YAMAHA SUPERJET 2005 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2005Pages: 218, PDF Dimensioni: 11.21 MB
Page 201 of 218

5-8
IGR
RJU01118
Έκτακτες επεμβάσεις
RJU01119
Καθαρισμός του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης και της πτερωτής
Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια του
στομίου εισροής νερού ή στην πτερωτή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί σπηλαίωση, προκαλώντας
μείωση της δύναμης προώσεως παρόλο ότι η
ταχύτητα του κινητήρα θα αυξάνεται. Εάν αφήσετε
να συνεχιστεί αυτή η κατάσταση, ο κινητήρας
μπορεί να υπερθερμανθεί και να κολλήσει. Εάν
υπάρχει κάποιο σημάδι ότι η γρίλια του στομίου
εισροής νερού εκτόξευσης ή η πτερωτή είναι
μπουκωμένα με χόρτα και ακαθαρσίες οδηγήστε το
υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια του
στομίου εισροής νερού και την πτερωτή. Να
σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν από την
προσάραξη του υδροσκάφους.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις ακαθαρσίες
από τη γρίλια του στομίου εισροής νερού ή από
την πτερωτή, σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε
την ασφάλεια από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
1.Ακουμπήστε το υδροσκάφος πλάγια έτσι
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
@ Βάλτε κάτω από το υδροσκάφος ένα
καθαρό πανί ή ένα χαλάκι για προστασία
από τις εκδορές και τις γρατζουνιές.
Να ακουμπάτε πάντα το υδροσκάφος στην
αριστερή πλευρά του.
Κατά το γύρισμα του υδροσκάφους πλάγια,
στηρίξτε την πλώρη έτσι ώστε οι
χειρολαβές του τιμονιού να μην
στραβώσουν και πάθουν ζημιά.
@
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απeυθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
HJU01118
Procedure di emergenza
HJU01119
Pulizia della presa d’acqua
dell’idrogetto e della girante
Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto o nella girante, può verificarsi il fenomeno
della cavitazione, che provoca il calo della spinta
del getto anche se si aumenta il regime di rota-
zione del motore. Se non si elimina questa condi-
zione, il motore si surriscalderà e potrebbe
gripparsi. Se vi sono segni di intasamento della
presa d’acqua dell’idrogetto o della girante da
parte di alghe o detriti, portare a riva la moto
d’acqua e controllare la presa d’acqua dell’idro-
getto e la girante. Spegnere sempre il motore
prima di portare a riva la moto d’acqua.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalle zone della
girante, spegnere il motore e togliere la for-
cella dall’interruttore di spegnimento di emer-
genza del motore. Il contatto con le parti
rotanti dell’idrogetto potrebbe provocare
lesioni gravi o il decesso.
@
1. Girare la moto d’acqua sul suo lato come illu-
strato nella figura.
@ Mettere un panno pulito o un’altra prote-
zione adatta sotto alla moto d’acqua per
proteggerla da eventuali abrasioni o graffi.
Fare girare sempre la moto d’acqua dal suo
lato sinistro.
Quando si gira la moto d’acqua su un lato,
supportare la prua in modo da impedire che
il manubrio si pieghi o si danneggi.
@
2. Togliere tutte le alghe o i detriti dall’albero di
trasmissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se risultasse difficile rimuovere i detriti, con-
sultare il concessionario Yamaha di fiducia.
UF1N83B0.book Page 8 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 202 of 218

5-9
P
@ Evitar sempre a operação do veículo em áreas
com grande acumulação de algas. Se for ine-
vitável a navegação em áreas com muitas
algas, operar o motor alternadamente em ace-
leração parcial e aceleração total. As algas
tem tendência para se acumular mais em velo-
cidades constantes e à velocidade mínima de
governo. Se as algas entupirem a tomada de
admissão ou a turbina e provocarem cavita-
ção, proceder conforme indicado anterior-
mente.
@
PJU01844
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS C RIANÇAS.
@
UF1N83B0.book Page 9 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 203 of 218

5-10
IGR
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφος σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε το γκάζι στο μισό και εντελώς
εναλλακτικά κατά μικρά διαστήματα. Τα
φύκια τείνουν να μαζεύονται περισσότερο
όταν οδηγείτε με σταθερή ταχύτητα ή με
ταχύτητα συρτής. Εάν τα φύκια μπουκώσουν
τη γρίλια του στομίου εισροής νερού ή την
πτερωτή, προκαλώντας σπηλαίωση,
ακολουθήστε τη διαδικασία καθαρισμού που
περιγράφεται παραπάνω.
@
RJU01844
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
@ Evitare sempre di usare il mezzo in acque
dove crescono molte alghe. Qualora ciò fosse
inevitabile, far funzionare il motore alternati-
vamente a mezzo ed a tutto gas. Le alghe ten-
dono ad accumularsi maggiormente ad una
velocità costante ed alla velocità di traino. Se
le alghe ostruiscono la presa dell’acqua o la
girante e causano il fenomeno di cavitazione,
seguire la procedura di pulizia precedente-
mente illustrata.
@
HJU01844
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
UF1N83B0.book Page 10 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 204 of 218

