lock YAMAHA RHINO 700 2010 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2010Pages: 498, PDF Size: 11.87 MB
Page 214 of 498

6-27
EVU01210
Parking
When parking, stop the engine and shift the drive
select lever into the neutral position. Apply the
parking brake to help prevent the vehicle from roll-
ing. See page 7-45 for more information on park-
ing and parking on a slope.TIPIf the parking brake lever is pulled up when the On-
Command drive knob is in the “DIFF UNLOCK”
position, the rear differential gear automatically
locks and the On-Command drive indicator “” is
displayed in the meter. When the parking brake is
released, the rear differential gear unlocks and the
On-Command drive indicator “” displays.
EVU00630
Loading
Take extra precautions when driving with a load or
trailer. Follow these instructions and always use
common sense and good judgment when carrying
cargo or towing a trailer.
EE.book Page 27 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 215 of 498

6-28
FVU01210
Stationnement
Pour garer le véhicule, couper le moteur et placer le sé-
lecteur de marche au point mort. Serrer le frein de station-
nement afin d’empêcher que le véhicule ne bouge. Voir à
la page 7-46 pour plus d’informations concernant le sta-
tionnement et le stationnement en pente.N.B.Si le levier de frein de stationnement est relevé lorsque le
bouton de commande de mode de conduite est à la posi-
tion “DIFF UNLOCK”, le différentiel arrière se bloque
automatiquement et l’indicateur de mode de conduite
“” s’affiche à l’écran. Une fois le frein de stationne-
ment relâché, le différentiel arrière se débloque et l’indi-
cateur de mode de conduite “” s’affiche.
FVU00630
Chargement
Redoubler de prudence lors de la conduite avec une char-
ge ou une remorque. Suivre les instructions données et
faire preuve de bon sens et de discernement lors du trans-
port d’une charge ou d’un remorquage.
SVU01210
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y sitúe la palanca
selectora en la posición de punto muerto. Ponga el
freno de estacionamiento para impedir que el vehí-
culo se mueva. Consulte en las páginas 7-46 infor-
mación adicional relativa al estacionamiento y al es-
tacionamiento en una pendiente.NOTASi sube la palanca del freno de estacionamiento
cuando el mando de la tracción On-Command se
encuentra en la posición “DIFF UNLOCK”, el diferen-
cial trasero se bloquea automáticamente y se mues-
tra el indicador de la tracción On-Command “”.
Cuando se quita el freno de estacionamiento, el dife-
rencial trasero se desbloquea y se muestra el indica-
dor de la tracción On-Command “”.
SVU00630
Carga
Cuando transporte carga o lleve un remolque, extre-
me las precauciones. Siga estas instrucciones y utili-
ce siempre el sentido común y el buen juicio cuando
transporte carga o lleve un remolque.
EE.book Page 28 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 258 of 498

7-33
Become familiar with the way the vehicle feels in
low and high ranges, first in two-wheel drive with
both differentials unlocked “DIFF UNLOCK” and
with the rear differential locked “2WD”, and then in
four-wheel drive “4WD” and four-wheel drive with
the differential locked “DIFF LOCK”. Steering may
take more effort in four-wheel drive with the differ-
ential locked “DIFF LOCK”. Also practice driving in
reverse.
Take the time to learn basic operation of the vehi-
cle before attempting more difficult maneuvers.
Getting ready to ride
Perform the Pre-Operation Checks on pages 5-1–
5-31. Follow the instructions starting on pages
6-7–6-9 to start the engine.
EE.book Page 33 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 259 of 498

7-34
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en deux roues motri-
ces avec les deux différentiels débloqués (“DIFF UN-
LOCK”), puis avec le différentiel arrière bloqué
(“2WD”), puis en quatre roues motrices (“4WD”), puis
en quatre roues motrices avec le différentiel bloqué
(“DIFF LOCK”). La direction peut être plus dure en qua-
tre roues motrices avec le différentiel bloqué (“DIFF
LOCK”). S’entraîner également à rouler en marche arriè-
re.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3– 5-32. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8– 6-10.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas y los dos diferenciales desblo-
queados “DIFF UNLOCK”, luego con el diferencial
trasero bloqueado “2WD”, luego con tracción a las
cuatro ruedas “4WD” y por último con tracción a las
cuatro ruedas y los dos diferenciales bloqueados
“DIFF. LOCK”. La dirección puede ser más dura con
la tracción a las cuatro ruedas y el diferencial blo-
queado “DIFF. LOCK”. Practique asimismo la mar-
cha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-32. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-10 para poner en marcha el
motor.EE.book Page 34 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 270 of 498

