ECU YAMAHA RHINO 700 2012 Manual Online
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2012Pages: 492, PDF Size: 12.99 MB
Page 407 of 492

8-116
FVU00920
Graissage de la colonne de direction
Graisser les points pivotants.
FVU00930
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le véhicule et placer un support adéquat
sous le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00920
Engrase del eje de la dirección
Engrase los puntos de pivote.
SVU00930
Desmontaje de las ruedas
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Eleve el vehículo y coloque un soporte adecua-
do debajo del bastidor.
3. Extraiga las tuercas de la rueda.
4. Desmonte la rueda.Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
1RB60-EE.book Page 116 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 409 of 492

8-118
Remplacement des pneus
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés
dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Rhino sont con-
çus pour les capacités de performance du véhicule et de
sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de
freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les
quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possible, il convient
de remplacer les pneus par paires avant ou arrière par des
pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne ja-
mais remplacer uniquement un seul pneu.
AVERTISSEMENT
Le montage de pneus de type incorrects sur le Rhino
peut réduire sa stabilité et sa maniabilité. Ceci pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule.Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approuvés par
la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca pour ce modèle.
Fabricant Taille Type
Avant MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Arrière MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
Cambio de neumáticos
Utilice siempre neumáticos del mismo tamaño y tipo
recomendados en este manual. Los neumáticos con
los que se suministra el Rhino han sido diseñados
conforme a las prestaciones del vehículo y represen-
tan una combinación óptima de manejo, frenada y
confort. Es preferible cambiar los cuatro neumáticos
a la vez. Si ello no es posible, debe cambiarlos por
parejas (delanteros o traseros) y utilizar neumáticos
del mismo tipo y tamaño que los originales. No cam-
bie nunca un solo neumático.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos inadecuados en el
Rhino puede afectar a la capacidad de manejo y
a la estabilidad. Ello puede provocar la pérdida
del control.Los neumáticos siguientes han sido homologados
por Yamaha Motor Manufacturing Corporation of
America para este modelo.
Fabricante Medida Tipo
Delantero MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Trasero MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
1RB60-EE.book Page 118 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 431 of 492

8-140
5. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible neuf
de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT !
Toujours monter un fusible de l’intensité spéci-
fiée. Ne jamais monter d’autre objet à la place du
fusible spécifié. La mise en place d’un fusible
d’une intensité incorrecte risque d’endommager
le circuit électrique, ce qui peut provoquer un in-
cendie.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal : 40,0 A
Fusible du système d’injection de
carburant : 10,0 A
Fusible de phare : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoire : 10,0 A
Fusible du circuit de signalisation : 10,0 A
Fusible du moteur du système quatre
roues motrices : 10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur : 25,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
5. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado. ¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre un fusible del amperaje es-
pecificado. No utilice nunca otro material en
lugar del fusible adecuado. Un fusible in-
adecuado puede provocar daños en el sis-
tema eléctrico que podrían ocasionar un in-
cendio.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40,0 A
Fusible del sistema de inyección: 10,0 A
Fusible del faro: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro
ruedas: 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador: 25,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
1RB60-EE.book Page 140 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 449 of 492

8-158
FVU01010
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir.
Un problème dans les circuits d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces circuits.
Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à
un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
assurer l’entretien correct du véhicule. Lors de remplace-
ments de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’ori-
gine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sem-
bler identiques, mais elles sont souvent de moindre
qualité. Par conséquent, leur durée de vie risque d’être
plus courte, ce qui pourrait endommager le véhicule et
occasionner des réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion et s’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étincelles à
proximité du véhicule, y compris les veilleuses de
chauffe-eau ou de chaudières. L’essence ou les va-
peurs d’essence pourraient s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants.
SVU01010
Identificación de averías
Aunque los vehículos Yamaha son revisados antes
de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante
su utilización. Cualquier problema en los sistemas
de combustible, compresión o encendido puede difi-
cultar el arranque y provocar una disminución de la
potencia. En el cuadro de identificación de averías
se describe un procedimiento rápido y sencillo para
realizar comprobaciones. Si su vehículo necesita
cualquier reparación, llévelo a un concesionario
Yamaha.
Los técnicos cualificados del concesionario Yamaha
disponen de las herramientas, experiencia y técni-
cas necesarias para realizar adecuadamente el
mantenimiento del vehículo. Utilice únicamente re-
puestos originales Yamaha. Las piezas de imitación
pueden parecerse a las piezas Yamaha, pero a me-
nudo son de calidad inferior. En consecuencia, su
durabilidad es menor y pueden acarrear costes de
reparación elevados.
ADVERTENCIA
Cuando revise el sistema de combustible, no
fume y compruebe que no haya llamas ni chis-
pas al descubierto en la zona, incluidas luces pi-
loto de calentadores de agua u hornos. La gaso-
lina o los vapores de gasolina pueden arder o
explotar y provocar graves daños personales o
materiales.
1RB60-EE.book Page 158 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 457 of 492

