YAMAHA MT-10 2017 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: MT-10, Model: YAMAHA MT-10 2017Pages: 112, tamaño PDF: 9.36 MB
Page 11 of 112
1-4
Información relativa a la seguridad
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesori os y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta- ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño. Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 7-18 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
B67-9-S1_1.book 4 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 12 of 112
1-5
Información relativa a la seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi-
ción “OFF” y que no hay fugas de com-
bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
B67-9-S1_1.book 5 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 13 of 112
2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descripción
SAU10411
Vista izquierda
1
6, 7
2, 3, 4 5
98
10
11
1213
1. Faro (página 7-36)
2. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle (página 4-23)
3. Perno de ajuste de la amorti guación en extensión (página 4-23)
4. Perno de ajuste de la amortiguación en compresión (página 4-23)
5. Batería (página 7-31)
6. Perno de ajuste de la amortiguación en compresión rápida (página 4-25) 7. Tornillo de ajuste de la amortiguación en compresión lenta (página
4-25)
8. Aro de ajuste de la prec arga del muelle (página 4-25)
9. Tornillo de ajuste del hidr aúlico de extensión (página 4-25)
10.Pedal de cambio (página 4-17)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 7-10)
12.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 7-10)
13.Caja de fusibles (página 7-33)
B67-9-S1_1.book 1 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 14 of 112
Descripción
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU10421
Vista derecha
9
11 1 0
12 8
1, 2
4
3
5, 6, 7
1. Fusible principal (página 7-33)
2. Fusible del motor del ABS (página 7-33)
3. Juego de herramientas del propietario (página 7-2)
4. Tapón del depósito de gasolina (página 4-19)
5. Tuerca de ajuste de la prec arga del muelle (página 4-23)
6. Perno de ajuste de la amortiguación en extensión (página 4-23)
7. Perno de ajuste de la amortiguación en compresión (página 4-23)
8. Depósito de líquido refrigerante (página 7-13) 9. Tapón de llenado de aceite del motor (página 7-10)
10.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 7-14)
11.Pedal de freno (página 4-17)
12.Depósito de líquido del freno trasero (página 7-24)
B67-9-S1_1.book 2 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 15 of 112
Descripción
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU10431
Mandos e instrumentos
12 456789
3
1. Maneta de embrague (página 4-16)
2. Interruptores izquierdos del manillar (página 4-3)
3. Toma de corriente continua (página 4-28)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 4-2)
5. Indicador multifunción (página 4-8)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 7-24)
7. Interruptores derechos del manillar (página 4-3)
8. Puño del acelerador (página 7-17) 9. Maneta de freno (página 4-17)
B67-9-S1_1.book 3 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 16 of 112
3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Características especiales
SAU74041
Sistema regulador de velocidadEste modelo está equipado con un sistema
regulador de velocidad para mantener una
velocidad program ada constante.
El sistema regulador de velocidad funciona
solamente en 4ª, 5ª o 6ª a una velocidad
comprendida entre aproximadamente 50
km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
ADVERTENCIA
SWA16341
El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasio-
nar la pérdida de control, con el
consiguiente riesgo de accidente.
No active el sistema regulador de
velocidad con tráfico denso o mal
tiempo, cuando la carretera presen-
te muchas curvas o pendientes o
cuando la superficie sea resbaladi-
za, irregular o de gravilla.
Cuesta arriba o cuesta abajo, es po-
sible que el sistema regulador de
velocidad no mantenga la veloci-
dad de crucero programada.
Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad,
desactívelo cuando no lo utilice.
Compruebe que la luz indicadora
del regulador de velocidad “ ”esté apagada. Activación y ajuste del sistema regula-
dor de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regula- dor de velocidad “ ” situado en el
lado izquierdo del manillar. Se encien-
de la luz indicadora del regulador de
velocidad “ ”.
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de
ajuste del regulador de velocidad para
activar el sistema. La velocidad actual
del vehículo pasa a ser la velocidad de
crucero programada. Se enciende la
luz indicadora de ajuste del regulador
de velocidad “SET”.
Ajuste de la velocidad de crucero pro-
gramada
Mientras el sistema regulador de velocidad
esté funcionando, pulse el lado “RES+” del
interruptor de ajuste de la velocidad de cru-
cero para incrementar la velocidad de cru-
cero o el lado “SET–” para reducirla.
NOTAAl pulsar el interruptor de ajuste una vez, la
velocidad cambiará en incrementos de
aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si
mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–”
del interruptor de ajuste de la velocidad de
crucero la velocidad aumentará o disminui-rá de forma continua hasta que lo suelte.
1. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
2. Luz indicadora del regulador de velocidad “”
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de crucero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de velocidad “ ”
12
RESSE T
PAS
S
TC S
SELECT
2 1
B67-9-S1_1.book 1 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 17 of 112
Características especiales
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Asimismo, puede incrementar la velocidad
del vehículo de forma manual con el acele-
rador. Después de acelerar, puede progra-
mar una nueva velocidad de crucero
pulsando el lado “SET–” del interruptor de
ajuste. Si no programa una nueva velocidad
de crucero, cuando suelte el puño del ace-
lerador el vehículo des acelerará a la veloci-
dad de crucero programada.
Desactivación del sistema regulador de
velocidad
Para anular la velocidad de crucero progra-
mada efectúe una de las operaciones si-
guientes. La luz indicadora “SET” se
apagará.
Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de
desaceleración.
Accione el freno del antero o trasero.
Desembrague.
Pulse el interruptor general del sistema re-
gulador de velocidad para desactivarlo. La
luz indicadora “ ” y la luz indicadora “SET”
se apagarán.
NOTALa velocidad disminuirá en cuanto desacti-
ve el sistema regulador de velocidad, salvoque gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de ajus-
te de la velocidad de crucero para reactivar
el sistema. Se restablece la velocidad pre-
viamente programada. Se enciende la luz
indicadora “SET”.
ADVERTENCIA
SWA16351
Es peligroso utilizar la función de reacti-
vación cuando la velocidad de crucero
programada anteriormente es demasia-
do alta para las c ondiciones del momen-to.NOTAAl pulsar el interruptor general del regulador mientras el sistema está funcionando, el
sistema se desactiva por completo y se bo-
rra la velocidad de crucero programada. No
podrá utilizar la función de reactivación has-
ta que haya programado una nueva veloci-
dad de crucero.
Desactivación automática del sistema regu-lador de velocidadEl sistema regulador de velocidad de este
modelo es electrónico y está conectado a
otros sistemas de cont
rol. El sistema regu-
lador de velocidad se desactiva automática-
mente en las condiciones siguientes:
El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
El sistema detecta que una rueda pati-
na o derrapa. (Si el sistema de control
de tracción no está desactivado, dicho
sistema actuará).
El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “ ”.
El motor se cala.
Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad
de crucero programada, si el sistema regu-
lador de velocidad se desactiva en las con-
diciones anteriormente indicadas, la luz
indicadora “ ” se apaga y la luz indicadora
“SET” parpadea durante 4 segundos y, a
continuación, se apaga.
1. Posición cerrada
1
2
2. Dirección de desacti
vación del regulador
de velocidad
B67-9-S1_1.book 2 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 18 of 112
Características especiales
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Cuando no se está circulando a una veloci-
dad de crucero programada, si el interruptor
de arranque/paro del motor se sitúa en la
posición “ ”, el motor se cala o se baja el
caballete lateral, la luz indicadora “ ” se
apaga (la luz indicadora “SET” no parpa-
dea).
Si el sistema regulador de velocidad se des-
activa automáticamente, pare y verifique
que el vehículo se encuentre en buen esta-
do de funcionamiento.
Antes de volver a utilizar el sistema regula-
dor de velocidad, actível o con el interruptor.NOTAEn algunos casos, es posible que el siste-
ma regulador de velocidad no pueda man-
tener la velocidad de crucero programada
cuando se circula cuesta arriba o cuesta
abajo.
Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad
de crucero programada . En tal caso,
acelere con el acelerador hasta obte-
ner la velocidad deseada.
Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la veloci-
dad de crucero progr amada. En tal
caso, no se puede utilizar el interruptor
de ajuste para ajustar la velocidad de
crucero programada. Utilice los frenos
para reducir la velocidad del vehículo. Cuando utilice los frenos se desactiva-
rá el sistema regulador de velocidad.
SAU74053
D-mode (modo de conducción)D-mode es un sistema de control electróni-
co de las prestaciones del motor. Seleccio-
ne el modo 1 para obtener la respuesta más
agresiva del acelerador, el modo 2 para ob-
tener una respuesta normal del puño del
acelerador/motor y el modo 3 para días llu-
viosos o siempre que sea deseable que la
potencia del motor sea menor.
ADVERTENCIA
SWA18440
No cambie el modo de conducción conel vehículo en movimiento.
Con el puño del acelerador cerrado, pulse
el interruptor “MODE” para cambiar el modo
de conducción.1. Selector de modo de conducción “MODE”
STOPM
ODERUNSTA R T
1
B67-9-S1_1.book 3 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 19 of 112
Características especiales
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
El modo de conducción actual se
muestra en el indicador de modo de
conducción (página 4-12).
