YAMAHA SUPERJET 2002 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2002Pages: 218, PDF Dimensioni: 11.16 MB
Page 21 of 218
1-12
IGR
RJU00999
Πληροφορίες για την
ασφάλεια
Η ασφαλής χρήση και λειτουργία αυτού
του υδροσκάφους εξαρτάται από την
υιοθέτηση των καταλλήλων τεχνικών
πλεύσης, καθώς και στην απλή λογική, στη
σωστή κρίση και στην εμπειρία του χειριστή.
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε ότι οι τοπική νομοθεσία, οι νόμοι
και οι κανονισμοί επιτρέπουν τη χρήση του
και κάντε χρήση του υδροσκάφους πάντα
συμμορφούμενοι με τις απαιτήσεις και τους
περιορισμούς που επιβάλλονται. Κάθε
χειριστής, πριν οδηγήσει το υδροσκάφος,
πρέπει να γνωρίζει τις παρακάτω απαιτήσεις.
Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
διαβάστε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή,
τις Οδηγός Πρακτικής Εξάσκησης πλεύσης
και όλες τις προειδοποιήσεις και τις ετικέτες
προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος.
Το υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να
καταλάβετε το υδροσκάφος και τον τρόπο
που λειτουργεί.
Ποτέ μην αφήνετε κανέναν να χειριστεί το
υδροσκάφος εάν δεν έχει προηγουμένως
διαβάσει το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις
Οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλεύσης και
όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και
προφύλαξης.
HJU00999
Informazioni sulla
sicurezza
L’utilizzo ed il funzionamento in sicurezza di
questo veicolo nautico personale dipendono
dall’utilizzo di tecniche di guida corrette, ed
ovviamente dal buon senso, da una buona
capacità di giudizio e dall’esperienza del con-
ducente. Prima di utilizzare questa moto
d’acqua Yamaha, accertarsi che l’uso della
stessa sia consentito dalle leggi, dalle ordi-
nanze e dai regolamenti locali e utilizzatela
sempre nel pieno rispetto delle limitazioni e
dei requisiti imposti. Ciascun conducente
deve conoscere i requisiti riportati di seguito
prima di guidare la moto d’acqua.
Prima di utilizzare la moto d’acqua, leggere il
Manuale del proprietario/conducente, i Consi-
gli pratici per la guida e tutte le etichette di
avvertenza e di attenzione applicate sul
mezzo. Questi materiali dovrebbero mettervi in
grado di comprendere la moto d’acqua ed il
suo funzionamento.
Non permettere a nessuno di utilizzare la moto
d’acqua se non prima abbia letto il Manuale del
proprietario/conducente, i Consigli pratici per la
guida e tutte le etichette di pericolo e di atten-
zione.
B_F1N-80.book Page 12 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 22 of 218
1-13
P
PJU01268
Limitações dos operadores do
veículo
A Yamaha recomenda que o veículo seja ope-
rado apenas por indivíduos maiores de 16
anos.
Os menores deverão utilizar sempre o veículo
sobre a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar
apenas o condutor. Nunca permitir a presença
simultânea de mais de uma pessoa no veículo.
B_F1N-80.book Page 13 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 23 of 218
1-14
IGR
RJU01268
Περιορισμοί σχετικά με τη
δυνατότητα χειρισμού του
υδροσκάφους
Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι
τουλάχιστον 16 ετών.
Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό
την επιτήρηση των ενηλίκων.
Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις
σχετικά με την ηλικία χρήσης και
εκπαίδευσης.
To υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να
μεταφέρει μόνο το χειριστή. Ποτέ μην
επιτρέπετε να ανεβεί δεύτερο άτομo
ταυτόχρονα σ’αυτό το υδροσκάφος.
HJU01268
Limitazioni poste ai potenziali
conducenti della moto d’acqua
La Yamaha raccomanda che il conducente
abbia al minimo 16 anni.
Gli adulti devono sorvegliare l’uso da parte dei
minorenni.
