YAMAHA TRACER 900 2017 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: TRACER 900, Model: YAMAHA TRACER 900 2017Pages: 116, tamaño PDF: 5.39 MB
Page 31 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-16
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
2. Pulse el interruptor de menú.
3. Utilice el interruptor de selección para seleccionar el nivel de brillo que desee
y, a continuación, pulse el interruptor
de menú para volver al menú del
modo de ajuste.
Ajuste del reloj1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “Clock”. 2. Pulse el interruptor de menú.
3. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, utilice el interrup-
tor de selección para ajustar las horas.
4. Pulse el interruptor de menú; los dígi- tos de los minutos empiezan a parpa-
dear.
5. Utilice el interruptor de selección para
ajustar los minutos.
6. Pulse el interruptor de menú para vol- ver al menú del modo de ajuste.
Reinicio de todos los elementos del indica-
dor1. Utilice el interruptor de selección para resaltar “All Reset”.
2. Pulse el interruptor de menú.
3. Utilice el interruptor de selección para resaltar “YES” y, a continuación, pulse
el interruptor de menú.
MENUMaintenanceTime TripUnitDisplayBrightnessClockAll ResetBrightness
MENUMaintenanceTime TripUnitDisplayBrightnessClockAll ResetClock
5
55
AM
MENUMaintenanceTime TripUnitDisplayBrightnessClockAll ResetAll Reset
YESNO
2PP-9-S3.book 16 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 32 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-17
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTAEl cuentakilómetros y el reloj no se puedenreiniciar.
SAU47634
D-mode (modo de conducción)D-mode es un sistema de control electróni-
co de las prestaciones del motor en el que
se pueden seleccionar tres posiciones
(“STD”, “A” y “B”).
Pulse el selector “MODE” para cambiar en-
tre los modos de conducción. (Consulte en
la página 3-19 una explicación del selector
de modo de conducción).NOTAAntes de utilizar el sistema D-mode debe
entender su funcionamiento y el del selec-tor de modo de conducción.
Modo “STD”
El modo “STD” es adecuado para condicio-
nes de conducción generales. Este modo permite disfrutar de una conduc-
ción fluida y deportiva en toda la gama de
velocidades.
Modo “A”
El modo “A” ofrece una respuesta más de-
portiva del motor a velocidad baja/media en
comparación con el modo “STD”.
Modo “B”
El modo “B” ofrece una respuesta algo me-
nos aguda en comparación con el modo
“STD” para situaciones que requieren un
manejo del acelerador especialmente sen-
sible.1. Selector de modo de conducción “MODE”
1
2PP-9-S3.book 17 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 33 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-18
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU1234M
Interruptores del manillarIzquierda Derecha
SAU54201
Conmutador de luces/interruptor de rá-
fagas “ / /PASS”
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la
luz de carretera y en “ ” para poner la luz
de cruce.
Para hacer ráfagas, pulse el lado “PASS”
del interruptor mientras los faros estén en
posición de luz de cruce.
SAU12461
Interruptor de intermitencia “ / ”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “ ”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una ve
z éste haya regresado
a su posición central.
SAU12501
Interruptor de la bocina “ ”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU54212
Interruptor de paro/marcha/arranque
“//”
Para poner el motor en marcha con el
arranque eléctrico, sitúe este interruptor en
“ ” y, a continuación, pulse el interruptor
hacia “ ”. Véanse las instrucciones de
arranque en la página 5-1 antes de arrancar
el motor.
Sitúe este interruptor en “ ” para parar el
motor en caso de emergencia, por ejemplo
si el vehículo vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
SAU12735
Interruptor de luces de emergencia “ ”
Con la llave en la posición “ON” o “ ”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes par-
padean simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
1. Interruptor de selección “ / ”
2. Interruptor de menú “MENU”
3. Conmutador de luces/interruptor de ráfagas “ / /PASS”
4. Interruptor de intermitencia “ / ”
5. Interruptor de la bocina “ ”
2
1
345
1. Interruptor de paro/marcha/arranque “ / /”
2. Selector de modo de conducción “MODE”
3. Interruptor de luces de emergencia “ ”
1
23
2PP-9-S3.book 18 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 34 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-19
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.ATENCIÓN
SCA10062
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el mo-
tor parado, ya que puede descargarse labatería.
SAU59011
Interruptor de menú “MENU”
Este interruptor se utiliza para seleccionar
elementos en el indicador de ajustes del in-
dicador multifunción.
Para obtener más detalles, consulte Indica-
dor multifunción en la página 3-6.
SAU59001
Interruptor de selección “ / ”
Este interruptor se utiliza para seleccionar
elementos en el indicador de información y
en el indicador de ajustes del indicador mul-
tifunción.
Para obtener más detalles, consulte Indica-
dor multifunción en la página 3-6.
SAU77020
Selector de modo de conducción “MO-
DE”
ADVERTENCIA
SWA15341
No cambie el modo de conducción conel vehículo en movimiento.
