lock YAMAHA RHINO 700 2010 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2010Pages: 498, PDF Size: 11.87 MB
Page 82 of 498

4-15
1. On-Command drive indicator “”/“”/“”/“”
2. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
3. Engine trouble warning light “”
4. Coolant temperature warning light “”
5. Electric Power Steering warning light “EPS”
6. Parking brake indicator light “P”7. Reverse indicator light “R”
8. Neutral indicator light “N”9. High-range indicator light “H”
10. Low-range indicator light “L”
11. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Indicateur de mode de conduite “”/“”/“”/“”
2. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
3. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
5. Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
6. Témoin du frein de stationnement “P”7. Témoin de la marche arrière “R”
8. Témoin de point mort “N”9. Témoin de la gamme haute “H”
10. Témoin de la gamme basse “L”
11. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/”
1. Indicador de la tracción On-Command “”/“”/“”/“”
2. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
5. Luz de aviso de la dirección asistida electromecánica “EPS”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Testigo de marcha atrás “R”8. Testigo de punto muerto “N”
9. Testigo de marcha larga “H”10. Testigo de marcha corta “L”
11. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
12345
0A
9876
5B410002
Coolant temperature warning light “”
If the coolant temperature reaches a specified lev-
el, this light comes on to warn that the coolant tem-
perature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes. (See page 8-154.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “” (on). If the
warning light does not come on initially when the
key is turned to “” (on), or if the warning light re-
mains on, have a Yamaha dealer check the electri-
cal circuit.NOTICE
The engine may overheat if the vehicle is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
After restarting, make sure that the warn-
ing light is out. Continuous use while this
warning light is on may cause damage to
the engine.
EE.book Page 15 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 84 of 498

4-17
1. On-Command drive indicator “”/“”/“”/“”
2. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
3. Engine trouble warning light “”
4. Coolant temperature warning light “”
5. Electric Power Steering warning light “EPS”
6. Parking brake indicator light “P”7. Reverse indicator light “R”
8. Neutral indicator light “N”9. High-range indicator light “H”
10. Low-range indicator light “L”
11. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Indicateur de mode de conduite “”/“”/“”/“”
2. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
3. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
5. Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
6. Témoin du frein de stationnement “P”7. Témoin de la marche arrière “R”
8. Témoin de point mort “N”9. Témoin de la gamme haute “H”
10. Témoin de la gamme basse “L”
11. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/”
1. Indicador de la tracción On-Command “”/“”/“”/“”
2. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
5. Luz de aviso de la dirección asistida electromecánica “EPS”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Testigo de marcha atrás “R”8. Testigo de punto muerto “N”
9. Testigo de marcha larga “H”10. Testigo de marcha corta “L”
11. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
12345
0A
9876
5B410003
Engine trouble warning light “”
This warning light comes on or flashes if a problem
is detected in the electrical circuit monitoring the
engine. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the self-diagnosis system. (See page 4-35
for an explanation of the self-diagnosis device.)
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “” (on). If the
warning light does not come on initially when the
key is turned to “” (on), or if the warning light re-
mains on, have a Yamaha dealer check the electri-
cal circuit.
EE.book Page 17 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 86 of 498

4-19
1. On-Command drive indicator “”/“”/“”/“”
2. On-Command differential gear lock indicator light “DIFF. LOCK”
3. Engine trouble warning light “”
4. Coolant temperature warning light “”
5. Electric Power Steering warning light “EPS”
6. Parking brake indicator light “P”7. Reverse indicator light “R”
8. Neutral indicator light “N”9. High-range indicator light “H”
10. Low-range indicator light “L”
11. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Indicateur de mode de conduite “”/“”/“”/“”
2. Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
3. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
5. Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
6. Témoin du frein de stationnement “P”7. Témoin de la marche arrière “R”
8. Témoin de point mort “N”9. Témoin de la gamme haute “H”
10. Témoin de la gamme basse “L”
11. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/”
1. Indicador de la tracción On-Command “”/“”/“”/“”
2. Testigo de bloqueo del diferencial On-Command “DIFF. LOCK”
3. Luz de aviso de avería del motor “”
4. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
5. Luz de aviso de la dirección asistida electromecánica “EPS”
6. Testigo del freno de estacionamiento “P”
7. Testigo de marcha atrás “R”8. Testigo de punto muerto “N”
9. Testigo de marcha larga “H”10. Testigo de marcha corta “L”
11. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
12345
0A
9876
Electric Power Steering warning light “EPS”
This warning light comes on if there is a problem in
the EPS. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the EPS system. If the engine stalls and the
key is in the “” (on) position, the EPS warning
light comes on to indicate that the power assis-
tance for the steering is not functioning.
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “” (on). If the
warning light does not come on, have a Yamaha
dealer check the electrical circuit. If the warning
light comes on, and does not go off after starting
the engine, have a Yamaha dealer check the elec-
trical circuit.TIPIf the steering load is too heavy (i.e., excessive
steering use when the vehicle is traveling at a slow
speed), the power assist is reduced to protect the
EPS motor from overheating.
EE.book Page 19 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 90 of 498

