YAMAHA MT-10 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: MT-10, Model: YAMAHA MT-10 2018Pages: 110, PDF Size: 8.96 MB
Page 71 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-13
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha. 5. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
6. Instale um novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o com o binário especifi-
cado. 7. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
8. Reabasteça com a quantidade especi- ficada de óleo do motor recomendado.
NOTALimpe qualquer derrame de óleo antes deligar o motor.
9. Verifique o anel de vedação em O quanto a danos e instale a tampa de
enchimento de óleo.
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo1
2
1. Anel de vedação em O
1. Chave de binário
1
1
Binário de aperto:Cartucho do filtro de óleo:17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor:
23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
B67-9-P2.book 13 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 72 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-14
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
10. Ligue o motor e deixe-o ao ralenti du- rante alguns minutos enquanto verifi-
ca se existem fugas de óleo. Se
encontrar uma fuga, pare imediata-
mente o motor e procure a causa.NOTADepois de ligar o motor, a luz avisadora da
pressão do óleo deverá desligar-se caso onível de óleo seja suficiente.PRECAUÇÃO
PCA20860
Se a luz avisadora da pressão do óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, mesmo
que o nível de óleo esteja correto, desli-
gue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o veículo.
11. Desligue o motor, aguarde alguns mi- nutos até o óleo assentar e, depois,
verifique o nível do óleo uma última
vez.
PAU20071
RefrigeranteO nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU20096
Verificar o nível de líquido refrigerante 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultarnuma falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re- servatório de refrigerante.
NOTAO refrigerante deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Anel de vedação em O
12
B67-9-P2.book 14 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 73 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-15
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
3. Se o refrigerante estiver na marca de nível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório. AVISO! Retire
apenas a tampa do reservatório de
refrigerante. Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o mo-
tor estiver quente.
[PWA15162]
4. Adicione refrigerante até à marca de nível máximo e instale a tampa do res-
petivo reservatório. PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água ma-
cia. Não utilize água dura nem água
salgada pois danificam o motor.
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido
contra congelação e corrosão. Se
tiver sido acrescentada água ao lí-
quido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anticongelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzi-
da.
[PCA10473]
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
21
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
Líquido refrigerante recomendado:
YAMALUBE ou outro anticongelante
de etilenoglicol de alta qualidade com
anticorrosivos para motores em alu-
mínio
Quantidade de líquido refrigerante: Reservatório de refrigerante (até à
marca do nível máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
B67-9-P2.book 15 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 74 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-16
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU36765
Elemento do filtro de arO elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicit e a um concessionário
Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
aceleradorMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
Velocidade de ralenti do motor:
1200–1400 rpm1. Folga do punho do aceleradorFolga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
B67-9-P2.book 16 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 75 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-17
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importante
do motor que sofre alterações na folga com
o uso, por isso, têm de ser verificadas e
ajustadas nos interv alos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando omotor está frio.
PAU64410
Pneus Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
1 pessoa:
Frente: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 pessoas: Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trás: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 170 kg (375 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
B67-9-P2.book 17 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 76 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-18
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas. Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus da frente e de trás devem
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
B67-9-P2.book 18 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 77 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma ader ência relativa-
mente fraca em certas superfícies de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
Pneu da frente:
Tamanho:120/70ZR17M/C(58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S20F
Pneu de trás:
Tamanho:190/55ZR17M/C(75W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S20R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
B67-9-P2.book 19 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 78 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU74130
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemMeça a folga da alavanca da embraiagem
conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca da embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respetiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direção (a). Para reduzir a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direção (b).
NOTACaso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, façao seguinte.
1. Rode a cavilha ajustadora na alavan- ca da embraiagem totalmente na dire-
ção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Desaperte a contraporca mais abaixo
no cabo da embraiagem.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respetiva porca
ajustadora na direção (a). Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a porca ajustador a na direção (b).
1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagemFolga da alavanca da embraiagem:5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)1
2 (a)
(b)
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
(b)
1
2
(a)
B67-9-P2.book 20 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 79 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-21
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
4. Aperte a contraporca.
PAU37914
Verificação da folga da alavanca
do travãoNão deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solicite
a um concessionário Yamaha que inspecio-
ne o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
1. Sem folga da alavanca do travão
1
B67-9-P2.book 21 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Page 80 of 110

Manutenção periódica e ajustes
7-22
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU36505
Interruptores das luzes dos
travõesA luz do travão deverá acender imediata-
mente antes de a travagem produzir efeito.
A luz do travão é ativada por interruptores li-
gados à alavanca do travão ou ao pedal do
travão. Uma vez que os interruptores das
luzes dos travões são componentes do sis-
tema de travão antibloqueio, a sua manu-
tenção deverá ser apenas realizada por um
concessionário Yamaha.
PAU22393
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trásDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU36891
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com indicadores de desgas-
te, que lhe permitem verificar o respetivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o desgaste da pastilha do tra-
vão, verifique a posição dos indicadores de
desgaste enquanto aciona o travão. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que um indicador de desgaste
atinja o disco do travão, solicite a um con-
cessionário Yamaha que substitua as pasti-
lhas do travão como um conjunto.
PAU48071
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastil
has do travão de trás
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respetivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o nível de desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que a ra-
nhura indicadora de desgaste tenha quase
aparecido, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra-
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
1
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
1
1
B67-9-P2.book 22 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分