ESP YAMAHA KODIAK 450 2005 Manual Online
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: KODIAK 450, Model: YAMAHA KODIAK 450 2005Pages: 450, PDF Size: 18.86 MB
Page 319 of 450

8-46
4. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
Changement de l’huile de transmission finale
1. Déposer le protège-carter et la plaque de protection
du carter de transmission finale.
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
4. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Extraiga el protector del motor y el protector de
la caja de la transmisión final extrayendo los
pernos.
2. Sitúe el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Coloque un recipiente debajo de la caja de la
transmisión final para el aceite usado. Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1D960.book Page 46 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 323 of 450

8-50
7. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le, puis le serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Remettre le protège-carter et la plaque de protec-
tion du carter de transmission finale en place et les
fixer à l’aide des boulons, puis serrer à leur couple
spécifique. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage du carter de
transmission finale:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de protège-carter:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
Boulon de plaque de protection du carter de
transmission finale:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
7. Instale el perno del orificio de llenado de aceite,
y apriételo luego al par de apriete especificado.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
9. Instale el protector del motor y el protector de la
caja de la transmisión final instalando los per-
nos, y apretándolos luego a las torsiones espe-
cificadas. Par de apriete:
Perno del orificio de llenado de aceite de la
transmisión final:
23 Nm (2,3 m·kgf)
Pares de torsión:
Perno del protector del motor:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
Perno del protector de la caja de la trans-
misión final:
7,0 Nm (0,7 m·kgf)
U1D960.book Page 50 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 324 of 450

8-51 1. Differential gear oil
2. Differential gear oil filler bolt
3. Specified level
1. Huile de différentiel
2. Boulon de l’orifice de remplissage de l’huile de différentiel
3. Niveau d’huile spécifié
1. Aceite de engranajes del diferencial
2. Perno de relleno de aceite de engranajes del diferencial
3. Nivel especificado
EBU07063
Differential gear oil
Checking the differential gear oil
1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove the differential gear oil filler bolt and
check the oil level. It should be up to the brim
of the filler hole. If the level is low, add suffi-
cient oil of the recommended type to raise it
to the specified level.CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. _3. Install the differential gear oil filler bolt, and
then tighten it to the specified torque.
Tightening torque:
Differential gear oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf)
U1D960.book Page 51 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 325 of 450

8-52
FBU07063
Huile du différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le de différentiel et vérifier le niveau d’huile. L’hui-
le doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l’huile
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _3. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le de différentiel, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage de l’huile de
différentiel:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU07063
Aceite de engranajes del diferencial
Comprobación del aceite de engranajes del dife-
rencial
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite de engra-
najes del diferencial y compruebe el nivel del
aceite. Deberá estar en el borde del orificio de
relleno. Si el nivel es bajo, añada suficiente
aceite del tipo recomendado para que llegue al
nivel especificado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no se introduzcan materias
extrañas en la caja del engranajes del diferencial. _3. Instale el perno de relleno de aceite de engra-
najes del diferencial, y luego apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite de engranajes
del diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1D960.book Page 52 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 329 of 450

8-56
5. Remplir le carter de différentiel de l’huile recom-
mandée.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Monter le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le de différentiel, puis le serrer au couple spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile:
0,23 l
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage de l’huile de
différentiel:
23 Nm (2,3 m·kgf)
5. Llene la caja de engranajes del diferencial con
aceite del recomendado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-
cial. _6. Instale el perno de relleno de aceite de engra-
najes del diferencial, y luego apriételo a la tor-
sión especificada.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si encuen-
tra alguna fuga, busque la causa. Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,23 L
Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite de engranajes del
diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1D960.book Page 56 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 335 of 450

8-62
FBU13221
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à sa dépose et à sa mise en place voir pages
8-30 à 8-32.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place voir pages 8-24 à 8-28.)
SBU13221
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación del
panel, ver páginas 8-30–8-32.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación del panel, ver páginas
8-24 y 8-28.)
U1D960.book Page 62 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 337 of 450

8-64
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Déposer le cache D. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place voir pages 8-20 à
8-22.)
7. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
8. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
9. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
10. Remplacer la rondelle du boulon de vidange du li-
quide de refroidissement si elle est endommagée,
puis remettre le boulon de vidange en place et le
serrer au couple spécifié.
11. Brancher le flexible du vase d’expansion.
12. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé dans le vase d’expansion jusqu’au repè-
re de niveau maximum, puis remettre le bouchon et
le cache D en place.
13. Remplir le radiateur de liquide de refroidissement
du type recommandé, puis remettre le bouchon du
radiateur en place. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga el panel D. (En cuanto a los procedi-
mientos de extracción e instalación del panel,
ver páginas 8-20–8-22.)
7. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
8. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
9. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
10. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, instale el perno
de drenaje de refrigerante y apriételo a la tor-
sión especificada.
11. Conecte la manguera del depósito de refrige-
rante.
12. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito hasta la marca de nivel máximo, y lue-
go instale la tapa del depósito y el panel D.
13. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno, y luego instale la
tapa del radiador. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U1D960.book Page 64 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 345 of 450

8-72
3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DR8EA (NGK)
3. Emplee la llave de bujías del juego de herra-
mientas para extraer la bujía como se muestra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
Bujía especificada:
DR8EA (NGK)
U1D960.book Page 72 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 347 of 450

8-74
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un jeu de
cales d’épaisseur et, si nécessaire, régler l’écarte-
ment comme spécifié.
2. Nettoyer le plan du joint. Nettoyer soigneusement
le filet.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple spécifié.N.B.:_ Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométrique lors du
montage d’une bougie, une bonne approximation consis-
te à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serra-
ge à la main. Il faudra cependant serrer la bougie au cou-
ple spécifié dès que possible. _4. Remonter le capuchon de bougie.
5. Remettre le cache en place.Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre de
espesor de cable y, si es necesario, ajuste el
huelgo al especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura. Fro-
te la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión especifi-
cada.NOTA:_ Si no tiene disponible una llave de bujías cuando ins-
tale la bujía. Podrá hacer una buena estimación de la
torsión correcta girándola de 1/4 a 1/2 de vuelta más
del apriete manual. Haga que le aprieten la bujía a la
torsión especificada lo antes posible. _4. Instale la tapa de bujía.
5. Instale el panel. Huelgo de la bujía:
0,6–0,7 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U1D960.book Page 74 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM
Page 353 of 450

8-80
6. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas le tor-
dre. _7. Examiner l’élément et le remplacer s’il est endom-
magé.
8. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour élément de
filtre à air en mousse.N.B.:_ L’élément de filtre à air doit être humide mais sans dé-
goutter. _9. Remonter l’élément sur son armature en le tendant
sur celle-ci, puis remettre la plaquette de fixation en
place.
10. Remettre l’élément de filtre à air en place.
11. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en
place en accrochant les attaches au boîtier de filtre à
air.
12. Remettre la selle en place.6. Escurra el exceso de disolvente del elemento
del filtro de aire y déjelo secar.
AT E N C I O N :_ No retuerza el elemento del filtro de aire al escu-
rrirlo. _7. Inspeccione el elemento del filtro de aire y re-
emplácelo si está dañado.
8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite para
filtros de aire de espuma.NOTA:_ El elemento del filtro de aire debe quedar húmedo
pero sin gotear. _9. Ponga el elemento del filtro de aire sobre su
bastidor, e instale entonces la placa de cierre.
10. Instale el conjunto del elemento del filtro de ai-
re.
11. Instale la tapa de la caja del filtro de aire engan-
chando los fijadores en la caja del filtro de aire.
12. Instale el asiento.
U1D960.book Page 80 Wednesday, June 23, 2004 3:59 PM