5-11
P
PJU01882
Ligação dos cabos de ligação
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma extremidade do cabo negativo (–)
2
ao terminal negativo (–) da bateria de
reforço 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo negativo (–)
a um parafuso sem tinta na cabeça de cilin-
dros.
@ Não ligar a extremidade do cabo de ligação ao
terminal negativo (–) da bateria do veículo!
Verificar se todas as ligações se encontram
bem fixas e correctas, antes de colocar o
motor em funcionamento. As ligações incor-
rectas podem danificar o sistema eléctrico.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Nunca accionar o interruptor de arranque
com o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, caso contrá-
rio a bateria descarregar-se-á e o motor não
arrancará. Além disso, poderá também
danificar o motor de arranque. Se o motor
não arrancar num espaço de 5 segundos,
libertar o interruptor de arranque, aguardar
15 segundos e tentar novamente.
@
UF1N83B0.book Page 11 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 205 of 218

5-12
IGR
RJU01882
Σύνδεση των καλωδίων εξωτερικής
τροφοδοσίας της μπαταρίας
1.Συνδέστε το θετικό (+) καλώδιο 1 στους
θετικούς (+) πόλους και των δύο μπαταριών.
2.Συνδέστε το ένα άκρο του αρνητικού (–)
άκρου του καλωδίου εξωτερικής
τροφοδοσίας μπαταρίας 2 στον αρνητικό (–)
ακροδέκτη της μπαταρίας ενίσχυσης 3.
3.Συνδέστε το άλλο άκρο του αρνητικού (–)
άκρου του καλωδίου σε ένα άβαφο μπουλόνι
στην κυλινδροκεφαλή.
@ Μη συνδέετε το άκρο των καλωδίων
εξωτερικής τροφοδοσίας της μπαταρίας στον
αρνητικό (–) ακροδέκτη στη μπαταρία του
υδροσκάφους! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
είναι σταθερή και σωστή πριν προσπαθήσετε
να εκκινήσετε τον κινητήρα. Η ενδεχόμενη
λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα.
@
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε τα
καλώδια ακολουθώντας την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
@ Ποτέ μην πατάτε το διακόπτη εκκίνησης
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Μη χειρίζεστε το διακόπτη εκκίνησης για
περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα,
διαφορετικά η μπαταρία θα εκφορτιστεί
και ο κινητήρας δεν θα εκκινείται. Επίσης
μπορεί να πάθει ζημιά η μίζα. Εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας μέσα σε
5 δευτερόλεπτα, αφήστε το διακόπτη
εκκίνησης και ξαναδοκιμάστε.
@
HJU01882
Collegamento dei cavi di emergenza
1. Collegare il cavo di emergenza positivo (+)
1
ai morsetti positivi (+) di entrambe le batterie.
2. Collegare una estremità del cavo di emer-
genza negativo (–) 2 al morsetto negativo (–)
della batteria esterna 3.
3. Collegare l’altra estremità del cavo negativo
(–) ad un bullone non verniciato della testata.
@ Non collegare l’estremità del cavo di emer-
genza al morsetto negativo (–) della batteria
della moto d’acqua! Verificare la saldezza e la
correttezza di tutti i collegamenti prima di ten-
tare di avviare il motore. Eventuali collega-
menti errati possono danneggiare l’impianto
elettrico.
@
4. Avviare il motore e poi scollegare i cavi inver-
tendo le fasi della procedura sopra descritta.
@ Non premere mai l’interruttore di avvia-
mento mentre il motore è in funzione.
Non azionare l’interruttore di avviamento
per più di 5 secondi, altrimenti la batteria si
scaricherà ed il motore non si avvierà. Inol-
tre il motorino di avviamento potrebbe dan-
neggiarsi. Se il motore non si avvia entro 5
secondi, rilasciare l’interruttore di avvia-
mento, aspettare 15 secondi e poi ripro-
vare.
@
UF1N83B0.book Page 12 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 206 of 218