Occorre conoscere l’età ed i requisiti di prepa-
razione richiesti localmente per il conducente.
Questa moto d’acqua è progettata per traspor-
tare soltanto il conducente. Non permettere
mai a più di una persona di salire sulla moto
d’acqua.
B_F1N-80.book Page 14 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 24 of 218
1-15
P
PJU01269
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e às outras embarcações pre-
sentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e embarcações.
Não conduzir na esteira de outros veículos ou
embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
Evitar as curvas aper tadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que podem condu-
zir à perda de controlo do veículo, ejecção do
operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
Este veículo é uma embarcação de elevado
desempenho—não um brinquedo. As curvas
aper tadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas pode aumentar o risco
de lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões na face e fracturas das pernas, tor-
nozelos e outros ossos do corpo. Não saltar
com o veículo sobre a esteira de outras embar-
cações ou ondas.
Não operar o veículo em águas agitadas, com
mau tempo ou em condições de visibilidade
reduzida; a operação nestas condições pode
conduzir a acidentes provocando lesões cor-
porais ou mesmo a morte. Manter-se perma-
nentemente alerta quanto à possibilidade de
ocorrência de condições meteorológicas
adversas. Tomar nota das previsões meteoro-
lógicas e das condições do tempo existentes
na altura de utilização do veículo.
B_F1N-80.book Page 15 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 25 of 218
1-16
IGR
RJU01269
Περιορισμοί πλεύσης
Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα,
αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να
προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που
μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή
που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους.
Χειριστείτε το σκάφος με ταχύτητα
ασφαλείας και κρατήστε την απαιτούμενη
απόσταση από άτομα, αντικείμενα και άλλα
υδροσκάφη.
Μην ακολουθeίτε ακριβώς από πίσω ένα
άλλο υδροσκάφος ή άλλα σκάφη.
Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα
άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό.
Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους
παρόμοιους ελιγμούς που καταστούν
δύσκολο σε άλλα άτομα να σας αποφύγουν ή
να καταλάβουν προς τα πού πηγαίνετε.
Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από
το νερό ή εκεί όπου τα νερά είναι ρηχά.
Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια
και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του
ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης.
Αυτό είναι ένα σκάφος υψηλής απόδοσης, —
δεν είναι ένα παιχνίδι. Οι απότομες στροφές ή
οι αναπηδήσεις απορευμάτων ή κυμάτων
μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
τραυματισμού της μέσης (παράλυση),
τρυματισμό του προσώπου και κατάγματος
στα πόδια, στους αστράγαλους και σε άλλα
οστά. Μην κάνετε αναπήδήσεις απορευμάτων
ή κυμάτων.
Μη χρησιμοποιείτε το υδροσκάφος mε
θαλασσοταραχή, κακοκαιρία ή χαμηλή
ορατότητα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
ατύχημα προκαλώντας τραυματισμό ή
θάνατο. Να έχετε πάντα υπόψη σας την
πιθανότητα κακοκαιρίας. Πληροφορηθείτε τα
δελτία καιρού και τις επικρατούσες καιρικές
συνθήκες πριν απομακρυνθείτε με το
υδροσκάφος σας.
HJU01269
Limitazioni alla navigazione
Osservare costantemente le persone, gli osta-
coli e le altre moto d’acqua. Stare attenti alle
condizioni che limitano la visibilità o impedi-
scono di vedere gli altri.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
sicure, e mantenere una distanza adeguata
dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto
d’acqua.
Non seguire a distanza ravvicinata altre moto
d’acqua o imbarcazioni.
Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con
l’acqua.
Evitare virate strette o altre manovre che ren-
dono difficile agli altri di evitarvi o di capire
dove state andando.
Evitare le zone con ostacoli sommersi o le
acque poco profonde.
Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre
aggressive, per ridurre il rischio di perdere il
controllo, di essere gettati in acqua e di colli-
sioni.