Con este selector se cambia el modo de
conducción a “STD”, “A” o “B” en el orden
siguiente:
STD A B STD
Para cambiar el modo de conducción el
puño del acelerador debe estar completa-
mente cerrado. (Consulte en la página 3-17
una explicación de cada modo de conduc-
ción).NOTA
El modo de conducción actual se con-
serva cuando se gira la llave a “OFF”.
El modo seleccionado se muestra en
el indicador de modo de conducción.(Consulte la página 3-8).
SAU12822
Maneta de embragueLa maneta de embrague está situada en el
lado izquierdo del manillar. Para desembra-
gar tire de la maneta hacia el puño del ma-
nillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavi-
dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendi-
do. (Vease la página 3-37.)1. Maneta de embrague
1
2PP-9-S3.book 19 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 35 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-20
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU12872
Pedal de cambioEl pedal de cambio está situado al lado iz-
quierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 6 velocidades y engrane cons-
tante de la que está dotada esta motocicle-
ta.
SAU26825
Maneta de frenoLa maneta del freno se encuentra en el lado
derecho del manillar. Para accionar el freno
delantero, apriete la maneta hacia el puño
del acelerador.
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ace-
lerador, gire el dial de ajuste con la maneta
alejada del puño del acelerador. Verifique
que la posición apropiada del dial de ajuste
quede alineada con la marca “ ” de la ma-
neta del freno.
SAU12944
Pedal de frenoEl pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
1. Pedal de cambio
1
1. Maneta de freno
2. Distancia entre la maneta del freno y el puño del acelerador
3. Dial de ajuste de la posición de la maneta de freno
4. Marca “ ”
2
3
4
1
1. Pedal de freno
1
2PP-9-S3.book 20 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 36 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-21
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU63040
ABSEl ABS (sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma inde-
pendiente sobre los frenos delantero y tra-
sero.
Utilice los frenos con ABS del mismo modo
que unos frenos convenci onales. Si el ABS
se activa, puede notar una vibración en la
maneta o el pedal de freno. En tal caso,
siga frenando y deje que el ABS actúe; no
“bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
ADVERTENCIA
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi-
ciente con el vehículo de delante en fun-
ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sinABS.
El ABS se controla mediante una ECU que
cambia al sistema de freno convencional en
caso de que se produzca un fallo.
NOTA
El ABS efectúa una prueba de auto-
diagnóstico cada vez que el vehículo
inicia la marcha después de girar la lla-
ve a “ON” y de circular a una velocidad
de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Duran-
te dicha prueba se puede oír un “chas-
quido” procedente de la unidad de
control hidráulico y, si se acciona la
maneta o el pedal de freno, aunque
sea ligeramente, se puede notar una
vibración en la maneta y el pedal; esto
no significa que haya un fallo.
Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe-
rimentar la vibración en la maneta o el
pedal del freno cuando el ABS está ac-
tuando. No obstante, consulte a su
concesionario Yamaha puesto que senecesitan herrami entas especiales.
ATENCIÓN
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el ro-
tor del sensor de la rueda; ya que, de
producirse, ocasionaría el incorrectofuncionamiento del sistema ABS.
1. Sensor de la rueda delantera
2. Rotor del sensor de la rueda delantera
1. Sensor de la rueda trasera
2. Rotor del sensor de la rueda trasera
21
12
2PP-9-S3.book 21 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 37 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-22
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU76313
Sistema de control de tracciónEl sistema de control de tracción (TCS) ayu-
da a mantener la tracción cuando se acele-
ra en superficies resbaladizas, por ejemplo
carreteras sin asfaltar o mojadas. Si los
sensores detectan que la rueda trasera em-
pieza a patinar (giro sin control), el sistema
de control de tracción regula la potencia del
motor según sea necesario hasta que se
restablece la tracción.
ADVERTENCIA
SWA15432
El sistema de control de tracción no
debe sustituir a una conducción adecua-
da a las condiciones imperantes. El con-
trol de tracción no puede impedir una
pérdida de tracción por exceso de velo-
cidad al entrar en una curva, cuando se
da un acelerón con la motocicleta muy
inclinada o cuando se frena; tampoco
puede impedir que la rueda delantera pa-
tine. Al igual que con cualquier motoci-
cleta, aproxímese con precaución a las
superficies que puedan ser resbaladizasy evite las superficies muy resbaladizas. La luz indicadora “ ” parpadea cuando el
control de tracción está activado. Cuando el
sistema está activado, el conductor puede
notar ligeras variaciones en el ruido del mo-
tor y del escape.
Cuando el sistema de control de tracción se
ha situado en “OFF”, la luz indicadora “ ”
se enciende.
La pantalla TCS indica la posición de ajuste
actual de TCS. Existen tres ajustes.
TCS “OFF”
TCS “OFF” desactiva el sistema de control
de tracción.TCS “1”
TCS “1” minimiza la ayuda del sistema de
control de tracción.
