ECU YAMAHA TDM 900 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: TDM 900, Model: YAMAHA TDM 900 2010Pages: 98, PDF Size: 4.01 MB
Page 17 of 98

 
3-1 
2
34
5
6
7
8
9
 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
PAU10976 
Sistema imobilizador  
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte: 
 
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho) 
 
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos 
 
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código) 
 
uma unidade imobilizadora 
 
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico) 
 
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
 
 PCA11821 
 
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro. 
 
Não mergulhe as chaves na água. 
 
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas. 
 
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.). 
 
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos. 
 
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves. 
 
Não rectifique nem altere o formato
das chaves. 
 
Não desmonte a peça plástica das
chaves. 
 
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves. 
 
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo. 
 
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si- 
nal. 
1. Chave de reconfiguração do código 
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
✼✥✯✣✷✷✣ ✤ 	
 
 
Page 28 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-12 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 
PAU12941 
Pedal do travão  
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão. 
PAU26794 
ABS (para modelos com sistema 
ABS)  
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU, que re-
correrá à travagem manual caso ocorra
uma avaria.
AVISO
 
PWA10090 
 
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem. 
 
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de 
condução.
NOTA
 
 
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria. 
 
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-mentar a sensação pulsante causa-
da pela alavanca do travão ou pelo
pedal do travão quando o ABS está a
funcionar. No entanto, são necessá-
rias ferramentas especiais, pelo que
deve consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar 
este teste.
PRECAUÇÃO
 
 PCA16120 
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor- 
recto desempenho do sistema de ABS. 
1. Pedal do travão
1
 
1. Cubo da roda da frente
1
✼✥✯✣✷✷✣ ✤✥ 	
 
 
Page 35 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-19 
2
34
5
6
7
8
9
 
PAU15032 
Ajuste do amortecedor  
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola e bo-
tões ajustadores da força amortecedora de
recuo e de compressão.
PRECAUÇÃO
 
 PCA10101 
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites 
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola 
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir apré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção (b). 
Força amortecedora de recuo 
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).  
Força amortecedora de compressão  
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
 
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
(a) (b)3
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
 
Ponto de afinação da pré-carga da 
mola: 
Mínimo (suave):
1
Normal:
5
Máximo (dura):
9 
1. Botão ajustador da força amortecedora 
de recuo1
(a)
(b)
 
Ponto de afinação do amortecimento 
de recuo:  
Mínimo (suave):
20 estalidos na direcção (b)*
Normal:
12 estalidos na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalidos na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)  
1. Botão ajustador da força amortecedora 
de compressão
1
(a)
(b)
✼✥✯✣✷✷✣ ✤✬ 	
 
 
Page 64 of 98

 
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES 
6-19 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AVISO
 
PWA10511 
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado 
pode provocar um acidente.Inspecção dos pneus 
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA
 
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país. 
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
 
PWA10470 
 
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o veí-
culo com pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade de
condução e pode levar a perda
de controlo. 
 
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência 
profissional necessários. Pressão de ar dos pneus (medida 
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb): 
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm 
2
 
, 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm 
2
 
, 36 psi) 
TDM900 90–201 kg (198–443 lb)
TDM900A 90–198 kg (198–437 lb): 
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm 
2
 
, 33 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm 
2
 
, 42 psi) 
Condução a alta velocidade: 
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm 
2
 
, 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm 
2
 
, 36 psi) 
Carga máxima*: 
TDM900 201 kg (443 lb)
TDM900A 198 kg (437 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, 
carga e acessórios  
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu 
Profundidade mínima do piso do 
pneu (frente e trás): 
1.6 mm (0.06 in)
21
✼✥✯✣✷✷✣ ✤✬ 	
 