La moto d’acqua è una imbarcazione ad alte
prestazioni — non un giocattolo. Eseguendo
virate strette o saltando le scie delle barche o
le onde, si aumenta il rischio di lesioni alla
schiena/spina dorsale (paralisi) e al viso, non-
ché di fratture degli arti inferiori, delle caviglie o
di altre ossa. Non saltare le scie o le onde.
Non utilizzare la moto d’acqua in acque agi-
tate, in condizioni atmosferiche avverse oppure
di scarsa visibilità; questo potrebbe provocare
incidenti con conseguenti lesioni o decessi.
Considerare sempre la possibilità di un peggio-
ramento del tempo. Tenere conto delle previ-
sioni del tempo e delle condizioni atmosferiche
prevalenti prima di uscire con la moto d’acqua.
B_F1N-80.book Page 16 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 26 of 218
1-17
P
Como em qualquer outro despor to aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
navegar na companhia de outro veículo ou
embarcação. Trata-se apenas de uma questão
de bom senso!
Nunca operar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo não está equipado com a ilumina-
ção necessária para navegação noturna. Não
operar o veículo após o pôr-do-sol ou antes do
nascer do sol, de modo a não aumentar o risco
de colisão com outras embarcações e de
lesões corporais graves ou mesmo à morte.
B_F1N-80.book Page 17 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 27 of 218
1-18
IGR
Όπως και σε κάθε άλλο θαλάσσιο σπορ, δεν
πρέπει να οδηγείτε το υδροσκάφος εάν δεν
υπάρχει κάποιος κοντά σας. Εάν οδηγήσετε
το υδροσκάφος έξω από την απόσταση
κολύμβησης από την ακτή, θα πρέπει να είστε
μαζί με μία άλλη βάρκα ή υδροσκάφος. Είναι
απλή λογική!
Ποτέ μην οδηγείτε σε νερά με βάθος
μικρότερο από 60 cm (2 ft), διαφορετικά
αυξάνονται οι πιθανότητες να χρυπήσετε σε
κάποιο βυθισμένο αντικείμενο με κίνδυνο
τραυματισμού.
Αυτό το υδροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο
με τα φώτα για νυχτερινή λειτουργία. Μη
χειρίζεστε το υδροσκάφος μετά το
ηλιοβασίλεμα ή πριν από την αυγή,
διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες
σύγκρουσης με άλλο σκάφος με κίνδυνο
τραυματισμού ή και θανάτου.
Come per tutti gli sport acquatici, non è oppor-
tuno utilizzare la moto d’acqua senza qualcuno
vicino. Se ci si allontana dalla riva oltre il punto
da cui poter rientrare a nuoto, è necessario
essere accompagnati da un’altra imbarcazione
o moto d’acqua. E una semplice questione di
buon senso!
Non utilizzare mai la moto d’acqua in acque
profonde meno di 60 cm (2 ft), in quanto
aumenta le possibilità di ur tare ostacoli som-
mersi e di ferirsi.
Questa moto d’acqua non è dotata di un
impianto di illuminazione idoneo per l’uso not-
turno. Non utilizzarla dopo il tramonto del sole
o prima dell’alba, altrimenti si aumenta il
rischio di collisioni con altre imbarcazioni, con
conseguenti possibili lesioni gravi o decessi.
B_F1N-80.book Page 18 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 28 of 218
1-19
P
PJU01270
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão usar
colete de salvação homologado (PFD) pelas
autoridades do local de utilização e adequado
para utilização neste tipo de veículo.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de
uma queda na água ou da proximidade da
tubeira do jacto, pode provocar graves lesões
internas. O fato de banho normal não confere
protecção adequada contra a entrada de água
no recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente.
Alguns exemplos de vestuário adequado são
roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal
como gangas, não devendo ser usados tecidos
finos de fibra, como os utilizados em calções
para ciclismo.
1
Colete de salvação de homologação oficial (PFD)
2
Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos para
protecção dos olhos contra o vento, água e luz
solar directa, durante a operação do veículo.
Os óculos de protecção mais adequados são
constituídos por material flutuante.