TCS “2”
TCS “2” eleva al máximo la ayuda del siste-
ma de control de tracción; el grado de con-
trol del giro de la rueda es mucho mayor.
NOTA
Cuando se gira la llave a “ON”, el con-
trol de tracción se activa y se sitúa en
“1” o “2” (según lo que estuviera selec-
cionado la última vez).
Desactive el sistema de control de
tracción para ayudar a liberar la rueda
trasera si el vehículo se atasca en ba-rro, arena u otra superficie blanda.
ATENCIÓN
SCA16801
Utilice únicamente los neumáticos de
especificados. (Consulte la página 6-18).
El uso de neumáticos de medidas dife-
rentes impedirá que el sistema de con-
trol de tracción controle con precisión larotación de las ruedas.
1. Botón del “TCS”
2. Pantalla TCS
3. Luz indicadora del sistema de control de
tracción “ ”13
2
2PP-9-S3.book 22 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 38 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-23
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Selección del sistema de control de
tracción
ADVERTENCIA
SWA15441
Para efectuar cualquier cambio de confi-
guración del sistema de control de trac-
ción debe parar el vehículo. Realizar
cambios de configuración durante la
marcha puede distraer al conductor yocasionar un accidente.
Los ajustes de TCS solo se pueden cam-
biar cuando el vehículo está parado y el
acelerador cerrado.
Pulse el botón “TCS” para cambiar en-
tre las posiciones de ajuste de TCS “1”
y “2”.
Pulse el botón durante dos segundos
para desactivar el sistema de control
de tracción.
Pulse de nuevo el botón para volver a
activar el control de tracción (TCS
vuelve a la posición de ajuste ante-
rior).
Reajustar el sistema de control de trac-
ción
El sistema de control de tracción se desac-
tivará automáticamente cuando:
la rueda delantera o la rueda trasera
se levante del suelo durante la mar-
cha.
se detecta un giro excesivo de la rue-
da trasera durante la marcha.
alguna de las ruedas se gira con la lla-
ve en posición “ON” (por ejemplo, al
realizar operaciones de mantenimien-
to).
Si el sistema de control de tracción está
desactivado, se encienden tanto la luz indi-
cadora “ ” como la luz de aviso “ ”.
En este caso, pruebe a reiniciar el sistema
de la forma siguiente: 1. Detenga el vehículo y gire la llave a la posición “OFF”.
2. Espere unos segundos y vuelva a gi- rar la llave a la posición “ON”.
3. La luz indicadora “ ” debería apagar- se y el sistema quedar activado.
NOTASi la luz indicadora “ ” permanece encen-
dida después de reiniciar el sistema, puede
seguir utilizando el vehículo; no obstante,
hágalo revisar en un concesionarioYamaha lo antes posible.
4. Haga revisar el vehículo para apagar la luz de aviso “ ” en un concesiona-
rio Yamaha.
1. Pantalla TCS
2. Luz indicadora del sistema de control de tracción “ ”
3. Luz de aviso de avería del motor “ ”
12
3
2PP-9-S3.book 23 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 39 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-24
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU13075
Tapón del depósito de gasolinaPara abrir el tapón del depósito de ga-
solina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen-
tido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del de-
pósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de ga-
solina 1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi- ción original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
NOTANo se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la ce-
rradura. Además, la llave no se puede ex-
traer si el tapón no está correctamentecerrado y bloqueado.
ADVERTENCIA
SWA11092
Después de repostar, verifique que el ta-
pón del depósito de gasolina quede co-
rrectamente cerrado. Una fuga degasolina significa peligro de incendio.
SAU13222
GasolinaVerifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
ADVERTENCIA
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie sen-
tado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximi-
dad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos lu-
minosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga-
solina. Para repostar, introduzca la to-
bera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte in-
ferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provo-
car que la gasolina se desborde del
depósito.
1. Desbloquear.
2. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2
1
2PP-9-S3.book 24 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分
Page 40 of 116

Funciones de los instrumentos y mandos
3-25
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Limpie inmediatamente la gasolina que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pinta-
das o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
ADVERTENCIA
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli-
na con cuidado. No trasvase nunca ga-
solina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhala-
ción de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia- tamente al médico. Si le cae gasolina so-
bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU75300
ATENCIÓN
SCA11401
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-pe.
NOTA
Esta marca identifica el combustible
recomendado para este vehículo se-
gún especifica la
reglamentación eu-
ropea (EN228).
Cundo vaya a repostar, compruebe
que el boquerel del surtidor de gasoli-na lleve la misma identificación.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con
etanol y gasohol con metanol. El gasohol
con etanol se puede utilizar si el contenido
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
1
2
Gasolina recomendada: Gasolina súper sin plomo (Gasohol
[E10] aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal)
Reserva: 2.6 L (0.69 US gal, 0.57 Imp.gal)
E10
2PP-9-S3.book 25 ページ 2016年9月9日 金曜日 午後2時49分