  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 219 of 246

5-2
P
Funcionamento 
irregular do motor ou o 
motor pára 
inesperadamenteCombustível Rser vatório vazio Atestar na primeira 
oportunidade3-5
Estagnado ou com 
sujidadeO veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha4-21
Borboleta do ar 
de admissãoAlavanca deslocada para 
a posição ONColocar na posição original
2-15
Filtro de 
combustívelEntupido ou contaminado 
com águaO veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de 
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-31
Classe térmica incorrecta Substituir 4-31
Folga incorrecta Afinar 4-31
Cachimbo das 
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente 4-31
Fissurado, empenado ou 
danificadoSubstituir
—
Cablagem 
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar 
correctamente—
Carburador Afinação incorrecta do 
ralentiAfinar ralenti
4-43
Entupido O veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou 
indicador a piscarReservatório de 
combustívelRservatório vazio Atestar na primeira 
oportunidade3-5
Nível de óleo do 
motorRservatório vazio Atestar imediatamente 3-7
Filtro de óleo entupido Limpar 4-25
Sobreaquecimen
to do motorTomada de admissão do 
jacto entupidaLimpar
5-11
Te n são da 
bateria baixaTe n são da bateria baixa Recarregar a bateria 4-39
Terminais da bateria 
ligados incorrectamenteApertar correctamente
4-39 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL REMÉDIO PÁGINA
UF0W81B0.book  Page 2  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 230 of 246

5-13
P
2. Retirar as algas e detritos presentes na zona
do veio de transmissão, turbina, cárter da
bomba e tubeira do jacto. 
Se os detritos forem de difícil remoção, con-
sultar um Concessionário Yamaha. 
@ Evitar sempre a operação do veículo em áreas
com grande acumulação de algas. Se for ine-
vitável a navegação em áreas com muitas
algas, operar o motor alternadamente em ace-
leração parcial e aceleração total. As algas
tem tendência para se acumular mais em velo-
cidades constantes e à velocidade mínima de
governo. Se as algas entupirem a tomada de
admissão ou a turbina e provocarem cavita-
ção, proceder conforme indicado anterior-
mente. 
@
PJU01120 
Arranque com bateria auxiliar  
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque. 
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário. 
Antídotos 
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante. 
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico. 
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico. 
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias. 
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS
CRIANÇAS. 
@
UF0W81B0.book  Page 13  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 231 of 246

5-14
IGR
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας. 
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απeυθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .  
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφος σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε το γκάζι στο μισό και εντελώς
εναλλακτικά κατά μικρά διαστήματα. Τα
φύκια τείνουν να μαζεύονται περισσότερο
όταν οδηγείτε με σταθερή ταχύτητα ή με
ταχύτητα συρτής. Εάν τα φύκια μπουκώσουν
τη γρίλια του στομίου εισροής νερού ή την
πτερωτή, προκαλώντας σπηλαίωση,
ακολουθήστε τη διαδικασία καθαρισμού που
περιγράφεται παραπάνω. 
@
RJU01120 
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια 
από άλλη μπαταρία  
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας. 
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα. 
Αντίδοτα 
Εξωτερικά: πeύνατε με νερό. 
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό. 
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια. 
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες. 
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. 
@
2. Togliere tutte le alghe o i detriti dall’albero di
trasmissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale. 
Se risultasse difficile rimuovere i detriti, con-
sultare il concessionario Yamaha di fiducia. 
@ Evitare sempre di usare il mezzo in acque
dove crescono molte alghe. Qualora ciò fosse
inevitabile, far funzionare il motore alternati-
vamente a mezzo ed a tutto gas. Le alghe ten-
dono ad accumularsi maggiormente ad una
velocità costante ed alla velocità di traino. Se
le alghe ostruiscono la presa dell’acqua o la
girante e causano il fenomeno di cavitazione,
seguire la procedura di pulizia precedente-
mente illustrata. 
@
HJU01120 
Avviamento in caso di batteria 
scarica  
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza. 
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario. 
Antidoti 
Contatto esterno: Sciacquare con acqua. 
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico. 
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico. 
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie. 
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI. 
@
UF0W81B0.book  Page 14  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 232 of 246