 
Page 75 of 98

 
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES 
6-30 
2
3
4
5
67
8
9
 
PAU23251 
Lubrificação da suspensão 
traseira  
Os pontos de articulação da suspensão tra-
seira devem ser lubrificados por um con-
cessionário Yamaha nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica. 
PAU23272 
Verificação da forquilha dianteira  
O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.  
Verificação do estado 
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso. 
Verificação do funcionamento 
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.  
AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
 
[PWA10751] 
 
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
 
 PCA10590 
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio- 
nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado: 
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
✼✥✯✣✷✷✣ ✦✣ 	
 
 
Page 89 of 98

 
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 
7-4 
2
3
4
5
6
78
9
 
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de ci-
lindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas du-
rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.) 
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o mo-
tor. 
[PWA10951] 
 
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tam-
pas.4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sa-
cos de plástico para impedir a entrada
de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a total-
mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local exces-
sivamente frio ou quente [menos de 0
°C (30 °F) ou mais de 30 °C (90 °F)].
Para obter mais informações relativa-
mente ao acondicionamento da bate-
ria, consulte a página 6-31.
NOTA
 
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer 
todas as reparações necessárias.
✼✥✯✣✷✷✣ ✧ 	
 
 
Page 91 of 98

 
ESPECIFICAÇÕES 
8-2 
2
3
4
5
6
7
89
 
Sistema secundário de redução: 
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução: 
42/16 (2.625)
Tipo de transmissão: 
Permanentemente engrenada, 6 velocida-
des
Operação: 
Accionamento com o pé esquerdo 
Relação das velocidades: 
1.ª: 
33/12 (2.750)
2.ª: 
37/19 (1.947)
3.ª: 
34/22 (1.545)
4.ª: 
31/25 (1.240)
5.ª: 
26/25 (1.040)
6.ª: 
24/26 (0.923) 
Quadro: 
Tipo de quadro: 
Diamond
Ângulo de avanço: 
25.50 grau
Cauda: 
114.0 mm (4.49 in) 
Pneu dianteiro: 
Tipo: 
Sem câmara de ar
Dimensão: 
120/70 ZR18M/C (59W)Fabricante/modelo: 
TDM900 METZELER/MEZ4 FRONT
TDM900A DUNLOP/D220FSTJ
Fabricante/modelo: 
TDM900 DUNLOP/D220FSTJ 
Pneu traseiro: 
Tipo: 
Sem câmara de ar
Dimensão: 
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo: 
TDM900 METZELER/MEZ4
TDM900A DUNLOP/D220STJ
Fabricante/modelo: 
TDM900 DUNLOP/D220STJ 
Carga: 
Carga máxima: 
TDM900 201 kg (443 lb)
TDM900A 198 kg (437 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios) 
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios): 
Condição de carga: 
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro: 
225 kPa (2.25 kgf/cm 
2
 
, 33 psi)
Traseiro: 
250 kPa (2.50 kgf/cm 
2
 
, 36 psi)
Condição de carga: 
TDM900 90–201 kg (198–443 lb)
TDM900A 90–198 kg (198–437 lb)
Dianteiro: 
225 kPa (2.25 kgf/cm 
2
 
, 33 psi)Traseiro: 
290 kPa (2.90 kgf/cm 
2
 
, 42 psi) 
Condução a alta velocidade: 
Dianteiro: 
225 kPa (2.25 kgf/cm 
2
 
, 33 psi)
Traseiro: 
250 kPa (2.50 kgf/cm 
2
 
, 36 psi) 
Roda dianteira: 
Tipo de roda: 
Roda de liga
Dimensão do aro: 
18M/C x MT3.50 
Roda traseira: 
Tipo de roda: 
Roda de liga
Dimensão do aro: 
17M/C x MT5.00 
Travão dianteiro: 
Tipo: 
Travão de disco duplo
Operação: 
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado: 
DOT 4 
Travão traseiro: 
Tipo: 
Travão de disco
Operação: 
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado: 
DOT 4 
Suspensão dianteira: 
Tipo: 
Forquilha telescópica
✼✥✯✣✷✷✣ ✥