El modo de conducción actual se con-serva cuando se quita el contacto.
SAU73913
Sistema de control de tracciónEl sistema de control de tracción (TCS) ayu-
da a mantener la tracción cuando se acele-
ra en superficies resbaladizas, por ejemplo
carreteras sin asfaltar o mojadas. Si los
sensores detectan que la rueda trasera em-
pieza a patinar (giro si n control), el sistema
de control de tracción regula la potencia del
motor según sea necesario hasta que se
restablece la tracción.
ADVERTENCIA
SWA15432
El sistema de control de tracción no
debe sustituir a una conducción adecua-
da a las condiciones imperantes. El con-
trol de tracción no puede impedir una
pérdida de tracción por exceso de velo-
cidad al entrar en una curva, cuando se
da un acelerón con la motocicleta muy
inclinada o cuando se frena; tampoco
puede impedir que la rueda delantera pa-
tine. Al igual que con cualquier motoci-
cleta, aproxímese con precaución a las
superficies que puedan ser resbaladizasy evite las superficies muy resbaladizas. Con el acelerador cerrado, pulse este inte-
rruptor hacia abajo para cambiar de TCS
“1” o “2” a “3”. Púlselo hacia arriba para
cambiar de TCS “3” o “2” a “1”.
Con el vehículo parado, empuje este inte-
rruptor hacia arri
ba durante dos segundos
para desactivar el sist ema. Empújelo hacia
abajo para desactivar el sistema.
NOTALa posición de ajuste de TCS actual semuestra en la pantalla TCS (página 4-12).1. Interruptor del sistema de control de tracción “TCS”
RESSE T
PAS
S
TCS
SELECT
1
B67-9-S1_1.book 4 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分
Page 20 of 112
Características especiales
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
La luz indicadora “ ” parpadea cuando el
control de tracción está activado. Cuando el
sistema está activado, el conductor puede
notar ligeras variaciones en el ruido del mo-
tor y del escape.
En ciertas condiciones, es posible que el
sistema de control de tracción se desactive
automáticamente. En ese caso, se encen-
derán la luz indicadora “ ” y la luz de aviso
“”.
La pantalla TCS (página 4-12) indica la po-
sición de ajuste de TCS actual. Hay cuatro
posiciones de ajuste.
TCS “OFF”
TCS “OFF” desactiva el sistema de control
de tracción. TCS “1”
TCS “1” minimiza la ayuda del sistema de
control de tracción. Seleccione este modo
para una conducción deportiva.
TCS “2”
TCS “2” proporciona un nivel moderado de
ayuda del sistema de control de tracción.
Seleccione este modo para una conducción
normal en la vía pública.
TCS “3”
TCS “3” maximiza la ayuda del sistema de
control de tracción; el grado de control del
giro de la rueda es mucho mayor. Seleccio-
ne este modo para conducir con lluvia, en
calzadas resbaladizas y siempre que sea
deseable un control de tracción máximo.
NOTA
El sistema de control de tracción solo
puede activarse o desactivarse cuan-
do el vehículo está parado.
Cuando se gira la llave a “ON”, el con-
trol de tracción se activa y se sitúa en
TCS “1”, “2” o “3” (según lo que estu-
viera seleccionado la última vez).
Desactive el sistema de control de
tracción para ayudar a liberar la rueda
trasera si el vehículo se atasca en ba-
rro, arena u otra superficie blanda.
ATENCIÓN
SCA16801
Utilice únicamente los neumáticos de
especificados. (Consulte la página 7-18).
El uso de neumáticos de medidas dife-
rentes impedirá que el sistema de con-
trol de tracción cont
role con precisión larotación de las ruedas.
Reajustar el sistema de control de trac-
ción
El sistema de control de tracción se desac-
tivará automáticamente cuando:
la rueda delantera o la rueda trasera
se levante del suelo durante la mar-
cha.
se detecta un giro excesivo de la rue-
da trasera durante la marcha.
alguna de las ruedas se gira con la lla-
ve en posición “ON” (por ejemplo, al
realizar operaciones de mantenimien-
to).
Si el sistema de control de tracción está
desactivado, se encienden tanto la luz indi-
cadora “ ” como la luz de aviso “ ”.
En este caso, pruebe a reiniciar el sistema
de la forma siguiente:
1. Detenga el vehículo y gire la llave a la posición “OFF”.
1. Luz de aviso de avería del motor “ ”
2. Luz indicadora del sistema de control de tracción “ ”
12
B67-9-S1_1.book 5 ページ 2017年1月25日 水曜日 午後1時28分