YAMAHA TMAX 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2009Pages: 94, tamaño PDF: 2.05 MB
Page 21 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
2
34
5
6
7
8
9
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
●
un tacómetro (que indica el régimen
del motor)
●
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
●
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
●
un cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina (que muestra la distan-
cia recorrida cuando el combustible
restante en el depósito alcance aproxi-
madamente 3.0 L (0.79 US gal, 0.66
Imp.gal))
●
un dispositivo de autodiagnóstico
●
un reloj
●
un cuentakilómetros de cambio de
aceite (que muestra la distancia reco-
rrida desde el último cambio de aceite)
●
un cuentakilómetros de cambio de la
correa trapezoidal (que muestra la dis-
tancia recorrida desde el último cam-
bio de la correa)
NOTA
●
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
●
Al girar la llave a la posición “ON”, para
comprobar los circuitos eléctricos to-
dos los segmentos del visor multifun-
ción aparecen uno después de otro y
luego desaparecen.
Tacómetro
El tacómetro permite al conductor vigilar el
régimen del motor y mantenerlo dentro de
los márgenes de potencia adecuados.
ATENCIÓN
SCA10031
No utilice el motor en la zona roja del ta-
cómetro.
Zona roja: a partir de 8250 r/min
Reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al me-
nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón
“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa-
dear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.
1. Reloj
2. Indicador de cambio de aceite “OIL”
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón “SELECT” (seleccionar)
1
2
1
2
Page 22 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial en el orden si-
guiente:
Odo
→
Trip-A
→
Trip-B
→
OIL Trip
→
V-BELT Trip
→
Odo
Cuando quedan aproximadamente 3.0 L
(0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el visor cambia automática-
mente al modo de cuentakilómetros parcial
en reserva “F Trip” y se inicia el recuento de
la distancia recorrida desde ese punto. En
ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la in-
dicación entre los diferentes modos de
cuentakilómetros parcial y cuentakiló-
metros cambia en el orden siguiente:
Odo
→
F Trip
→
Trip-A
→
Trip-B
→
OIL Trip
→
V-BELT Trip
→
OdoPara poner un cuentakilómetros a cero, se-
lecciónelo pulsando el botón “SELECT”
hasta que se visualice “F Trip”, “Trip-A” o
“Trip-B”. Mientras se visualiza “F Trip”,
“Trip-A” o “Trip-B”, pulse el botón “RESET”
durante al menos un segundo. Si no pone a
cero de forma manual el cuentakilómetros
parcial en reserva de gasolina, este se pon-
drá a cero automáticamente y se restable-
cerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
NOTA
La indicación no se puede volver a cambiar
a “F Trip” después de haber pulsado el bo-
tón “RESET”.
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros
parciales
1. Cuentakilómetros de cambio de aceite
1
1
1. Cuentakilómetros de cambio de correa
trapezoidal1
1. Cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
1
Page 23 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
2
34
5
6
7
8
9
Indicador de cambio de aceite “OIL”
Este indicador parpadea a los primeros
1000 km (600 mi), luego a los 5000 km
(3000 mi) y posteriormente cada 5000 km
(3000 mi) para indicar que se debe cambiar
el aceite del motor.
Después de cambiar el aceite, reponga el
indicador de cambio de aceite. Para poner
el cuentakilómetros de cambio de aceite a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” hasta que se visualice “OIL Trip” y
luego pulse el botón “RESET” durante al
menos 1 segundo. Al pulsar el botón “RE-
SET”, “OIL Trip” comenzará a parpadear.
Mientras “OIL Trip” esté parpadeando, pul-
se el botón “RESET” durante al menos 3
segundos.
Si cambia el aceite del motor antes de que
parpadee el indicador de cambio “OIL” (esdecir, antes de que se cumpla el intervalo
del cambio periódico de aceite), tras cam-
biar el aceite deberá poner el indicador
“OIL” a cero para que pueda indicar el si-
guiente cambio periódico en el momento
correcto.
El circuito eléctrico del indicador se puede
comprobar según el procedimiento siguien-
te.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor
en la posición “ ” y gire la llave a la
posición “ON”.
2. Verifique que el indicador de cambio
de aceite se enciende durante unos
segundos y luego se apaga.
3. Si el indicador de cambio de aceite no
se enciende, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Luz indicadora de cambio de la correa
trapezoidal “V-BELT”
Este indicador parpadea cada 20000 km
(12500 mi), cuando es necesario cambiar la
correa trapezoidal.