7-45
Parking on a flat area
When parking on a flat area, stop the engine and
shift the drive select lever into the neutral position.
Apply the parking brake to help prevent the vehicle
from rolling.
Parking on a slope
The parking brake acts only on the rear wheels
when in “DIFF UNLOCK” and “2WD”. For the park-
ing brake to take effect on all four wheels, shift to
“DIFF LOCK” before stopping the engine.
If you park on a hill that is too steep the vehicle
may roll out of control. Never park on hills that are
so steep you cannot walk up them easily. If you
must park on an incline follow these instructions:
1. Bring the vehicle to a stop by applying the
brakes.
2. Put the vehicle in “DIFF LOCK”.
3. Turn the engine off.
4. With the brake pedal applied, set the parking
brake.
5. Block the front and rear wheels with rocks or
other objects.
EE.book Page 45 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 271 of 498

7-46
Stationnement sur terrain plat
Pour garer le véhicule sur un terrain plat, couper le mo-
teur et placer le sélecteur de marche au point mort. Serrer
le frein de stationnement afin d’empêcher que le véhicule
ne bouge.
Stationnement en pente
En modes “DIFF UNLOCK” et “2WD”, le frein de sta-
tionnement a une action sur les roues arrière uniquement.
Pour que le frein de stationnement ait un effet sur les qua-
tre roues, sélectionner le mode quatre roues motrices
avec différentiel bloqué “DIFF LOCK” avant d’arrêter le
moteur.
Lors de stationnements sur une pente trop raide, le véhi-
cule risque de dévaler la pente. Ne jamais garer le véhicu-
le sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement
à pied. Si on ne peut éviter de se garer sur une pente, sui-
vre les instructions suivantes :
1. Arrêter le véhicule en actionnant les freins.
2. Engager le mode “DIFF LOCK”.
3. Couper le moteur.
4. La pédale de frein étant actionnée, serrer le frein de
stationnement.
5. Bloquer les roues avant et arrière à l’aide de pierres
ou d’autres objets adéquats.Estacionamiento en una superficie llana
Cuando estacione en una superficie llana, pare el
motor y sitúe la palanca selectora en punto muerto.
Ponga el freno de estacionamiento para impedir que
el vehículo se mueva.
Estacionamiento en una pendiente
Con “DIFF UNLOCK” y “2WD”, el freno de estacio-
namiento actúa únicamente en las ruedas traseras.
Para que el freno de estacionamiento actúe en las
cuatro ruedas, cambie a “DIFF LOCK” antes de pa-
rar el motor.
Si estaciona en una pendiente demasiado pronun-
ciada el vehículo puede moverse sin control. No es-
tacione nunca en una pendiente por la que cueste
subir caminando. Si debe estacionar en una pen-
diente, observe las instrucciones siguientes:
1. Detenga el vehículo accionando los frenos.
2. Seleccione “DIFF LOCK”.
3. Pare el motor.
4. Mientras pisa el pedal de freno, ponga el freno
de estacionamiento.
5. Calce las ruedas delanteras y traseras con ro-
cas u otros objetos.EE.book Page 46 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 278 of 498

7-53
Uphill
Do not attempt to climb hills until you have mas-
tered basic maneuvers on flat ground. Drive
straight up hills, and avoid crossing the side of a
hill, which increases your risk of rollover. Practice
first on gentle slopes before attempting steeper
hills. Always check the terrain carefully before at-
tempting any hill.
To climb a hill, you need traction, momentum, and
steady throttle. For more traction and control for
climbing steeper and/or rougher slopes, shift into
low gear and select “4WD” or “DIFF LOCK”. Travel
fast enough to maintain momentum, but not so fast
that you cannot react to changes in the terrain as
you climb.
Slow down when you reach the crest of the hill if
you cannot see clearly what is on the other side –
there could be another person, an obstacle, or a
sharp drop-off.
EE.book Page 53 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 279 of 498