5-13
P
PJU01895
Reboque do veículo
Se o veículo ficar inoperacional na água, pode
ser rebocado para terra.
Se o veículo tiver que ser rebocado na água
numa situação de emergência, o operador deve
viajar no veículo (na plataforma do operador),
segurando-se ao guiador. Deste modo, a proa do
veículo será mantida fora da água.
@ Reboque o veículo a 5 mph (8 km/h) or
menos, caso contrário pode entrar água
para o motor através das passagens de
exaustão ou da admissão de ar e inundar o
compartimento do motor, se o veículo for
rebocado a uma velocidade muito elevada.
Reboque o veículo utilizando apenas o ori-
fício de engate das amarras
1.
Manter a proa fora de água durante o rebo-
que, de modo a evitar a entrada de água no
compartimento do motor.
@
@ O veículo deve apenas ser rebocado numa
situação de emergência.
O cabo do reboque deve ser suficiente-
mente longo para que o veículo não colida
com a embarcação rebocadora durante as
reduções de velocidade. Uma boa regra
prática é que o comprimento do cabo de
reboque deve ser 3 vezes a soma dos com-
primentos do veículo rebocado e da embar-
cação rebocadora.
O operador da embarcação rebocadora
deve manter a velocidade no mínimo possí-
vel e evitar as zonas com tráfego ou obstá-
culos, que possam constituir um risco para
o operador no veículo rebocado.
@
UF1N83B0.book Page 13 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 207 of 218

5-14
IGR
RJU01895
Ρυμούλκηση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος δεν μπορεί να
λειτουργήσει στο νερό, μπορεί να ρυμουλκηθεί
στην ακτή.
Εάν σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να
ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος με ένα σχοινί
ρυμούλκησης, ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται
επάνω στο υδροσκάφος και να κρατιέται από τις
χειρολαβές του τιμονιού. Αυτό θα διατηρήσει
την πλώρη του υδροσκάφους έξω από το νερό.
@ Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος με ταχύτητα
5 mph (8 km/h) ή λιγότερο, δαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να μπει νερό στον
κινητήρα από την εξάτμιση ή από την
είσοδο αέρα και να εισχωρήσει στο χώρο
του κινητήρα αν η ρυμούλκηση γίνεται με
μεγάλη ταχύτητα.
Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος
χρησιμοποιώντας το δακτύλιο πρόσδεσης
1 μόνο.
Η πλώρη κατά τη διάρκεια της
ρυμούλκησης πρέπει να είναι έξω από το
νερό για να αποφευχθεί η εισχώρηση νερού
στο χώρο του κινητήρα.
@
@ Το υδροσκάφος πρέπει να ρυμουλκείται
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
Το σχοινί ρυμούλκησης πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο έτσι ώστε το
ρυμουλκούμενο υδροσκάφος να μη
συγκρουσθεί με το άλλο κατά το
σταμάτημα. Ένας πρακτικός τρόπος για
τον υπολογισμού του σχοινιού είναι τρεις
φορές το μήκος του ρυμουλκούμενου και
του ρυμουλκούντος υδροσκάφους.
Ο χειριστής του ρυμουλκούντος σκάφους
πρέπει να διατηρεί την ταχύτητα στο
ελάχιστο και να αποφεύγει την κίνηση ή
τυχόν εμπόδια που μπορεί να αποτελούν
κίνδυνο για τον οδηγό του υδροσκάφους.
@
HJU01895
Rimorchio della moto d’acqua
Se il mezzo smette di funzionare in acqua, si
può rimorchiarlo a riva.
Se in caso di emergenza si deve rimorchiare la
moto d’acqua usando una cima, il conducente
deve guidare la moto d’acqua reggendosi al
manubrio e suppor tando il peso del proprio corpo
sulla pedana di guida. Questo aiuterà a tenere la
prua del mezzo fuori dall’acqua.
@ Rimorchiare il mezzo a 5 miglia/h (8 km/h) o
meno, altrimenti se viene rimorchiato
troppo velocemente, l’acqua può penetrare
nel motore attraverso i passaggi dello sca-
rico oppure attraverso l’aspirazione
dell’aria ed allagare il vano motore.
Per il rimorchio, usare soltanto il golfare
per cime
1.
Durante il rimorchio si deve tenere la prua
fuori dall’acqua per impedire la penetra-
zione dell’acqua nel vano motore.
@
@ Rimorchiare la moto d’acqua soltanto in
casi di emergenza.
La cima di rimorchio deve essere lunga
abbastanza da impedire la collisione della
moto d’acqua con l’imbarcazione che la
rimorchia in caso di riduzione della velocità
di rimorchio. Secondo una buona regola
empirica, la lunghezza della cima utilizzata
per il rimorchio deve essere di tre volte la
somma delle lunghezze dell’imbarcazione
che rimorchia e della moto d’acqua.
Il conducente dell’imbarcazione che rimor-
chia deve mantenere la velocità al minimo
ed evitare il traffico o gli ostacoli che
potrebbero costituire un pericolo per il con-
ducente della moto d’acqua.
@
UF1N83B0.book Page 14 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 208 of 218

5-15
P
PJU01903
Submersão do veículo
Se o veículo se afundar ou ficar inundado com
água, seguir as instruções seguintes e contactar
um Concessionário Yamaha logo que possível. A
não observação destas recomendações pode
provocar danos graves no motor!
Em caso de emergência:
1. Colocar o veículo em terra e remover o capot.
Virar o veículo o suficiente para permitir a
drenagem da água do compartimento do
motor.
@ A viragem do veículo de lado com o capot
removido pode provocar a danificação da
coluna do guiador. Utilizar duas pessoas, de
modo a que o veículo possa ser bem supor-
tado e a evitar a danificação da coluna.
@
2. Colocar o veículo na posição normal.
3. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “OFF”.
4. Retirar as velas de ignição e secá-las com um
pano.
5. Com as velas retiradas, accionar o motor de
arranque para expulsar a água dos cilindros.
6. Instalar as velas e o capot.
7. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “ON”.
8. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento durante, pelo menos, 10
minutos. Se o motor não arrancar, repetir as
operações 3–8.
9. Desligar o motor.
10. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “OFF”, remover a cobertura
do silenciador e, depois, aplicar um inibidor
de corrosão no carburador, accionando, ao
mesmo tempo, o motor de arranque.
11. O veículo deve ser inspeccionado por um
Concessionário Yamaha na primeira oportuni-
dade.
UF1N83B0.book Page 15 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 209 of 218

5-16
IGR
RJU01903
Βύθιση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος βυθιστεί ή γεμίσει με
νερά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
και συμβουλευθείτε τον αντιπόσωπο της
Yamaha το συντομότερο δυνατό. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα!
Σε περίπτωση ανάγκης:
1.Πηγαίνετε το υδροσκάφος στην ακτή και
βγάλτε το καπό. Γυρίστε το υδροσκάφος
αρκετά ώστε να γίνει αποστράγγιση του
νερού από το χώρο του κινητήρα.
@ Το γύρισμα του υδροσκάφους στη μία πλευρά
με το καπό βγαλμένο μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον πόλο πηδαλιουχίας. H στήριξη
πρέπει να γίνει από δύο άτομα έτσι ώστε να
αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στον πόλο
πηδαλιουχίας.
@
2.Αναποδογυρίστε ξανά το υδροσκάφος.
3.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
4.Βγάλτε τους σπινθηριστές και στεγνώστε
τους με ένα πανί.
5.Πριν βάλέτε τους σπινθηριστές στη θέση
τους, περιστρέψτε τον κινητήρα μέχρι να
αποστραγγιστεί όλο το νερό από τους
κυλίνδρους.
6.Τοποθετήστε τους σπινθηριστές και το καπό.
7.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“ON” (ανοιχτός).
8.Ρίξτε το υδροσκάφος στο νερό και αφήστε
να λειτουργήσει ο κινητήρας για 10 λεπτά.
Εάν δεν εκκινείται ο κινητήρας επαναλάβατε
τα βήματα 3–8.
9.Σβήστε τον κινητήρα.
10.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός), βγάλτε το καπάκι του
σιγαστήρα και στη συνέχεια ψεκάστε ένα
αντισκωριακό προϊόν στο καρμπυρατέρ ενώ
θα περιστρέφετε τον κινητήρα.
11.Πηγαίνετε το υδροσκάφος για έλεγχο στον
αντιπρόσωπο της Yamaha το συντομότερο
δυνατό.
HJU01903
Moto d’acqua sommersa
Se la moto d’acqua è sommersa, oppure piena
d’acqua, seguire la procedura illustrata di seguito
e consultare un concessionaria Yamaha al più
presto possibile. Il mancato rispetto di queste
regole potrebbe causare gravi danni al motore!
In caso di emergenza:
1. Por tare a riva la moto d’acqua e togliere il
cofano. Girare la moto d’acqua di quanto
basta a scaricare l’acqua dal vano motore.
@ Se si gira la moto d’acqua sul lato dopo aver
tolto il cofano, c’è il rischio di danneggiare il
piantone dello sterzo. Usare due persone per
garantire un sostegno sufficiente a non dan-
neggiare il piantone dello sterzo.
@
2. Raddrizzare nuovamente la moto d’acqua.
3. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
4. Togliere le candele ed asciugarle con un
panno.
5. Senza rimontare le candele, far girare il
motore fino a quando non si è scaricata tutta
l’acqua contenuta nei cilindri.
6. Installare le candele ed il cofano.
7. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “ON” (aperto).
8. Mettere il mezzo in acqua e poi far funzionare
il motore per almeno 10 minuti. Se il motore
non si avvia, ripetere le fasi 3–8.
9. Spegnere il motore.
10. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso), togliere il tappo sul
silenziatore e poi spruzzare un prodotto inibi-
tore della ruggine nel carburatore mentre si fa
girare il motore.
11. Fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha al più presto possibile.
UF1N83B0.book Page 16 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 210 of 218

P
PJU01124
ANEXO
Índice............................................................. 6-1
UF1N83B0.book Page 1 Monday, May 10, 2004 1:45 PM