ECU YAMAHA RHINO 700 2010 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2010Pages: 498, PDF Size: 11.87 MB
Page 395 of 498

8-100
FVU00880
Contacteur de feu stop
Le feu stop est actionné par la pédale de frein et il devrait
s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si le
contacteur de feu stop ne fonctionne pas correctement, le
faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
FVU00890
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Des câbles endommagés risquent de limiter le contrô-
le, ce qui peut provoquer accident ou blessures. Con-
trôler fréquemment les câbles et les remplacer s’ils
sont endommagés. Un câble de commande dont la
gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons
de câble pourraient également se briser ou se plier.Lubrifier l’extrémité des câbles. Si le fonctionnement des
câbles ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par
un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00880
Interruptor de la luz de freno
La luz de freno, que se activa con el pedal, debe en-
cenderse justo antes de que tenga efecto la frenada.
Si el interruptor de la luz de freno no funciona correc-
tamente, hágalo cambiar en un concesionario
Yamaha.
SVU00890
Revisión y engrase de los cables
ADVERTENCIA
Los cables dañados pueden afectar al funciona-
miento de los mandos y provocar un accidente o
lesiones. Revise los cables de control con fre-
cuencia y cámbielos si están dañados. Puede
aparecer corrosión cuando el recubrimiento ex-
terno de los cables de control está dañado. Asi-
mismo, los cables se pueden desgastar o torcer.Lubrique los extremos de los cables. Si los cables no
se mueven con suavidad, hágalos cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
EE.book Page 100 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 401 of 498

8-106
FVU00920
Graissage de la colonne de direction
Graisser les points pivotants.
FVU00930
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le véhicule et placer un support adéquat
sous le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00920
Engrase del eje de la dirección
Engrase los puntos de pivote.
SVU00930
Desmontaje de las ruedas
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Eleve el vehículo y coloque un soporte adecua-
do debajo del bastidor.
3. Extraiga las tuercas de la rueda.
4. Desmonte la rueda.Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
EE.book Page 106 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 403 of 498

8-108
Remplacement des pneus
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés
dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Rhino sont con-
çus pour les capacités de performance du véhicule et de
sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de
freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les
quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possible, il convient
de remplacer les pneus par paires avant ou arrière par des
pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne ja-
mais remplacer uniquement un seul pneu.
AVERTISSEMENT
Le montage de pneus de type incorrects sur le Rhino
peut réduire sa stabilité et sa maniabilité. Ceci pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule.Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approuvés par
la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca pour ce modèle.
Fabricant Taille Type
Avant MAXXIS 26 × 9-14NHS MU05
Arrière MAXXIS 26 × 11-14NHS MU06
Cambio de neumáticos
Utilice siempre neumáticos del mismo tamaño y tipo
recomendados en este manual. Los neumáticos con
los que se suministra el Rhino han sido diseñados
conforme a las prestaciones del vehículo y represen-
tan una combinación óptima de manejabilidad, fre-
nada y confort. Es preferible cambiar los cuatro neu-
máticos a la vez. Si ello no es posible, debe
cambiarlos por parejas (delanteros o traseros) y utili-
zar neumáticos del mismo tipo y tamaño que los ori-
ginales. No cambie nunca un solo neumático.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos inadecuados en el
Rhino puede afectar a la manejabilidad y a la es-
tabilidad. Ello puede provocar la pérdida del con-
trol.Los neumáticos incluidos en la lista que sigue han
sido aprobados por Yamaha Motor Manufacturing
Corporation of America para este modelo.
Fabricante Medida Tipo
Delantero MAXXIS 26 × 9-14NHS MU05
Trasero MAXXIS 26 × 11-14NHS MU06
EE.book Page 108 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 427 of 498

8-132
4. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible
neuf de l’intensité spécifiée.
AVERTISSEMENT ! Toujours monter un fusi-
ble de l’intensité spécifiée. Ne jamais monter
d’autre objet à la place du fusible spécifié. La
mise en place d’un fusible d’une intensité incor-
recte risque d’endommager le circuit électrique,
ce qui peut provoquer un incendie.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal : 40,0 A
Fusible EPS : 40,0 A
Fusible du système d’injection de
carburant : 10,0 A
Fusible de phare : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoire : 10,0 A
Fusible du circuit de signalisation : 10,0 A
Fusible du moteur du système
quatre roues motrices : 10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur : 25,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
4. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado. ¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre un fusible del amperaje es-
pecificado. No utilice nunca otro material en
lugar del fusible adecuado. Un fusible in-
adecuado puede provocar daños en el sis-
tema eléctrico que podrían ocasionar un in-
cendio.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40,0 A
Fusible de la EPS: 40,0 A
Fusible del sistema de inyección: 10,0 A
Fusible del faro: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro
ruedas: 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador: 25,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
EE.book Page 132 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 434 of 498

8-139 1. Do not touch the glass part of the bulb.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. No toque la parte de cristal de la bombilla.
1. Headlight bulb lead 2. Slot
1. Fil d’ampoule de phare 2. Fente
1. Cable de la bombilla del faro 2. Ranura
1
2
5. Place a new headlight bulb into position, and
then secure it with the bulb holder. NOTICE:
Do not touch the glass part of the head-
light bulb to keep it free from oil, other-
wise the transparency of the glass, the
luminosity of the bulb, and the bulb life
will be adversely affected. Thoroughly
clean off any dirt and fingerprints on the
headlight bulb using a cloth moistened
with alcohol or thinner.
6. Connect the headlight coupler.
7. Pass the headlight bulb lead through the slot
in the headlight unit as shown, and then rein-
stall the bulb holder cover. NOTICE: Make
sure the headlight bulb holder cover is se-
curely fitted over the bulb holder and
seated properly.
8. Install the cover at the rear of the headlight.
9. Adjust the headlight beam if necessary.
EE.book Page 139 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 445 of 498

