ESP YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2000Pages: 442, PDF Size: 26.34 MB
Page 424 of 442

5 - 45
CHASREAR SHOCK ABSORBER
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber contains high-
pressure nitrogen gas. To prevent the dan-
ger of explosion, read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
The manufacturer can not be held responsi-
ble for property damage or personal injury
that may result from improper handling.
1. Never tamper or attempt to open the
rear shock absorber.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the rear shock absorber. A damaged
rear shock absorber will impair the
damping performance or cause a mal-
function.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cyl-
inder; or oil could leak out.
5. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instruction on
disposal.
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS 
ONLY)
Gas pressure must be released before dispos-
ing of a rear shock absorber and gas cylinder.
To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm
(0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder
at a point 12 mm (0.5 in) a from its end as
shown.
WARNING
Wear eye protection to prevent eye damage
from released gas or metal chips. 
Page 425 of 442

5 - 45
CHAS
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Dieser Hinterradstoßdämpfer enthält Hoch-
druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer
Explosion zu vermeiden, müssen die fol-
genden Informationen vor der Arbeit am
Hinterradstoßdämpfer sorgfältig gelesen
werden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Schäden oder Verletzungen, die auf einen
unsachgemäßen Umgang mit dem Dämpfer
zurückzuführen sind.
1. Niemals versuchen, den Hinterrad-
stoßdämpfer zu öffnen.
2. Niemals den Hinterradstoßdämpfer in
eine offene Flamme oder eine andere
Wärmequelle werfen. Der Hinterrad-
stoßdämpfer kann als Folge der Aus-
dehnung des Stickstoffgases und/
oder einer Beschädigung des Schlau-
ches explodieren.
3. Es dürfen keine Teile des Hinterrad-
stoßdämpfers beschädigt werden. Ein
beschädigter Hinterradstoßdämpfer
beeinträchtigt die Dämpfung und kann
zu Fehlfunktionen führen.
4. Vorsichtig arbeiten, um keine Kratzer
auf der Kolbenstange mit dem Zylin-
der zu verursachen. Andernfalls kann
Öl austreten.
5. Beim Entsorgen des Hinterradstoß-
dämpfers müssen die Anweisungen
für die Entsorgung befolgt werden. 
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG 
(NUR YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradstoßdämp-
fers und eines Gaszylinders muß das Gas erst 
entweichen. Zu diesem Zweck muß in einem 
Abstand von 12 mm a von der Unterkante 
des Gaszylinders ein Loch von 2–3 mm ge-
bohrt werden (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augenschäden
durch austretendes Gas oder Metallspäne
zu vermeiden.
AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
REMARQUE CONCERNANT LA 
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Afin d’éviter tout danger d’explosion,
lire attentivement les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels ou corporels résultant d’une
mauvaise manipulation.
1. Ne jamais manipuler frauduleusement ou
tenter d’ouvrir l’amortisseur arrière.
2. Ne jamais jeter l’amortisseur arrière au
feu ni le soumettre à d’autres sources de
chaleur élevée. L’amortisseur arrière ris-
que d’exploser en raison de la dilatation de
l’azote ou de l’endommagement du flexi-
ble.
3. Être attentif à n’endommager aucune
pièce de l’amortisseur arrière. Un amortis-
seur endommagé va limiter les performan-
ces d’amortissement ou entraîner un
mauvais fonctionnement.
4. Veiller à ne pas griffer la surface de con-
tact de la tige, de l’huile risque de s’écou-
ler.
5. Avant de jeter l’amortisseur arrière, con-
sulter la section “Remarques sur la mise au
rebut”.
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT 
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA 
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l’amortisseur arrière et sa bonbonne.
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à 0,12
in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un point
situé à 12 mm (0,5 in) a de son extrémité comme
illustré.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se protéger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de métal. 
Page 434 of 442

–+ELEC
 
ZÜNDANLAGE
ZÜNDANLAGE 
PRÜFSCHRITTE 
Der folgende Fehlersuchbaum bietet die Möglichkeit, Motorprobleme zu prüfen, die auf Fehler im
Zündsystem zurückzuführen sind sowie die Zündkerze zu prüfen, wenn kein Zündfunke vorliegt. 
* Nur wenn Zündungsprüfgerät verwendet wird.
HINWEIS:
 
l 
Folgende Teile vor dem Prüfen entfernen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank 
l 
Folgende Spezialwerkzeuge für diese Prüfung verwenden. 
Zündfunke testen*Zündkerze reinigen 
oder erneuern.
Gesamte Zündanlage auf 
Durchgang prüfen.Reparieren oder 
Erneuern.
Motorstoppschalter prüfen. Erneuern.
Zündspule prüfen.Primärwick-
lungErneuern.
Sekundär-
wicklungErneuern.
Lichtmaschinenrotor prüfen. Impulsgeber Erneuern.
Ladespule Erneuern.
C.D.I.-Einheit erneuern. 
Zündfunkenstreckentester:
YM-34487
Zündungsprüfer:
90890-06754 
Taschen-Multimeter:
YU-03112/90890-03112 
6 - 2 
Kein Zündfunke
OK
OK
OK
OK
Zündfunke vorhanden
Kein Durchgang
Schalter defekt
Kein Durchgang
Kein Durchgang
Kein Durchgang
Kein Durchgang 
Page 441 of 442

–+ELEC
SYSTÈME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
LICHTMASCHINENROTOR PRÜFEN
1. Prüfen:
lAufnahmespulen-Widerstand
Falscher Widerstand ® Erneuern.
Meßkabel (+) ® Kabel rot 1 
Meßkabel (–) ® Kabel weiß 2 
Aufnahmespulen-
WiderstandPrüfgerät-
Position
248–372 W bei
20 ˚CW ´ 100
2. Prüfen:
lLadespule prüfen
Falscher Widerstand ® Erneuern. 
Meßkabel (+) ® Kabel braun 1 
Meßkabel (–) ® Kabel grün 2 
Ladespulen-
WiderstandPrüfgerät-
Position
688–1.032 W bei
20 ˚CW ´ 100
C.D.I.-EINHEIT PRÜFEN
Alle elektrischen Bauteile prüfen. Falls kein
Defekt gefunden wird, C.D.I.-Einheit erneuern.
Anschließend elektrische Bauteile erneut prü-
fen. CONTRÔLE DE LA MAGNÉTO CDI
1. Examiner:
lRésistance de la bobine d’excitation
Hors spécifications ® Remplacer.
Fil (+) de multimètre ® fil rouge 1
Fil (–) du multimètre ® fil blanc 2
Résistance de la 
bobine d’excitationPosition du sélec-
teur du multimètre
248 à 372 W à 
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
2. Examiner:
lRésistance de la bobine de charge
Hors spécifications ® Remplacer.
Fil (+) du multimètre ® fil brun 1
Fil (–) de multimètre ® fil vert 2
Résistance de la 
bobine de chargePosition du sélec-
teur du multimètre
688 à 1.032 W à
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
Contrôle du bloc CDI
Contrôler tout l’équipement électrique. Remplacer
le bloc CDI si tout le reste semble être en ordre.
Contrôler ensuite une nouvelle fois tout l’équipe-
ment électrique.
6 - 5