YAMAHA GRIZZLY 660 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2006Pages: 456, PDF Size: 18.29 MB
Page 411 of 456

8-140
3. Retirer la fixation de l’ampoule en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Déposer l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci.
AVERTISSEMENT
_ Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure et d’incendie
si l’ampoule chaude entre en contact avec un produit
inflammable. _5. Mettre une ampoule de phare neuve en place en
l’enfonçant dans la fixation d’ampoule.ATTENTION:_ Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare
afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse
réduit la transparence du verre mais aussi la lumino-
sité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Net-
toyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture. _6. Reposer la fixation d’ampoule de phare en l’enfon-
çant et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
7. Reposer le cache de la fixation d’ampoule et le ca-
che à l’arrière du phare. 3. Extraiga el portabombillas del faro empujándo-
lo hacia dentro y girándolo hacia la izquierda.
4. Extraiga la bombilla fundida tirando de la mis-
ma.
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, las bombillas de los faros es-
tán muy calientes. Antes de tocarlas o desmon-
tarlas, espere a que se enfríen. Podría sufrirse
una quemadura o provocarse un incendio si la
bombilla entra en contacto con algo inflamable. _5. Inserte una bombilla de faro nueva en el porta-
bombillas empujándola hacia dentro.AT E N C I O N :_ No toque la parte de cristal de la bombilla del
faro para no mancharla de aceite, ya que de lo
contrario el cristal perdería transparencia, y la
bombilla perdería luminosidad y durabilidad. Eli-
mine completamente toda suciedad y marcas
dactilares en la bombilla del faro con un trapo
humedecido en alcohol o diluyente. _6. Instale el portabombillas del faro empujándolo
hacia dentro y girándolo hacia la derecha.
7. Instale la cubierta del portabombillas y la cu-
bierta en la parte posterior del faro.
U2C660.book Page 140 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 412 of 456

8-141 1. Headlight beam adjusting screw
1. Vis de réglage du faisceau de phare
1. Tornillo de ajuste de la luz del faro
1. Tail/brake light bulb holder
1. Fixation d’ampoule de feu arrière/stop
1. Portalámparas de la luz de freno/piloto trasero
EBU01089
Headlight beam adjustmentCAUTION:_ It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment. _To raise the beam, turn the adjusting screw in di-
rection
a.
To lower the beam, turn the adjusting screw in di-
rection
b.
EBU15050
Tail/brake light bulb replacement
1. Remove panel G. (See pages 8-35–8-37 for
removal and installation procedures.)
2. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
3. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
U2C660.book Page 141 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 413 of 456

8-142
FBU01089
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sens a
.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sens b
.
FBU15050
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Déposer le cache G. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place aux pages 8-36 à
8-38.)
2. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Séparer l’ampoule défectueuse de sa fixation en ap-
puyant sur l’ampoule et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
SBU01089
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :_ Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha. _Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en la di-
rección
a.
Para bajarlo, gire el tornillo de ajuste en la dirección
b.
SBU15050
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno
1. Extraiga el panel G. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación, consulte las pá-
ginas 8-36–8-38.)
2. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo hacia la izquierda.
3. Extraiga la bombilla defectuosa del portabom-
billas presionándola hacia dentro y girándola
hacia la izquierda.
U2C660.book Page 142 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 414 of 456

8-143
4. Install a new bulb in the bulb holder by push-
ing it inward and turning it clockwise.
5. Install the bulb holder (together with the
bulb).
6. Install the panel.
U2C660.book Page 143 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 415 of 456

8-144
4. Mettre l’ampoule neuve en place sur la fixation en
appuyant sur l’ampoule et en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5. Mettre la fixation d’ampoule en place (ainsi que
l’ampoule).
6. Remettre le cache en place. 4. Instale una bombilla nueva en el portabombi-
llas presionándola hacia dentro y girándola ha-
cia la derecha.
5. Instale el portabombillas (junto con la bombilla).
6. Instale el panel.
U2C660.book Page 144 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 416 of 456

8-145
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior.
Consequently, they have a shorter service life and
can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
U2C660.book Page 145 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 417 of 456

8-146
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces
systèmes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité.
Par conséquent, leur durée de vie risque d’être plus cour-
te, ce qui pourrait endommager le véhicule et occasion-
ner des réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. _
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones. Si la máquina necesita re-
paración, llevarla a un concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina.
Las imitaciones parecen iguales pero con frecuencia
son inferiores, por lo que tienen una vida útil más cor-
ta y pueden dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno.
U2C660.book Page 146 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 418 of 456

8-147
EBU00724Troubleshooting chart
Starting problems or poor engine performance1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel cock
lever to “OFF”.No fuel.Fuel cock is
clogged.
Clean the
fuel cock. Some fuel.Turn the fuel cock
lever to “RES”.Restart the engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric
starter to see if
there is compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove the
spark plug and
check the electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark is good.Ignition system is
normal.
Spark is weak.
Adjust the spark plug gap
or replace the spark plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric starter.Engine turns over
quickly.Battery is good.
Engine turns over
slowly.Check the battery lead connections,
and charge the battery if necessary.Check the
fuel flow.
Turn the fuel cock
lever to “ON”.
Remove the fuel hose
from the fuel cock.
U2C660.book Page 147 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 419 of 456

8-148
Engine overheatingNOTE:If it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be temporarily used, provided that it is
changed to the recommended coolant as soon as possible.
WARNING
Wait for the engine and radiator to cool before removing the radiator cap. You could be burned by
hot fluid and steam blown out under pressure. Always put a thick rag over the cap when opening.
Allow any remaining pressure to escape before completely removing the cap. Wait until the
engine has cooled.
Check the coolant level in the
coolant reservoir and/or radiator.
Level is OK.Level is low, check the
cooling system for leakage.
No
leakage.Leakage.
Ask a Yamaha dealer to inspect
and repair the cooling system.Add coolant. (See NOTE.)
Restart the engine. If the engine overheats again, ask a
Yamaha dealer to inspect and/or repair the cooling system.
U2C660.book Page 148 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 420 of 456

8-149
FBU00724Tableau de dépannage
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
1. CarburantVérifier s’il y a ducarburant
dans le
réservoir.
Carburant
en
suffisanceTourner le levier du robinet
de
carburant
sur “OFF”. Enlever le flexible de carburant
du robinet de carburant
.Vérifier le flux de
carburant
.Pas de
carburant
Robinet de
carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant
.
Un peu
de
carburant
Tourner le levier du robinet
de carburant
sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de
carburant
Se ravitailler en
carburant
.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.Compression Compression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie, et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.
Contrôler les branchements de
la batterie et recharger la batterie
si nécessaire.
Tourner le le levier du robinet
de carburant
sur “ON”.
U2C660.book Page 149 Monday, April 11, 2005 10:29 AM