4-23 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3.“CLOCK” button 4. Speedometer
5. Fuel meter
6. Odometer/Tripmeter 1/Tripmeter 2
7. Clock/Hour meter/Voltage display/Maintenance hour meter
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Compteur kilométrique/totalisateur journalier 1/totalisateur
journalier 2
7. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/compteur horaire
entretien
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Botón “CLOCK”4. Velocímetro
5. Indicador de gasolina
6. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial 1/
Cuentakilómetros parcial 2
7. Reloj/Cuentahoras/Voltaje/Cuentahoras de mantenimiento
5
1
2
34
7
6
5B410004
Multi-function meter unit
The multi-function meter unit is equipped with the
following:
a speedometer
a fuel meter
an odometer
two tripmeters (which show the distance trav-
eled since they were last set to zero)
a clock
an hour meter (which shows the total time the
engine has been running)
a voltage display (which shows the battery volt-
age)
a maintenance hour meter (which shows the
total time the engine has been running since it
was last set to zero after maintenance was per-
formed)
a self-diagnosis device
EE.book Page 23 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 94 of 498

4-27 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3.“CLOCK” button
4. Clock/Hour meter/Voltage display/Maintenance hour meter
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”
4. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/compteur horaire
entretien
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Botón “CLOCK”
4. Reloj/Cuentahoras/Voltaje/Cuentahoras de mantenimiento
12
3
4
Clock, hour meter, voltage display and mainte-
nance hour meter modes
Pushing the “CLOCK” button switches the display
between the clock mode “CLOCK”, the hour meter
mode “HOUR”, the voltage display mode “VOLT”,
and the maintenance hour meter mode “” in the
following order:
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
To set the clock1. Set the display to the clock mode.
2. Push the “SELECT” button and “RESET” but-
ton simultaneously for at least three seconds.
3. When the hour digits start flashing, push the
“RESET” button to set the hours.
4. Push the “SELECT” button, and the minute
digits will start flashing.
5. Push the “RESET” button to set the minutes.
6. Push the “SELECT” button and then release
it to start the clock.
EE.book Page 27 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 95 of 498

4-28
Montre, compteur horaire, afficheur de tension et
compteur horaire entretien
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’afficha-
ge de la montre “CLOCK”, du compteur horaire
“HOUR”, de la tension “VOLT” et du compteur horaire
entretien “” comme suit :
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
Réglage de la montre1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer pendant au moins trois secondes simulta-
nément sur les boutons “SELECT” et “RESET”.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler
les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
5. Appuyer sur le bouton “RESET” pour régler les
minutes.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher
afin d’activer la montre.
Reloj, cuentahoras, voltaje y cuentahoras de
mantenimiento
Al pulsar el botón “CLOCK” la indicación cambia en-
tre reloj “CLOCK”, cuentahoras “HOUR”, voltaje
“VOLT” y cuentahoras de mantenimiento “” en el
orden siguiente:
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
Para poner el reloj en hora1. Muestre el reloj.
2. Pulse el botón “SELECT” y el botón “RESET”
simultáneamente durante al menos tres segun-
dos.
3. Cuando los dígitos de las horas comiencen a
parpadear, pulse el botón “RESET” para ajus-
tar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT”; los dígitos de los mi-
nutos comienzan a parpadear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minu-
tos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para
iniciar el reloj.
EE.book Page 28 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 98 of 498

4-31 1.“RESET” button 2.“CLOCK” button
3. Maintenance hour meter
1. Bouton “RESET”2. Bouton “CLOCK”
3. Compteur horaire entretien
1. Botón “RESET”2. Botón “CLOCK”
3. Cuentahoras de mantenimiento
1
2
3
Maintenance hour meter modeThe maintenance hour meter shows the total time
that the engine has been running since the meter
was last set to zero. This hour meter can be used
by the operator to determine when to replace
parts, or when to perform maintenance of their
choice.
To reset the maintenance hour meter, select it by
pushing the “CLOCK” button, and then push the
“CLOCK” button and “RESET” button simulta-
neously for at least three seconds.
EE.book Page 31 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 99 of 498

