YAMAHA MT-09 2017 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: MT-09, Model: YAMAHA MT-09 2017Pages: 106, PDF Size: 7.06 MB
Page 11 of 106

1-4
Consignes de sécurité
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dom-
mages découlant d’une modification du vé-
hicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires , ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la mo-
to. Examiner soigneusement les ac-
cessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des com-
mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca-
chent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
BS2-9-F0.book 4 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 12 of 106

1-5
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
BS2-9-F0.book 5 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 13 of 106

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
FAU10411
Vue gauche
3
4
5,6,7
8
9
10
12
11
1, 2
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page
4-21)
2. Vis de réglage de la force d’amorti ssement à la compression de la
fourche (page 4-21)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 4-23)
4. Selle (page 4-20)
5. Boîtier à fusibles 2 (page 7-34) 6. Fusible principal (page 7-34)
7. Fusible du système d’injection de carburant (page 7-34)
8. Compartiment de rangement (page 4-20)
9. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné
ressort-amortisseur (page 4-23)
10.Sélecteur au pied (page 4-14)
11.Vis de vidange d’huile moteur (page 7-12)
12.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-16)
BS2-9-F0.book 1 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 14 of 106

Description
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10421
Vue droite
14
6
7
8
9
10
5 2, 3
1. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-16)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page
4-21)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 4-21)
4. Boîtier à fusibles 1 (page 7-34)
5. Vase d’expansion (page 7-15)
6. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 7-12) 7. Bouchon de remplissage de l’
huile moteur (page 7-12)
8. Pédale de frein (page 4-15)
9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 7-24)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 7-25)
BS2-9-F0.book 2 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 15 of 106

Description
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10431
Commandes et instruments
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Levier d’embrayage (page 4-14)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-3)
3. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 4-7)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-25)
6. Contacteurs à la poignée droite (page 4-3)
7. Poignée des gaz (page 7-19)
8. Levier de frein (page 4-14)
BS2-9-F0.book 3 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 16 of 106

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caractéristiques particulières
FAU76422
D-mode (mode de conduite)Le D-mode est un système de mesure élec-
tronique des performances du moteur. Ce
modèle présente trois sélections de mode :
“STD”, “A” et “B”.
AVERTISSEMENT
FWA18440
Ne pas changer le mode de conduite tantque le véhicule est en mouvement.
La poignée des gaz étant fermée, appuyer
sur ce contacteur pour changer de mode de
conduite dans l’ordre suivant :
STD A B STDN.B.
Veiller à comprendre chaque mode de
conduite avant d’actionner le contac-
teur du mode de conduite.
Le mode de conduite réglé est indiqué
sur l’afficheur correspondant (page
4-10).
Le mode de conduite réglé est enre-
gistré lorsque le moteur du véhiculeest coupé.
Mode standard “STD”
Le mode “STD” est conçu de sorte à se prê-
ter à diverses cond itions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide et
sportive à tous les régimes.
Mode “A”
Le mode “A” offre une réponse plus sportive
à bas et moyen régime que le mode “STD”.
Mode “B”
Le mode “B” offre une réponse moins inci-
sive que le mode “STD” lors des sollicita-
tions des gaz particulièrement fines.
FAU76432
Système de régulation
antipatinageLe système de régulation antipatinage
(TCS) permet de contrôler le patinage de
roue lors d’accélérations sur des chaussées
glissantes, telles les routes non-goudron-
nées ou mouillées. Si les capteurs détec-
tent que la roue arrière commence à patiner
(rotation incontrôlée), le système de régula-
tion antipatinage entre en action et contrôle
la puissance du moteur jusqu’à la normali-
sation de la motricité.
AVERTISSEMENT
FWA15432
Le système de régulation antipatinage
ne supprime pas la nécessité d’adapter
sa conduite aux conditions de la route.
Le système n’empêche pas la perte de
motricité lors de la conduite à des vi-
tesses excessives à l’abord de virages,
lors d’accélérations brutales à un angle
d’inclinaison important, ou lors de frei-
nages, et il n’empêche pas le patinage
de la roue avant. Comme avec toute
autre moto, il convient d’exercer de la
prudence à l’approche de surfaces po-
tentiellement glissantes et d’éviter lessurfaces particulièrement glissantes.
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
1
BS2-9-F0.book 1 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 17 of 106