Después de cambiar la correa, deberá re-
poner a cero el indicador de cambio de la
correa trapezoidal. Para reiniciar el indica-
dor de cambio de la correa trapezoidal, se-
lecciónelo pulsando el botón “SELECT”
hasta que se visualice “V-BELT Trip” y, a
continuación, pulse el botón “RESET” du-
rante al menos un 1 segundo. Al pulsar el
botón “RESET”, “V-BELT Trip” comenzará
a parpadear. Mientras “V-BELT Trip” esté
parpadeando, pulse el botón “RESET” du-
rante al menos 3 segundos.
Si cambia la correa trapezoidal antes de
1. Indicador de cambio de aceite “OIL”
1
1. Indicador de cambio de la correa
trapezoidal “V-BELT”
1
Page 24 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
que parpadee el indicador de cambio de la
correa trapezoidal “V-BELT” (es decir, an-
tes de que se cumpla el intervalo de cambio
periódico), tras cambiar la correa trapezoi-
dal deberá poner el indicador “V-BELT” a
cero para que pueda indicar el siguiente
cambio periódico en el momento correcto.
El circuito eléctrico del indicador se puede
comprobar según el procedimiento siguien-
te.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-
que que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentre en “ ”.
2. Compruebe que el indicador de cam-
bio de la correa trapezoidal se encien-
de durante unos segundos y, a
continuación, se apaga.
3. Si el indicador de cambio de la correa
trapezoidal no se enciende, haga revi-
sar el circuito eléctrico en un concesio-
nario Yamaha.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si se detecta un problema en cualquiera de
esos circuitos, la luz de aviso de avería del
motor se enciende y el indicador muestra
un código de error de dos dígitos.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.
Si se detecta un problema en cualquiera de
los circuitos del sistema inmovilizador, la luz
indicadora del sistema inmovilizador parpa-
dea y el indicador muestra un código de
error de dos dígitos.
NOTA
Si el indicador muestra el código de error52, el problema puede deberse a interferen-
cias del transpondedor. Si se produce este
error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA
¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el ve-
hículo en un concesionario Yamaha.
ATENCIÓN
SCA11590
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
1. Visor de código de error
1
Page 25 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
2
34
5
6
7
8
9
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar-
ma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
SAU12347
Interruptores del manillar
IzquierdaDerecha
SAU12360
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la
luz de carretera y en “ ” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “ / ”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “ ”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Conmutador de la luz de “ / ”
3. Interruptor de intermitencia “ / ”
4. Interruptor de la bocina “ ”
1
2
3
4
1. Interruptor de paro del motor “ / ”
2. Interruptor de luces de emergencia “ ”
3. Interruptor de arranque “ ”
1
23
Page 26 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “ ”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emer-
gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12721
Interruptor de arranque “ ”
Con el caballete lateral arriba, pulse este in-
terruptor mientras aplica el freno delantero
o trasero, para poner en marcha el motor
con el arranque eléctrico. Véanse las ins-
trucciones de arranque en la página 5-1 an-
tes de arrancar el motor.
SAU42340
La luz de aviso de avería del motor y la del
ABS se encienden cuando se gira la llave ala posición “ON” y se pulsa el interruptor de
arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “ ”
Con la llave en la posición “ON” o “ ”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes par-
padeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
ATENCIÓN
SCA10061
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el mo-
tor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU44910
Maneta del freno delantero
La maneta del freno delantero está situa-
da en el puño derecho del manillar. Para
aplicar el freno delantero, tire de esta ma-
neta hacia el puño del manillar.
La maneta del freno delantero dispone de
un dial de ajuste de posición. Para ajustar
la distancia entre la maneta del freno de-
lantero y el puño del manillar, gire el dial
con la maneta del freno delantero alejada
del puño del manillar. Verifique que la po-
sición de ajuste apropiada del dial quede
alineada con la marca “ ” de la maneta
1. Maneta del freno delantero
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta
de freno
3. “ ” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el
puño del manillar
1
3
4 2
Page 27 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
2
34
5
6
7
8
9
del freno delantero.
SAU44921
Maneta del freno trasero
La maneta del freno trasero está situada en
el puño izquierdo del manillar. Para aplicar
el freno trasero tire de esta maneta hacia el
puño del manillar.
La maneta del freno trasero dispone de un
dial de ajuste de posición. Para ajustar la
distancia entre la maneta del freno trasero y
el puño del manillar, gire el dial con la ma-
neta del freno trasero alejada del puño del
manillar. Verifique que la posición de ajuste
apropiada del dial quede alineada con la
marca “ ” de la maneta del freno trasero.
SAU12962
Palanca de bloqueo del freno
trasero
Este vehículo está provisto de una palanca
de bloqueo del freno trasero que impide
que la rueda trasera se mueva cuando el
vehículo está parado en un semáforo, paso
a nivel, etc.