8-150
FVU01010
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir.
Un problème dans les circuits d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces circuits.
Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à
un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
assurer l’entretien correct du véhicule. Lors de remplace-
ments de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’ori-
gine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sem-
bler identiques, mais elles sont souvent de moindre
qualité. Par conséquent, leur durée de vie risque d’être
plus courte, ce qui pourrait endommager le véhicule et
occasionner des réparations très coûteuses.
SVU01010
Identificación de averías
Aunque los vehículos Yamaha son revisados antes
de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante
su utilización. Cualquier problema en los sistemas
de combustible, compresión o encendido puede difi-
cultar el arranque y provocar una disminución de la
potencia. En el cuadro de identificación de averías
se describe un procedimiento rápido y sencillo para
realizar comprobaciones. Si su vehículo necesita
cualquier reparación, llévelo a un concesionario
Yamaha.
Los técnicos cualificados del concesionario Yamaha
disponen de las herramientas, experiencia y técni-
cas necesarias para realizar adecuadamente el
mantenimiento del vehículo. Utilice únicamente re-
puestos originales Yamaha. Las piezas de imitación
pueden parecerse a las piezas Yamaha, pero a me-
nudo son de calidad inferior. En consecuencia, su
durabilidad es menor y pueden acarrear costes de
reparación elevados.
EE.book Page 150 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 455 of 498

9-2
9
FVU01030
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi sou-
vent que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à
maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolon-
ger la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule.
a. Protéger la sortie du tube d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros
élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons de rem-
plissage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur les demi-arbres de roue.
SVU01030
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. Limpieza
Una limpieza frecuente y completa del vehículo no
solo mejorará el aspecto del mismo, sino que incre-
mentará sus prestaciones generales y prolongará la
vida útil de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar el vehículo:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
impedir la entrada de agua. Se puede utili-
zar una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Compruebe que la bujía y todos los tapones
de llenado estén correctamente instalados.
2. Si el exterior del motor está demasiado gra-
siento, aplique desengrasador con una brocha.
No aplique este producto a los ejes de rueda.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 457 of 498

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins en
roulant lentement, afin de sécher les garnitures.
Des freins mouillés peuvent réduire les perfor-
mances de freinage, ce qui augmente les risques
d’accident. ATTENTION : Une pression d’eau
excessive peut provoquer des infiltrations qui
risqueraient d’endommager les roulements de
roue, les freins, les joints de la transmission et
l’appareillage électrique. L’emploi abusif de dé-
tergents sous forte pression, tels que ceux utili-
sés dans les portiques de lavage automatique, est
nuisible au véhicule et peut entraîner des répa-
rations onéreuses.3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe los frenos
después del lavado. Aplíquelos varias ve-
ces a poca velocidad para que el rozamien-
to seque los forros. Si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener
la máquina, con el consiguiente riesgo de
accidente. ATENCIÓN: Una presión del
agua excesiva puede provocar que esta se
filtre en los cojinetes de rueda, frenos, jun-
tas de estanqueidad de la caja de cambios y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro de dichos elementos. Son nume-
rosas las facturas de reparación elevadas
como consecuencia de la aplicación inade-
cuada de detergentes a alta presión, como
los habituales en los sistemas de lavado de
automóviles que funcionan con monedas.
EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 463 of 498

9-10
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile moteur SAE 10W-40 ou 20W-50
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Lubrifier tous les câbles de commande.
4. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
5. Couvrir la sortie du tube d’échappement d’un sa-
chet en plastique pour empêcher la pénétration
d’humidité.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas enduire d’huile les pièces en caoutchouc ni sur
la housse des sièges.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas stocker la batterie dans un emplacement très
chaud ou très froid [température inférieure à 0 °C
(30 °F) ou supérieure à 30 °C (90 °F)].2. Extraiga la bujía, vierta una cucharada sopera
de aceite de motor SAE 10W-40 o 20W-50 por
el orificio y vuelva a colocar la bujía. Conecte a
masa el cable de la bujía y haga girar el motor
varias veces para que la pared del cilindro se
recubra de aceite.
3. Engrase todos los cables de control.
4. Coloque calzos en el bastidor de modo que to-
das las ruedas queden levantadas del suelo.
5. Sujete una bolsa de plástico en la salida del
tubo de escape para impedir que entre hume-
dad.
6. Si el ambiente es húmedo o salado, recubra
con una película de aceite todas las superficies
de metal expuestas. No aplique aceite a las
piezas de goma ni a las fundas de los asientos.
7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes. No
guarde la batería en un lugar excesivamente
cálido o frío [menos de 0 °C (30 °F) o más de
30 °C (90 °F)].
EE.book Page 10 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 478 of 498

10-15
Tension, wattage d’ampoule × quantité:
Phare 12 V 35,0 W/35,0 W × 2
Feu arrière/stop 12 V 5,0 W/21,0 W × 2
Témoins :
Témoin de point mort DEL
Témoin de marche arrière DEL
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroi-
dissementDEL
Témoin d’alerte de panne du moteur DEL
Témoin d’alerte EPS DEL
Témoin du frein de stationnement DEL
Indicateurs de mode de conduiteÉcran à cristaux liquides
Témoin de blocage du différentiel DEL
Témoin de la gamme haute DEL
Témoin de la gamme basse DEL
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité12 V 0,7 W × 2 Modèle YXR7F4PZ
EE.book Page 15 Monday, January 19, 2009 5:30 PM