transmission YAMAHA KODIAK 400 2002 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: KODIAK 400, Model: YAMAHA KODIAK 400 2002Pages: 432, PDF Size: 17.53 MB
Page 20 of 432

FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION
DU VÉHICULE ................................................... 3-2
Numéros d’identification ................................. 3-4
Numéro d’identification de la clé.................... 3-6
Numéro d’identification du véhicule ............... 3-8
Étiquette de modèle ........................................ 3-10
FONCTION DES COMMANDES ..................... 4-2
Contacteur à clé................................................ 4-2
Témoins............................................................. 4-4
Contrôle du témoin d’avertissement de la
température du liquide de refroidissement ... 4-8
Compteur de vitesse ....................................... 4-12
Jauge de carburant .......................................... 4-14
Contacteurs au guidon .................................... 4-16
Levier d’accélération ...................................... 4-22
Limiteur de vitesse.......................................... 4-24
Levier de frein avant....................................... 4-26
1234
Levier et pédale de frein arrière..................... 4-28
Levier de présélection .................................... 4-30
Lanceur à réenroulement ............................... 4-30
Bouchon du réservoir de carburant ............... 4-32
Robinet de carburant ...................................... 4-34
Starter (enrichisseur) “”........................... 4-36
Selle................................................................. 4-38
Compartiment de rangement ......................... 4-40
Porte-bagages avant ....................................... 4-40
Porte-bagages arrière...................................... 4-40
Réglage de l’amortisseur avant ..................... 4-42
Réglage de l’amortisseur arrière.................... 4-46
Prise pour accessoires .................................... 4-50
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-3
Freins avant et arrière........................................5-8
Carburant ........................................................ 5-12
Huile de moteur .............................................. 5-16
Huile de transmission finale .......................... 5-20
Huile de différentiel ....................................... 5-22
Levier d’accélération...................................... 5-22
Visserie ........................................................... 5-22
Éclairage ......................................................... 5-24
Contacteurs ..................................................... 5-24
5
U5GH62.book Page 1 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 21 of 432

Pneus................................................................ 5-26
Mesure de la pression de gonflage des
pneus ............................................................. 5-30
Limite d’usure de pneu ................................... 5-32
UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Fonctionnement du levier de présélection et
conduite en marche arrière........................... 6-12
Rodage du moteur........................................... 6-18
Stationnement ................................................. 6-20
Stationnement en pente................................... 6-22
Accessoires et chargement ............................. 6-24
Chargement ..................................................... 6-28
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-40
Montée des pentes........................................... 7-46
Descente des pentes ........................................ 7-56
Traversée latérale d’une pente........................ 7-60
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-64
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-70
67
Dérapage et patinage ...................................... 7-72
Que faire si... ................................................... 7-76
Que faire.......................................................... 7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ................ 8-9
Dépose et mise en place des caches .............. 8-16
Huile de moteur .............................................. 8-32
Huile de transmission finale........................... 8-42
Huile de différentiel........................................ 8-48
Système de refroidissement ........................... 8-54
Changement du liquide de refroidissement... 8-58
Soufflets d’axe avant ...................................... 8-64
Inspection de la bougie................................... 8-66
Nettoyage du filtre à air.................................. 8-72
Flexible de contrôle du conduit de
refroidissement de la courroie
trapézoïdale .................................................. 8-78
Réglage de carburateur................................... 8-82
Réglage du ralenti........................................... 8-84
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-86
Réglage du levier d’accélération ................... 8-88
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-90
Contrôle de la plaquette de frein arrière ........ 8-90
Contrôle du niveau de liquide de frein .......... 8-92
8
U5GH62.book Page 2 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 67 of 432

4-4
FBU00043
Témoins
FBU00609
Témoin de stationnement “P”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position de stationnement “P”.
FBU00602
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
FBU00713
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
SBU00043
Luces de control
SBU00609
Luz indicadora de estacionamiento “P”
Esta luz indicadora se enciende cuando se pone la
palanca de selección de marcha en la posición “P”
(estacionamiento).
SBU00602
Luz de control de marcha atrás “R”
Se enciende cuando la transmisión está en marcha
atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU00713
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuando la seguridad lo permita y deje que se enfría
durante unos 10 minutos.
U5GH62.book Page 4 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 70 of 432

4-7
EBU00714
Coolant temperature warning light checking method
ACB-09E
Turn the main switch to “ON” and the
engine stop switch to “”.
Coolant temperature warning
light does not come on.
Coolant temperature
warning light comes on.
Coolant temperature
warning light does not
come on.
Coolant temperature and
electrical circuit are OK. Go
ahead with riding.
Push the start switch with the
transmission in the neutral position.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Coolant temperature
warning light comes on
momentarily.
U5GH62.book Page 7 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 92 of 432