7-54
Montées
Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes
tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car
il y a danger de capotage. S’entraîner d’abord sur une
pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide.
Toujours examiner avec attention le terrain avant de se
lancer dans une côte.
Une traction, un certain élan et une accélération constante
sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la
gamme basse et le mode “4WD” ou “DIFF LOCK” afin
d’accroître la traction et la maîtrise dans les montées. Il
faut donc rouler à une vitesse qui garantisse l’élan néces-
saire, mais qui permette toujours de réagir aux change-
ment de terrain.
Ralentir lorsque l’on atteint le sommet de la colline si
l’on ne distingue pas clairement l’autre versant, car il
pourrait s’y trouver une personne, un obstacle, voire
même un ravin.Cuesta arriba
No trate de subir pendientes hasta que domine las
maniobras básicas en terreno llano. En las pendien-
tes, conduzca en línea recta y evite cruzarlas trans-
versalmente, pues esto incrementa el riesgo de vuel-
co. Practique primero en pendientes suaves antes
de probar en las más pronunciadas. Antes de entrar
en una pendiente examine siempre el terreno con
cuidado.
Para subir una pendiente necesita tracción, impulso
y aceleración constante. Para disponer de más trac-
ción y control al subir una cuesta pronunciada o irre-
gular, seleccione la marcha corta y “4WD” o “DIFF
LOCK”. Avance con la velocidad suficiente para
mantener el impulso, pero no tan elevada como para
que le impida reaccionar a las variaciones del terre-
no durante el ascenso.
Si al llegar a la cima no dispone de visibilidad sufi-
ciente sobre el otro lado, reduzca la velocidad: pue-
de haber gente, obstáculos o un barranco.EE.book Page 54 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 282 of 498

7-57
For more traction and control, before going down
steeper and/or rougher slopes, shift into low gear
and select “4WD” or “DIFF LOCK”. Engine braking
will help you go downhill slowly. Go as slowly as
possible. If you begin to go too fast, apply the
brakes gently. Avoid hard application of the
brakes, which could cause the vehicle to slide.
If you are sliding or skidding, try to steer in the di-
rection the vehicle is sliding, to regain control. For
example, if you feel the back of the vehicle start to
slide to your right, steer to the right.
If you must turn on the hill to avoid an obstacle, do
so slowly and carefully. If the vehicle starts to tip,
immediately steer in the downhill direction if there
are no obstacles in your path. As you regain prop-
er balance, gradually steer again in the direction
you want to go.
EE.book Page 57 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 283 of 498

7-58
Sélectionner la gamme basse et le mode “4WD” ou
“DIFF LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise
dans les descentes plus raides ou difficiles. Le frein mo-
teur permet de descendre les pentes plus lentement. Rou-
ler le plus lentement possible. Si le véhicule se met à rou-
ler trop vite, actionner doucement les freins. Éviter
d’actionner brusquement les freins, car le véhicule ris-
querait de se mettre à déraper.
Si le véhicule se met à glisser ou à déraper, tenter de re-
prendre le contrôle en tournant le volant dans la direction
du glissement du véhicule. Ainsi, si l’arrière du véhicule
fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droi-
te.
S’il est nécessaire d’effectuer un virage dans une côte
afin d’éviter un obstacle, le faire lentement et avec beau-
coup de prudence. Si le véhicule fait mine de se renver-
ser, tourner immédiatement le volant vers l’aval s’il n’y a
pas d’obstacle sur la voie. Une fois l’équilibre retrouvé,
manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la di-
rection souhaitée.Para disponer de más tracción y control, antes de
bajar una cuesta pronunciada o irregular seleccione
la marcha corta y “4WD” o “DIFF LOCK”. El freno
motor le ayudará a descender lentamente. Vaya lo
más despacio posible. Si el vehículo empieza a ad-
quirir demasiada velocidad, accione los frenos sua-
vemente. Evite frenar de forma brusca, pues el vehí-
culo podría patinar.
Para recuperar el control, trate de girar en la direc-
ción en la que el vehículo está patinando o derrapan-
do. Por ejemplo, si nota que la parte trasera del vehí-
culo empieza a irse hacia la derecha, mueva el
volante a la derecha.
Si necesita girar en la pendiente para evitar un obs-
táculo, hágalo despacio y con cuidado. Si el vehículo
empieza a volcar, gire inmediatamente hacia abajo
si no hay obstáculos. A medida que vaya recuperan-
do el equilibrio, gire progresivamente hacia donde
desee ir.EE.book Page 58 Monday, January 19, 2009 5:30 PM