5-15
P
PJU01121 
Ligação dos cabos auxiliares  
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
 aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias. 
2. Ligar uma das extremidades do cabo auxiliar
(–) negativo 2
 ao terminal (–) negativo da
bateria auxiliar 3
. 
3. Ligar a outra extremidade do cabo auxiliar (–)
negativo a um parafuso sem tinta do bloco de
cilindros. 
@ Não ligar o cabo auxiliar ao terminal (–) nega-
tivo da bateria do veículo! Verificar se todas
as ligações se encontram bem fixadas e cor-
rectas, antes de colocar o motor em funciona-
mento. As ligações incorrectas dos cabos
pode danificar o sistema eléctrico do veículo. 
@ 
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação. 
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento. 
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, de modo a
impedir a descarga da bateria e o arranque
subsequente do motor. O motor de arran-
que pode também ser danificado. Se o
motor não arrancar num espaço de 5
segundos, libertar o interruptor de arran-
que e tentar novamente o arranque do
motor após 15 segundos. 
@
UF0W81B0.book  Page 15  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 241 of 246

6-2
P
Inspecção e ajustamento do cabo do 
acelerador
.................................................... 4-27
Interruptor de arranque............................. 2-17
Interruptor de paragem de emergência 
do motor
....................................................... 2-15
Interruptor de paragem do motor............ 2-15
Interruptores................................................ 3-25
L
Lavagem do sistema de refrigeração
....... 4-1
Lavagem do veículo................................... 4-11
Ligação dos cabos auxiliares................... 5-15
Limitações dos operadores do veículo... 1-15
Limitações durante a condução............... 1-17
Limpeza da tomada de admissão do 
jacto e da turbina
........................................ 5-11
Limpeza e afinação da folga das velas 
de ignição
.................................................... 4-31
Lista de verificações pré-operação........... 3-9
Localização das etiquetas.......................... 1-5
Localização dos componentes principais.. 2-1
Lubrificação................................................... 4-5
Luz avisadora de nível de combustível 
baixo
............................................................. 2-33
Luz avisadora de nível de óleo baixo..... 2-33
M
Manípulo da válvula de alimentação de 
combustível
................................................. 2-13
Manual do Proprietário/Operador e 
jogo de ferramentas
................................... 4-15
Manutenção e ajustamentos.................... 4-13
N
Número de Identificação do Casco 
(HIN)
............................................................... 1-1
Número de Identificação Primária 
(PRI-ID)
.......................................................... 1-1
Número de série do motor.......................... 1-1
Números de Identificação........................... 1-1
O
Óleo para motores a 2 tempos
.................. 3-3
Operação..................................................... 3-27
Operação dos comandos e outros 
dispositivos de controlo
............................... 2-9
Operação do veículo................................. 3-39
Operação em águas agitadas.................. 3-65
Outras etiquetas......................................... 1-11
P
Paragem do motor
..................................... 3-37
Paragem do veículo................................... 3-63
Pega manual............................................... 2-23
Pontos de lubrificação............................... 4-33
Porão do casco.......................................... 3-15
Porta-luvas.................................................. 2-39
Procedimentos de emergência................ 5-11
Purga da bomba de injecção de óleo..... 4-45
Purgador de água...................................... 3-15
R
Reboque do veículo
................................... 5-17
Regulamento para Evitar 
Abalroamentos no Mar
.............................. 1-35
Requisitos de operação............................ 1-21
Reservatório de combustível................... 4-23
Reservatório de óleo................................. 4-25
Rodagem do motor.................................... 3-27
S
Saída piloto da água de 
refrigeração
........................................ 2-19, 3-25
Selector do Sistema de Controlo do 
Caimento (QSTS)
...................................... 2-21
Sistema avisador de 
sobreaquecimento do motor
.................... 2-25
Sistema de alimentação............................. 4-7
Sistema de governo.......................... 2-19, 3-21
Sistemas de alimentação e lubrificação... 3-13
Submersão do veículo.............................. 5-19
Substituição do fusível.............................. 4-45
T
Tabela de diagnóstico de anomalias
........ 5-1
Tabela de manutenção periódica............ 4-17
Tampão do reservatório de 
combustível
................................................. 2-11
Tampão do reservatório de óleo............. 2-11
Transporte do veículo em terra............... 3-71
U
Utilização responsável do veículo
........... 1-37
V
Veículo virado de quilha
........................... 3-55
Velocímetro................................................. 2-29
Verificações pós-operação....................... 3-67
Verificações pré-operação................ 3-9, 3-13
Viragem do veículo.................................... 3-59
Visor multifunções............................. 2-27, 3-25
UF0W81B0.book  Page 2  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM 
Page 245 of 246