4-29 1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de marcha
1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
EBU00608
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your machine
into the low, high, neutral, reverse and park posi-
tions. (Refer to pages 6-11 ~ 6-15 for the drive se-
lect lever operation.)
EBU00667
Recoil starter
Firmly grasp the handle and pull slightly until en-
gagement can be felt. Then pull forcefully, being
careful not to pull the rope all the way out.
WARNING
Shift the transmission in neutral or set the shift
lever to the park position before starting the
engine or the ATV could start to move unex-
pectedly, which could cause an accident.
U5GH62.book Page 29 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 118 of 432

5-3
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étan-
chéité du système.
Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.5-8 à 5-10,
8-90 à 8-96
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Ajouter du carburant si nécessaire.5-12 à 5-14
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile.
Ajouter de l’huile si nécessaire.5-16 à 5-18,
8-32 à 8-42
Vase d’expansionContrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Ajouter du liquide si nécessaire.8-54 à 8-64
Huile de différentiel/
huile de transmission
finaleContrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-20, 8-42 à 8-52
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement du câble d’accélération. 5-22, 8-88
Roues et pneus
Contrôler la pression de gonflage des pneus, l’usure et l’état.5-26 à 5-32,
8-110 à 8-112
Visserie
Contrôler toute la visserie du châssis. 5-22
Éclairage
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-24, 8-124 à 8-132
Soufflets d’axe avant
Contrôler l’état. 8-64
U5GH62.book Page 3 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 135 of 432

5-20
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-42 à 8-46.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final está
al nivel especificado. Añada aceite si es necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-42 ~ 8-46.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes hi-
poidales SAE 80W90 para todas las condiciones.NOTA:El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y tam-
bién pueden emplearse los aceites de engranajes hi-
poidales GL-5 o GL-6.
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
U5GH62.book Page 20 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 158 of 432

6-11 1. Drive select lever
a. L (Low)
b. H (High)
c. N (Neutral)
d. R (Reverse)
e. P (Park)
1. Levier de présélection
a. L (Rapport inférieur)
b. H (Rapport supérieur)
c. N (Point mort)
d. R (Marche arrière)
e. P (Stationnement)
1. Palanca de selección de marcha
a. L (Baja)
b. H (Alta)
c. N (Punto muerto)
d. R (Marcha atrás)
e. P (Estacionamiento)
EBU00973
Drive select lever operation and reverse driv-
ingCAUTION:_ Before shifting, you must stop the machine
and return the throttle lever to the closed posi-
tion. Otherwise, the transmission may be dam-
aged. _Shifting: Neutral to High and High to Low
1. Bring the machine to a complete stop and re-
turn the throttle lever to the closed position.
2. Apply the brakes, then shift by moving the
drive select lever along the shift guide.NOTE:_ Make sure that the drive select lever is completely
shifted into position. _3. Open the throttle lever gradually.
U5GH62.book Page 11 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 159 of 432

6-12
FBU00973
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer
de vitesse. La transmission sera endommagée si cette
consigne n’est pas respectée. _Passage des vitesses: passage du point mort au rap-
port supérieur et du rapport supérieur au rapport in-
férieur
1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Actionner les freins, puis sélectionner la vitesse en
déplaçant le levier de présélection le long de son
guide.N.B.:_ S’assurer que le levier de présélection soit correctement
engagé. _3. Accélérer progressivement.
SBU00973
Operación de la palanca de selección de marcha
y circulación en marcha atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar de marcha, deberá parar la má-
quina y hacer retornar la palanca del acelerador
a la posición cerrada. De lo contrario, podría da-
ñarse la transmisión. _Cambios: Punto muerto a alta y alta a baja
1. Pare por completo la máquina y haga retornar
la palanca del acelerador a la posición cerrada.
2 Aplique los frenos, y cambie entonces la mar-
cha moviendo la palanca de selección de mar-
cha a lo largo de la guía de cambios.NOTA:_ Asegúrese de que la palanca de selección de mar-
cha esté colocada correctamente en la posición co-
rrespondiente. _3 Abra gradualmente la palanca del acelerador.
U5GH62.book Page 12 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 217 of 432

7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur au rapport supé-
rieur (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du véhicu-
le. Le moteur ou la transmission risquent d’être en-
dommagés. _
Con el motor en ralentí, pase la palanca de selección
de marcha a baja “L” o alta “H” gama. Acelere des-
pacio y con suavidad. Cuando se acople el embra-
gue centrífugo, empiece a acelerar. Si acelera brus-
camente, las ruedas delanteras pueden levantarse
del suelo y hacerle perder el control de la dirección.
Evite el uso de velocidades altas hasta que esté to-
talmente familiarizado con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de baja a alta ni viceversa sin detener
el vehículo por completo. Podrían resultar daña-
dos el motor o a la cadena de transmisión. _
U5GH62.book Page 38 Monday, August 6, 2001 9:09 AM