Recomenda-se ainda o uso de calçado de pro-
tecção e luvas.
B_F1N-80.book Page 19 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 29 of 218
1-20
IGR
RJU01270
Απαιτήσεις λειτουργίας
Ο οδηγός και οι επιβάτες πρέπει να φορούν
ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις αρχές
(PFD) και κατάλληλο για τη χρήση σε
ατομικό υδροσκάφος.
Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού
εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις
κοιλότητες του σώματος λόγω πτώσης στο
νερό ή όταν κάποιος βρεθεί κοντά στο
ακροφύσιο πηδαλιουχίας. Τα συνηθισμένα
μαγιώ δεν προστατεύουν αρκετά τον πρωκτό
και τον κόλπο της μήτρας από τα ενδεχόμενα
ρεύματα νερού. λοι οι επιβάτες πρέπει να
φοράνε παντελόνι φόρμας θαλάσσης που
παρέχει την απαιτούμενη προστασία.
Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει χοντρά,
πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και εφαρμοστά
ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά δεν
περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια υφάσματα
όπως αυτά που χρησιμοποιούνται για τα
παντελονάκια των ποδηλατών.
1Ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις αρχές (PFD)
2Παντελόνι στολής κατάδυσης
Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον
αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ
χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά
έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα
γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο
νερό.
Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.
HJU01270
Requisiti per l’utilizzo della moto
d’acqua
Tutti gli utilizzatori devono indossare un giub-
botto di salvataggio omologato (PFD) dalle
autorità competenti ed idoneo all’utilizzo della
moto d’acqua.
Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni
interne gravi possono essere la conseguenza
della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi
corporei a seguito di una caduta nell’acqua o
della vicinanza con l’ugello direzionale. Nor-
mali costumi da bagno non proteggono ade-
guatamente dalla penetrazione di getti d’acqua
violenti nel retto o nella vagina. Tutti gli utilizza-
tori del mezzo devono indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
Un abbigliamento del genere comprende capi
di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e comodi
da indossare, come il denim (stoffa jeans), ma
non comprende lo spandex o tessuti elastici
simili, come quelli usati nei pantaloncini da
ciclista.
1Giubbotto omologato (PFD)
2Pantaloni della muta
Si consiglia di utilizzare occhiali per proteggere
gli occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero
del sole durante la guida della moto d’acqua.
Sono disponibili nastri galleggianti di fissaggio
degli occhiali, che consentono di recuperarli se
cadessero in acqua.
Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti.
B_F1N-80.book Page 20 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 30 of 218
1-21
P
É conveniente decidir sobre o uso de capacete
de protecção durante a prática de despor tos
aquáticos. É impor tante saber que o capacete
de protecção pode conferir protecção nalguns
tipos de acidentes, mas que pode também pro-
vocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir
alguma protecção à cabeça. Apesar de os
capacetes de protecção não protegerem a
cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua
utilização pode reduzir a gravidade das lesões
em caso de colisão com outras embarcações
ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também
conduzir a riscos de segurança. As quedas na
água podem provocar a retenção da água pelo
capacete (tal como um bartedouro), pelo que a
força aplicada no pescoço pode provocar asfi-
xia, lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair
ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como deve o utilizador tomar a decisão de os
benefícios do capacete serem superiores aos
seus riscos potenciais? Considerar as condi-
ções particulares de condução do veículo.
Considerar também outros factores, como o
ambiente de utilização, o estilo pessoal de
condução e a aptidão pessoal do operador.
Considerar ainda a possibilidade de grande
acumulação de tráfego de embarcações e o
estado de ondulação da água. Se a decisão for
favorável ao uso de capacete, este deve ser
seleccionado cuidadosamente. Sempre que
possível, seleccionar um capacete especial-
mente concebido para desportos aquáticos.
Em caso de par ticipação em competições
aquáticas, observar as recomendações relati-
vas a capacetes, emitidas pela organização da
prova.
B_F1N-80.book Page 21 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM