YAMAHA SUV 1200 2002 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2002Pages: 282, PDF-Größe: 21.57 MB
Page 201 of 282

4-6
ESD
GJU01325
Schmierung
@ Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin-
dern:
Niemals Benzin oder andere Substanzen, au-
ßer Sprühöl, durch die Löcher in die Schall-
dämpferabdeckung des Vergasers sprühen
oder schütten.
@
@ Sicherstellen, daß die Kappen wieder fest
zugeschraubt sind, nachdem Sie den Motor
besprüht haben. Andernfalls könnte Was-
ser in den Motor eindringen und Schaden
verursachen.
Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang laufen lassen, während
das Wasserfahrzeug an Land ist, da der Mo-
tor andernfalls überhitzen und/oder sich
festfressen könnte.
@
1. Die Schalldämpferkappe 1
auf dem Schall-
dämpfer öffnen.
2. Den Motor starten, während das Wasserfahr-
zeug sich in einem gut belüfteten Bereich be-
findet.
3. Während der Motor bei hoher Leerlaufdreh-
zahl läuft, schnell soviel Sprühöl wie möglich
durch die Löcher in der Schalldämpferabdek-
kung sprühen. Solange sprühen, bis der Mo-
tor abwürgt (oder maximal 15 Sekunden
lang).
4. Die Kappe wieder gut befestigen.
5. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge durch Druckschmierung mit einer
geeigneten Auftragshilfe für Marine-Fett schmie-
ren, um jegliche Feuchtigkeit zwischen den inne-
ren Seilzügen und der äußeren Ummantelung zu
eliminieren.
@
6. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seiten 4-34 bis 4-40 angegeben sind.
SJU01325
Engrase
@ Para reducir el riesgo de incendio o explosión:
No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra
substancia salvo aceite para nebulizar moto-
res por los orificios de la tapa del silenciador
del carburador.
@
@ No olvide colocar de nuevo los tapones bien
apretados después de nebulizar el motor.
De lo contrario podría penetrar agua en el
motor y provocar una avería.
No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos con la moto de
agua en tierra, ya que de lo contrario el
motor se podría recalentar y/o averiar.
@
1. Abra el tapón del silenciador 1
situado en
éste.
2. Arranque el motor con la moto de agua en un
lugar bien ventilado.
3. Con el motor al ralentí alto, rocíe rápidamen-
te tanto aceite nebulizador como pueda a tra-
vés de los orificios de la tapa del silenciador.
Siga rociando hasta que el motor se cale (o
durante un máximo de 15 segundos).
4. Coloque el tapón bien apretado.
5. Engrase los cables del acelerador, del estár-
ter y de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
6. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la páginas 4-34 a 4-40.
UGU5A0.book Page 6 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 202 of 282

4-7
F
FJU01090
Système d’alimentation
Il est indispensable de vidanger le système
d’alimentation pour éviter l’accumulation de
vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors-
que l’essence stagne pendant une période pro-
longée.
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Vidangez
dans un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de flammes ou d’étincelles. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence. Essuyez
immédiatement les coulées d’essence.
@
Pour vidanger le système d’alimentation:
1. Placez le robinet de carburant sur la position
“OFF”.
2. Vidangez le réservoir de carburant à l’aide
d’un siphon.
UGU5A0.book Page 7 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 203 of 282

4-8
ESD
GJU01090
Kraftstoffsystem
Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin-
dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli-
chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das
Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abschalten.In gut belüfteten Berei-
chen und fern von offenem Feuer oder Funken
ablassen. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es
Benzin zu verschütten. Verschüttetes Benzin
sofort aufwischen.
@
Um das Kraftstoffsystem zu entleeren:
1. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “OFF”
stellen.
2. Den Kraftstofftank mit einem Saugheber ent-
leeren.
SJU01090
Sistema de combustible
El drenaje del sistema de combustible evita la
acumulación de barnices y otros residuos dañi-
nos que se generan cuando la gasolina permane-
ce estancada durante un periodo prolongado de
tiempo.
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. Vacíe el depósito en lugares bien
ventilados y alejados de llamas o chispas. No
fume. Evite derramar gasolina. Limpie inme-
diatamente la gasolina derramada.
@
Para drenar el sistema de combustible:
1. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”.
2. Vacíe el depósito de combustible con un si-
fón.
UGU5A0.book Page 8 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 204 of 282

4-9
F
FJU01092
Batterie
Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen-
dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le
câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le
tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du
scooter.
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire.
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez les surfaces de contact des bornes
avec les fils de batterie à l’aide d’une brosse mé-
tallique ou d’un outil similaire.
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un
lieu frais et sombre.
Appliquez de la Yamaha marine
grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat-
terie.
Rechargez périodiquement la batterie, au
moins tous les 2 mois car la batterie se décharge
d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
@ Si vous gardez l abatterie entreposée plus
longtemps sans la recharger, elle risque d’être
inutilisable. Rechargez la batterie périodique-
ment.
@
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est de 12 volts
ou moins.
Yamaha recommande de faire contrôler la densi-
té de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un revendeur ou un concessionnaire Yamaha.
Si vous assurez vous-même l’entretien de la bat-
terie, lisez attentivement le mode d’emploi de
l’outil et de l’appareil avant de procéder à l’en-
tretien.
@
Densité de l’électrolyte
(pour référence) :
1,28 at 20 °C (68 °F)
UGU5A0.book Page 9 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 205 of 282

4-10
ESD
GJU01092
Batterie
Wenn das Wasserfahrzeug einen Monat oder
länger nicht benutzt wird, nehmen Sie zuerst das
(–) Kabel von der Batterie ab, dann das (+) Kabel
und das Belüftungsrohr und nehmen Sie die Bat-
terie aus aus dem Wasserfahrzeug heraus.
Reinigen Sie das Batteriegehäuse mit frischem
Wasser.
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, reinigen Sie die Kontaktflächen der
Pole mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Laden sie die Batterie auf und lagern Sie sie
an einem kühlen und dunklen Ort.
Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Marine
Grease/Yamaha Grease A ein.
Laden Sie die Batterie regelmäßig spätestens
alle 2 Monate auf, da sie sich während der Lage-
rung selbst entlädt.
@ Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne
sie aufzuladen, kann sie u.U. nicht mehr be-
nutzt werden. Laden Sie die Batterie regelmä-
ßig auf.
@
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Messung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft
werden. Der Batteriezustand läßt jedoch auch
grob durch direkte Messung der Batteriespan-
nung an den beiden Polen bestimmen. Laden Sie
die Batterie auf, wenn die Spannung auf 12 Volt
oder weniger abgefallen ist.
Yamaha empfiehlt, die Messung des spezifischen
Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der
Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei-
nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn Sie die Batterie selbst warten, lesen Sie vor
Beginn der Wartungsarbeiten sorgfältig die An-
weisungen für die Werkzeuge und Geräte durch.
@
Spezifisches Gewicht der Batteriesäure
(zur Orientierung):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
SJU01092
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante un
mes o más, desconecte primero el cable (–) de la
batería, luego el cable (+), el tubo respiradero y
seguidamente extraiga la batería de la moto de
agua.
Limpie la caja de la batería con agua dulce.
Si los terminales de la batería están sucios o
corroídos, limpie las superficies de contacto de
los terminales y cables de la batería con un cepi-
llo metálico o equivalente.
Recargue la batería y guárdela en un lugar frío
y oscuro.
Aplique grasa marina Yamaha / grasa Yamaha
A a los terminales de la batería.
Recargue la batería periódicamente al menos
cada 2 meses para compensar la descarga de
electricidad que se produce cuando se encuentra
almacenada.
@ Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin recargarla, puede resultar imposible
utilizarla de nuevo. Recargue la batería perió-
dicamente.
@
NOTA:@ Puede determinarse el estado de la batería com-
probando la densidad del electrolito. No obstan-
te, se puede asimismo conocer aproximadamente
el estado de la batería midiendo la tensión en los
dos terminales. Recargue la batería si la tensión
es inferior o igual a 12 voltios.
Yamaha recomienda comprobar la densidad del
electrolito y cargar la batería en un concesionario
Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa
usted mismo del mantenimiento de la batería, lea
atentamente las instrucciones relativas a la herra-
mienta y la máquina antes de proceder.
@
Densidad del electrolito
(referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UGU5A0.book Page 10 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 206 of 282

4-11
F
FJU01093
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période.
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez un antirouille et un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc, tels que les joints du comparti-
ment moteur, à l’aide d’un produit de protec-
tion pour vinyle.
UGU5A0.book Page 11 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 207 of 282

4-12
ESD
GJU01093
Das Säubern des
Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Dichtungen des Motorraums, mit einem
Vinylschutzmittel abwischen.
SJU01093
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo.
UGU5A0.book Page 12 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 208 of 282

4-13
F
FJU01094
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
UGU5A0.book Page 13 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 209 of 282

4-14
ESD
GJU01094
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs.
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf
den folgenden Seiten erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein.
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler
durchgeführt werden. Schlecht gewartete
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
SJU01094
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio.
@
UGU5A0.book Page 14 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 210 of 282

4-15
F
FJU01095
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2
lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili-
té, un compartiment de rangement 1
est prévue
dans le scooter pour recevoir le manuel et la
trousse à outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir les in-
formations nécessaires pour vous permettre d’ef-
fectuer votre propre maintenance préventive et
certaines réparations mineures. Les outils fournis
dans la trousse à outils sont suffisants pour ce
faire. Il est toutefois utile de prévoir également
une clé dynamométrique pour serrer les écrous et
les boulons.
UGU5A0.book Page 15 Monday, July 9, 2001 12:03 PM