6-6
I
Moto d’acqua capovolta............................ 3-56
Moto d’acqua incustodita.......................... 3-38
Moto d’acqua sommersa.......................... 5-20
N
Numeri di identificazione
............................. 1-2
Numero di identificazione dello scafo 
(HIN)
............................................................... 1-2
Numero di serie del motore........................ 1-2
Numero principale di identificazione 
(PRI-ID)
.......................................................... 1-2
O
Olio per motori a 2 tempi
............................ 3-4
Ormeggio della moto d’acqua.................. 3-66
P
Partenza da un pontile
.............................. 3-50
Partenza della moto d’acqua.................... 3-48
Partenza e salita a bordo in acque 
basse
............................................................ 3-50
Pattini sostentatori regolabili 
Yamaha (Y.A.S.)
........................................ 2-40
Posizione delle etichette............................. 1-5
Posizione negativa 
(la prua si abbassa)
................................... 2-24
Posizione positiva (la prua si alza).......... 2-24
Procedure di emergenza.......................... 5-12
Pulizia della moto d’acqua........................ 4-12
Pulizia della presa d’acqua 
dell’idrogetto e della girante
..................... 5-12
Pulizia e regolazione delle candele........ 4-32
Pulsante di reset......................................... 2-30
Punti da controllare prima dell’utilizzo.... 3-14
Punti di ingrassaggio................................. 4-34
R
Regolazione dei pattini sostentatori 
Yamaha (YAS)
............................................ 4-48
Regolazione della velocità di traino........ 4-44
Regole per una navigazione sicura........ 1-36
Requisiti per l’utilizzo della moto 
d’acqua
......................................................... 1-22
Rifornimento del serbatoio della 
benzina
........................................................... 3-6
Rifornimento del serbatoio dell’olio........... 3-8
Rimessaggio................................................. 4-2
Rimorchio della moto d’acqua................. 5-18
Rodaggio..................................................... 3-28
S
Salita a bordo con un passeggero
.......... 3-54
Salita a bordo e partenza in acque 
profonde
....................................................... 3-52
Salita a bordo senza passeggeri............. 3-52
Selettore del sistema di cambio 
rapido dell’assetto Quick Shift Trim 
System (QSTS)
.......................................... 2-22
Sella.............................................................. 2-10
Sentina......................................................... 3-16
Separatore acqua...................................... 3-16
Serbatoio del carburante.......................... 4-24
Serbatoio dell’olio....................................... 4-26
Simbolo del carburante............................. 2-34
Simbolo dell’olio......................................... 2-34
Simbolo di surriscaldamento del 
motore
.......................................................... 2-36
Sistema di segnalazione del 
surriscaldamento del motore
.................... 2-26
Sostituzione del fusibile............................ 4-46
Spegnimento del motore........................... 3-38
Spurgo della pompa di iniezione 
dell’olio
......................................................... 4-46
Sterzo.................................................. 2-20, 3-22
T
Tabella di individuazione guasti
................ 5-7
Tabella di manutenzione periodica......... 4-19
Tappo del bocchettone del serbatoio 
del carburante
............................................. 2-12
Tappo del bocchettone del serbatoio 
dell’olio
......................................................... 2-12
Tirante di spegnimento di emergenza 
del motore
................................................... 3-24
Trasporto..................................................... 3-72
U
Uscita di controllo dell’acqua di 
raffreddamento
.................................. 2-20, 3-26
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni..... 2-10
Utilizzo della moto d’acqua...................... 3-28
Utilizzo in acque agitate............................ 3-66
Utilizzo responsabile della moto 
d’acqua
........................................................ 1-38
V
Vano motore
............................................... 3-14
UF0W81B0.book  Page 6  Wednesday, September 5, 2001  2:37 PM