Para bloquear la rueda trasera
Empuje la palanca de bloqueo del freno tra-
sero hacia la izquierda hasta que encaje
con un chasquido.
Para desbloquear la rueda trasera
Empuje la palanca de bloqueo del freno tra-
sero a su posición original.
1. Maneta del freno trasero
2. Dial de ajuste de la posición de la maneta
de freno
3. “ ” marca
4. Distancia entre la maneta del freno y el
puño del manillar1
3
42
1. Palanca de bloqueo del freno trasero
1
Page 28 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOTA
●
Verifique que la rueda trasera no se
mueva cuando esté accionada la pa-
lanca de bloqueo.
●
Para que la rueda trasera se bloquee
con toda seguridad, accione primero
la maneta del freno trasero antes de
desplazar la palanca de bloqueo hacia
la izquierda.
ADVERTENCIA
SWA12361
Nunca mueva la palanca de bloqueo del
freno trasero hacia la izquierda mientras
el vehículo está en movimiento, ya que
podría perder el control y sufrir un acci-
dente. Asegúrese de que el vehículo no
está en movimiento antes de mover la
palanca de bloqueo del freno trasero ha-
cia la izquierda.
SAU12993
ABS (para modelos ABS)
El ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma inde-
pendiente sobre los frenos delantero y tra-
sero. El ABS controla con seguridad el
bloqueo de las ruedas durante las frenadas
de emergencia sobre calzadas irregulares y
en diversas condiciones de tiempo, optimi-
zando así la adherencia y el rendimiento de
los neumáticos al tiempo que suaviza la ac-
ción de los frenos. El ABS está controlado
por una ECU (unidad de control electrónico)
que permite recurrir al frenado manual en
caso de que se produzca una avería.
ADVERTENCIA
SWA10090
●
El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas.
●
Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado
puede ser mayor con el ABS que
sin él. Por lo tanto, mantenga siem-
pre una distancia suficiente respec-
to al vehículo de delante en función
de la velocidad.
NOTA
●
El ABS efectúa una prueba de
autodiagnóstico durante unos segun-dos cada vez que el vehículo inicia la
marcha por primera vez después de
dar el contacto. Durante dicha prueba
se puede oír un chasquido por la parte
delantera del vehículo y, si se acciona
una de las manetas de freno, aunque
sea ligeramente, se puede notar una
vibración en la propia maneta; esto es
normal.
●
Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual.
Puede notarse una acción pulsátil en
la maneta o el pedal del freno, pero
ello no indica un fallo de funcionamien-
to.
●
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe-
rimentar la vibración en las manetas
del freno cuando el ABS está actuan-
do. No obstante, son necesarias he-
rramientas especiales, por lo que se
deberá consultar al concesionario
Yamaha para efectuar esta prueba.
ATENCIÓN
SCA16120
Mantenga todo tipo de imanes (incluidas
tenazas magnéticas, destornilladores
magnéticos, etc.) alejados de los cubos
de las ruedas delantera y trasera; de lo
contrario, los rotores magnéticos mon-
Page 29 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
2
34
5
6
7
8
9
tados en los cubos de las ruedas pue-
den resultar dañados y el sistema ABS
no funcionará bien.
SAU13175
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de
gasolina
1. Abra la tapa tirando hacia arriba de la
palanca.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí-
rela en el sentido de las agujas del re-
loj. La cerradura se desbloquea y
puede extraerse el tapón del depósito
de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Alinee las marcas, introduzca el tapón
del depósito de gasolina en la abertura
de este y luego presione el tapón ha-
cia abajo.
1. Cubo de la rueda delantera
1. Cubo de la rueda trasera
11
1. Palanca de apertura
2. Tapa
1
2
1. Tapón del depósito de gasolina
1. Marcas de coincidencia
1
1
Page 30 of 94

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posi-
ción original y luego extráigala.
3. Cierre la tapa.
ADVERTENCIA
SWA11261
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado y
bloqueado en su sitio antes de utilizar el
scooter. Una fuga de gasolina significa
peligro de incendio.
SAU13212
Combustible
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
ADVERTENCIA
SWA10881
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor
y compruebe que no haya nadie sen-
tado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximi-
dad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos lu-
minosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga-
solina. Deje de llenar cuando la gaso-
lina llegue a la parte inferior del tubo
de llenado. La gasolina se expande
con el calor y, por tanto, el calor del
motor o del sol puede provocar que la
gasolina se desborde del depósito.3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido.
ATENCIÓN:
Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pinta-
das o las piezas de plástico.
[SCA10071]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
ADVERTENCIA
SWA15151
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli-
na con cuidado. No trasvase nunca ga-
solina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhala-
ción de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
21