9-2
9
FVU01030
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi sou-
vent que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à
maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolon-
ger la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule :
a. Protéger la sortie du tube d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros
élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons de rem-
plissage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur les demi-arbres de roue.
SVU01030
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. Limpieza
Una limpieza frecuente y completa del vehículo no
solo mejorará el aspecto del mismo, sino que incre-
mentará sus prestaciones generales y prolongará la
vida útil de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar el vehículo:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
impedir la entrada de agua. Se puede utili-
zar una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Compruebe que la bujía y todos los tapones
de llenado estén correctamente instalados.
2. Si el exterior del motor está demasiado gra-
siento, aplique desengrasador con una brocha.
No aplique este producto a los ejes de rueda.
1RB60-EE.book Page 2 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 459 of 492

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins en
roulant lentement, afin de sécher les garnitures.
Des freins mouillés peuvent réduire les perfor-
mances de freinage, ce qui augmente les risques
d’accident. ATTENTION : Une pression d’eau
excessive peut provoquer des infiltrations qui
risqueraient d’endommager les roulements de
roue, les freins, les joints de la transmission et
l’appareillage électrique. L’emploi abusif de dé-
tergents sous forte pression, tels que ceux utili-
sés dans les portiques de lavage automatique, est
nuisible au véhicule et peut entraîner des répa-
rations onéreuses.3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe los frenos
después del lavado. Aplíquelos varias ve-
ces a poca velocidad para que el rozamien-
to seque los forros. Si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener
la máquina, con el consiguiente riesgo de
accidente. ATENCIÓN: Una presión del
agua excesiva puede provocar que esta se
filtre en los cojinetes de rueda, frenos, jun-
tas de estanqueidad de la caja de cambios y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro de dichos elementos. Son nume-
rosas las facturas de reparación elevadas
como consecuencia de la aplicación inade-
cuada de detergentes a alta presión, como
los habituales en los sistemas de lavado de
automóviles que funcionan con monedas.
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 463 of 492

9-8
5B410025
B. Remisage
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser le véhicule.
Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les me-
sures suivantes :
1. Faire le plein d’essence fraîche et ajouter la quanti-
té spécifiée de stabilisant de carburant de Yamaha
ou d’une autre marque. Faire fonctionner le véhicu-
le pendant au moins 5 minutes afin de distribuer le
carburant dans tout le circuit d’alimentation.
2. Déposer la bougie, verser une cuillerée à café
d’huile moteur dans l’orifice de bougie, puis re-
monter la bougie. Mettre le fil de bougie à la masse
et virer quelques fois le moteur pour répartir l’huile
sur les parois de cylindre. Quantité spécifiée:
7,5 ml de stabilisant par litre d’essence (1 oz par
gallon)
5B410025
B. Almacenamiento
El almacenamiento prolongado (60 días o más) del
vehículo requiere adoptar algunas medidas preventi-
vas para impedir su deterioro. Efectúe todas las re-
paraciones que puedan ser necesarias antes de
guardar el vehículo.
Después de limpiar a fondo el vehículo, prepárelo
para su almacenamiento del modo siguiente:
1. Llene el depósito con gasolina nueva y añada
la cantidad especificada de estabilizador y
acondicionador de gasolina Yamaha o un pro-
ducto equivalente. Haga funcionar el vehículo
durante al menos 5 minutos para distribuir la
gasolina tratada por todo el sistema de com-
bustible.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucharadita de
aceite de motor por el orificio del cilindro y vuel-
va a colocar la bujía. Conecte a masa el cable
de la bujía y haga girar el motor varias veces
para que la pared del cilindro se recubra de
aceite. Cantidad especificada:
7,5 ml de estabilizador por cada litro de
gasolina (o 1 onza de estabilizador por cada
galón de gasolina)
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 465 of 492