Caractéristiques particulières
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Activation du système de régulation an-
tipatinage
Le papillon des gaz étant fermé, enfoncer
ce contacteur pour passer de TCS “1” à
TCS “2”. Remonter ce contacteur pour pas-
ser de “2” à “1”.
Le véhicule étant à l’arrêt, remonter ce
contacteur pendant deux secondes pour
désactiver le système. Enfoncer ce contac-
teur pour activer le système.N.B.
Le réglage TCS sélectionné est indi-
qué sur l’afficheur TCS (page 4-10).
La régulation antipatinage ne peut être
activée ou désactivée que lorsque le
véhicule est à l’arrêt.
Lorsque la clé est tournée vers “ON”, le système de régulation antipatinage
est activé et réglé sur “1” ou “2” (en
fonction de la dernière sélection).
Désactiver le système de régulation
antipatinage en cas d’embourbement,
d’enlisement, etc., afin de faciliter ledégagement de la roue arrière.
TCS “OFF”
TCS “OFF” désactive le système de régula-
tion antipatinage.
TCS “1”
TCS “1” réduit le plus possible l’action du
système de régulation antipatinage.
TCS “2”
TCS “2” optimise l’ac tion du système de ré-
gulation antipatinage ; le patinage des
roues est beaucoup plus contrôlé. Le témoin “ ” clignote une fois que le sys-
tème de régulation antipatinage a été acti-
vé. On peut remarquer une légère
modification du bruit du moteur et de
l’échappement une fois que le système de
régulation antipatinage a été activé.
Lorsque le système de régulation antipati-
nage a été réglé sur “OFF”, le témoin “ ”
s’allume.
ATTENTION
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spé-
cifiés. (Voir page 7-19.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait lecontrôle adéquat du patinage.
1. Contacteur du système de régulation
antipatinage “TCS”
1
1. Témoin du système de régulation antipatinage “ ”
2. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
12
BS2-9-F0.book 2 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 18 of 106

Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Réactivation du syst ème de régulation
antipatinage
Le système de régulation antipatinage est
automatiquement désactivé lorsque :
la roue avant ou la roue arrière se sou-
lève pendant la conduite.
un patinage excessif de la roue arrière
est détecté pendant la conduite.
l’une des roues est tournée alors que
la clé est sur “ON” (pendant une opé-
ration d’entretien, par exemple).
Si le système de régulation antipatinage est
désactivé, le témoin “ ” et le témoin
d’alerte “ ” s’allument.
Le cas échéant, essayer de réactiver le sys-
tème comme suit. 1. Arrêter le véhicule et tourner la clé sur
“OFF”.
2. Attendre quelques secondes, puis tourner la clé sur “ON”.
3. Le témoin “ ” doit s’éteindre et le système doit être activé.
N.B.Si le témoin “ ” reste allumé après la réac-
tivation, il reste possible d’utiliser le véhi-
cule, mais il faut le faire contrôler par unconcessionnaire Yamaha dès que possible.
4. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha et désacti-
ver le témoin d’alerte “ ”.
FAU76401
Système de passage rapide des
rapportsLe système de passage rapide des rapports
(QS) permet de passer à un rapport supé-
rieur assisté électroniquement, à plein ré-
gime, sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur de passage des rapports dé-
tecte le mouvement du sélecteur au pied
(page 4-14), le régime moteur et le couple
moteur sont momentanément réglés pour
permettre le passage au rapport supérieur.N.B.
Le système de passage rapide des
rapports fonctionne lorsque le véhi-
cule se déplace à au moins 20 km/h
(12 mi/h) avec un régime moteur de
2300 tr/mn ou plus et seulement lors
de l’accélération.
Il ne fonctionne pas lorsque le levierd’embrayage est tiré.
BS2-9-F0.book 3 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 19 of 106

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
FAU10978
Immobilisateur antivolCe véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 4-7.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des
codes. Toujours se servir d’une clé à an-
neau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de
haut-parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
BS2-9-F0.book 1 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分
Page 20 of 106

Commandes et instruments
4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-quer des interférences.
FAU10474
Contacteur à clé/antivolLe contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pourl’enregistrement d’un nouveau code.
FAU36872
ON (marche)
Tous les circuits élec triques sont sous ten-
sion. L’éclairage des instruments, le feu ar-
rière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses s’allu-
ment, et le moteur peut être mis en marche.
La clé ne peut être retirée.
N.B.Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-hicule et être la cause d’un accident.
FAU1068B
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
P
ON
OFF
LOCK
BS2-9-F0.book 2 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時21分