4-32
Compteur horaire entretienLe compteur horaire entretien affiche la durée totale de
mise en service du moteur depuis sa dernière remise à
zéro après entretien. Ce compteur horaire permet de dé-
terminer l’échéance du remplacement de certaines pièces
ou de l’entretien de son choix.
Pour remettre le compteur horaire entretien à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton “CLOCK”, puis ap-
puyer simultanément sur les boutons “RESET” et
“CLOCK” pendant au moins trois secondes.Cuentahoras de mantenimiento
El cuentahoras de mantenimiento indica el tiempo
total que ha estado funcionando el motor desde la úl-
tima vez que se puso a cero. El conductor puede uti-
lizar este cuentahoras para determinar cuándo se
deben cambiar piezas o hacer una revisión.
Para poner el cuentahoras de mantenimiento a cero,
selecciónelo pulsando el botón “CLOCK” y a conti-
nuación pulse simultáneamente los botones
“CLOCK” y “RESET” durante al menos tres segun-
dos.
EE.book Page 32 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 106 of 498

4-39 1. On-Command drive knob 2.“DIFF UNLOCK” position
3.“2WD” position 4.“4WD” position
5.“DIFF LOCK” position
1. Bouton de commande de mode de conduite
2. Position “DIFF UNLOCK”3. Position “2WD”
4. Position “4WD”5. Position “DIFF LOCK”
1. Mando de la tracción On-Command
2. Posición “DIFF UNLOCK”3. Posición “2WD”
4. Posición “4WD”5. Posición “DIFF LOCK”
DIFF
UNLOCK2WD
4WD
DIFF
LOCK
4 3 2
1
23
4
5
1
EVU01183
On-Command drive knob
This vehicle is equipped with an On-Command
drive knob to select the drive mode.
The drive knob has four positions: “DIFF UN-
LOCK”, “2WD”, “4WD”, and “DIFF LOCK”. Select
the appropriate drive mode according to terrain
and conditions.
“DIFF UNLOCK”: Power is supplied to the rear
wheels only with the rear differential gear un-
locked.
“2WD”: Power is supplied to the rear wheels
only with the rear differential gear locked. Un-
like the “DIFF UNLOCK” mode, the rear wheels
turn at the same speed regardless of traction.
“4WD”: Power is supplied to the rear and front
wheels with the rear differential gear locked
and the front differential gear unlocked.
“DIFF LOCK”: Power is supplied to the rear and
front wheels with the front and rear differential
gears locked. Unlike the “4WD” mode, all
wheels turn at the same speed regardless of
traction.
EE.book Page 39 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 107 of 498

4-40
FVU01183
Bouton de commande de mode de conduite
Ce véhicule est équipé d’un bouton de commande per-
mettant de sélectionner les divers modes de conduite.
Le bouton commande quatre modes de conduite : “DIFF
UNLOCK”, “2WD”, “4WD” et “DIFF LOCK”. Sélec-
tionner le mode approprié au type de terrain et des condi-
tions.
“DIFF UNLOCK”: La puissance est transmise aux
roues arrière uniquement et le différentiel arrière est
débloqué.
“2WD”: La puissance est transmise aux roues arrière
uniquement et le différentiel arrière est bloqué. Con-
trairement au mode “DIFF UNLOCK”, les roues ar-
rière tournent à la même vitesse, quelle que soit la
traction.
“4WD”: La puissance est transmise aux roues avant
et arrière, le différentiel arrière étant bloqué et le dif-
férentiel avant débloqué.
“DIFF LOCK”: La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et les différentiels avant et arriè-
re sont bloqués. Contrairement au mode “4WD”, tou-
tes les roues tournent à la même vitesse, quelle que
soit la traction.
SVU01183
Mando de la tracción On-Command
Este vehículo está equipado con un mando de la
tracción On-Command para seleccionar el modo de
tracción.
El mando de la tracción tiene cuatro posiciones: “DI-
FF UNLOCK”, “2WD”, “4WD” y “DIFF LOCK”. Selec-
cione el modo de tracción adecuado según el terre-
no y las condiciones.
“DIFF UNLOCK”: Tracción solo a las ruedas tra-
seras y diferencial trasero desbloqueado.
“2WD”: Tracción solo a las ruedas traseras y dife-
rencial trasero bloqueado. A diferencia de la posi-
ción “DIFF UNLOCK”, las ruedas traseras giran a
la misma velocidad cualquiera que sea el agarre.
“4WD”: Tracción a las ruedas traseras y delante-
ras, diferencial trasero bloqueado y diferencial
delantero desbloqueado.
“DIFF LOCK”: Tracción a las ruedas traseras y
delanteras, diferenciales delantero y trasero blo-
queados. A diferencia de la posición “4WD”, to-
das las ruedas giran a la misma velocidad cual-
quiera que sea el agarre.
EE.book Page 40 Monday, January 19, 2009 5:30 PM