9-10
3. Lubrifier tous les câbles de commande.
4. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
5. Couvrir la sortie du tube d’échappement d’un sa-
chet en plastique pour empêcher la pénétration
d’humidité.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas enduire d’huile les pièces en caoutchouc ni sur
la housse des sièges.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas stocker la batterie dans un emplacement très
chaud ou très froid [température inférieure à 0 °C
(30 °F) ou supérieure à 30 °C (90 °F)].
L’emploi d’un stabilisant permet d’éviter de devoir pro-
céder à la vidange du circuit de carburant. Si une vidange
s’avérait toutefois nécessaire, s’adresser à un concession-
naire Yamaha.3. Engrase todos los cables de control.
4. Coloque calzos en el bastidor de modo que to-
das las ruedas queden levantadas del suelo.
5. Sujete una bolsa de plástico en la salida del
tubo de escape para impedir que entre hume-
dad.
6. Si el ambiente es húmedo o salado, recubra
con una película de aceite todas las superficies
de metal expuestas. No aplique aceite a las
piezas de goma ni a las fundas de los asientos.
7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes. No
guarde la batería en un lugar excesivamente
cálido o frío [menos de 0 °C (30 °F) o más de
30 °C (90 °F)].
El uso de un estabilizador y acondicionador de gaso-
lina elimina la necesidad de vaciar el sistema de
combustible. Consulte a un concesionario Yamaha
si necesita vaciar el sistema de combustible.
1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 476 of 492

10-11 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement :
DEL
Témoin d’alerte de panne du moteur :
DEL
Témoin du frein de stationnement :
DEL
Indicateur de la commande du mode de traction/du système de blo-
cage du différentiel :
Écran à cristaux liquides
Témoin de la gamme haute :
DEL
Témoin de la gamme basse :
DEL
Témoin de blocage du différentiel :
DEL
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité:
12 V, 0,7 W × 2
Fusibles :Fusible principal :
40,0 A
Fusible du système d’injection de carburant :
10,0 A
Fusible de phare :
15,0 A
Fusible du circuit de signalisation :
10,0 A
Fusible d’allumage :
10,0 A
Fusible de prise pour accessoire :
10,0 A
Fusible de sauvegarde :
10,0 AFusible du moteur du système quatre roues motrices :
10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur :
25,0 A
Pour l’Europe uniquement
Les valeurs données sont des niveaux d’émission et pas
nécessairement des niveaux permettant le travail en sécu-
rité. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux
d’émission et les niveaux d’exposition, celles-ci ne peu-
vent pas être utilisées de manière fiable pour déterminer
si des précautions supplémentaires sont nécessaires. Les
paramètres qui influencent les niveaux réels d’exposition
comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques
de l’atelier, les autres sources de bruit, etc., c’est à dire le
nombre de machines et des procédés de fabrication voi-
sins. De plus, les niveaux d’exposition admissibles peu-
vent varier d’un pays à l’autre. Cependant, cette informa-
tion permettra à l’utilisateur de la machine de procéder à
une meilleure évaluation des phénomènes dangereux et
des risques.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 480 of 492

10-15
Caja de cambios:Sistema de reducción primario:
Correa trapezoidal
Sistema de reducción secundario:
Cardán
Relación de reducción secundaria:
41/21 × 17/12 × 33/9 (10,142)
Tipo de transmisión:
Automática por correa trapezoidal
Accionamiento:
Accionamiento con la mano derecha
Marcha atrás:
23/14 × 28/23 (2,000)
Marcha corta:
31/16 (1,938)
Marcha larga:
31/21 (1,476)Chasis:Tipo de bastidor:
Bastidor de tubo de acero
Ángulo de arrastre:
5,0 °
Distancia entre perpendiculares:
26,0 mm (1,02 in)Neumático delantero:Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
25 × 8-12NHS
Marca/modelo:
MAXXIS/M951Y
Neumático trasero:Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
25 × 10-12NHS
Marca/modelo:
MAXXIS/M952YCarga:Carga máxima:
YXR700FAB 367,0 kg (809 lb)
YXR7FSPB 359,0 kg (791 lb)
YXR7FB 367,0 kg (809 lb)
(Peso total del conductor, el pasajero, la carga, los acce-
sorios y la carga sobre el enganche)Presión de los neumáticos (medida con los neumá-
ticos en frío):Recomendada:
Delantero:
70,0 kPa, (0,700 kgf/cm², 10 psi)
Trasero:
98,0 kPa, (0,980 kgf/cm², 14 psi)
Mínima:
Delantero:
63,0 kPa, (0,630 kgf/cm², 9 psi)
Trasero:
91,0 kPa, (0,910 kgf/cm², 13 psi)Rueda delantera:Tipo de rueda:
YXR700FAB Llanta de panel
YXR7FSPB Llanta de aleación
YXR7FB Llanta de panel
1RB60-EE.book Page 15 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM