YAMAHA TTR125 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 141 of 508

SPEC
A:Abstand zwischen den Flanken
B:Gewinde-Außendurchmesser
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/
DEFINITION VON EINHEITEN
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
In dieser Tabelle sind die Anzugsmomente für
Standard-Schrauben mit Standard ISO-Gewin-
desteigung aufgeführt. Anzugswerte für spezi-
elle Bauteile oder Baugruppen sind in den je-
weiligen Abschnitten in diesem Buch
aufgeführt. Um Verzug zu vermeiden, müssen
die Schrauben bei Baugruppen über Kreuz
und schrittweise angezogen werden, bis das
vorgeschriebene Anzugsmoment erreicht ist.
Sofern nicht anders angegeben, gelten alle
Anzugsmomente für saubere, trockene Gewin-
de. Die Bauteile sollten Raumtemperatur auf-
weisen.
A
(Mutter)B
(Schrau-
be)ANZUGSMOMENTE
Nmm•kg
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
13
DEFINITION VON EINHEITEN
EinheitBedeutungDefinitionMaßeinheit
mm
cmMillimeter
Zentimeter10
-3
Meter
10
-2
MeterLänge
Länge
kgKilogramm10
3
GrammGewicht
NNewton1 kg
´
m/sek
2
Kraft
Nm
m • kgNewtonmeter
MeterkilogrammN
´
m
m
´
kgAnzugsmoment
Anzugsmoment
PaPascalN/m
2
Druck
N/mmNewton pro MillimeterN/mmFederrate
L
cm
3
Liter
Kubikzentimeter—
—Menge oder Fassungs-
vermögen
Menge oder Fassungs-
vermögen
U/minUmdrehungen pro
Minute—Drehzahl
2 - 24
Page 142 of 508

2 - 25
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Fuel tank breather hose
2
CDI unit
3
CDI unit band
4
Clamp
5
CDI magneto lead
6
Air vent hose
7
Wire harness
8
Engine stop switch lead
9
Cable guide
0
Brake cable
(Brake hose for the
TT-R125LW)
A
Brake cable holder
(Brake hose holder for the
TT-R125LW)
Fit the CDI unit band over the CDI unit bracket till it stops.
õ
Clamp the ignition coil lead.
‚
Clamp the wire harness coupler.
ë
Clamp the CDI magneto lead, throttle cable and starter cable.
ä
Clamp the CDI magneto lead so that it does not contact the push lever.
ì
Pass the air vent hoses between the engine and swingarm.
í
Clamp the wire harness and engine stop switch lead.
î
Pass the brake cable (brake hose for the TT-R125LW) into the cable guide.
é
Clamp the brake cable.
ï
Clamp the brake hose between the paint marks.
Page 143 of 508

SPEC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
2
C.D.I.-Einheit
3
Halteband C.D.I.-Einheit
4
Klemmschelle
5
Lichtmaschinenrotor-Kabel
6
Entlüftungsschlauch
7
Kabelbaum
8
Motorstoppschalter-Kabel
9
Kabelführung
0
Bremszug
(Bremsschlauchhalter für die TT-R125LW)
A
Bremsseilzughalter
(Bremsschlauchhalter für die TT-R125LW)
Halteband der C.D.I.-Einheit bis zum Anschlag
über die Halterung der C.D.I.-Einheit schieben.
õ
Zündspulenkabel befestigen.
‚
Kabelbaum-Steckverbinder befestigen.
ë
Lichtmaschinenrotor-Kabel, Gaszug und Choke-
zug befestigen.
ä
Lichtmaschinenrotor-Kabel so befestigen, daß
es den Kupplungs-Druckhebel nicht berührt.
ì
Entlüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
í
Kabelbaum und Motorstoppschalter-Kabel befe-
stigen.
î
Den Bremsseilzug (Bremsschlauch für die
TT-R125LW) in die Kabelführung führen.
é
Den Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen festklammern.
ï
Bremsschlauch zwischen den farbigen Markie-
rungen befestigen.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
1
Reniflard de réservoir de carburant
2
Bloc CDI
3
Sangle du bloc CDI
4
Bride
5
Fil de magnéto CDI
6
Reniflard
7
Faisceau de fils
8
Fil de coupe-circuit du moteur
9
Guide de câble
0
Câble de frein
(Support de flexible de frein pour la TT-R125LW)
A
Support de câble de frein
(support de flexible de frein pour la TT-R125LW)
Faire passer la sangle du bloc CDI le plus loin possi-
ble par-dessus le support du bloc CDI.
õ
Brider le fil de bobine d’allumage.
‚
Brider le coupleur du faisceau de fils.
ë
Brider le fil de magnéto CDI, le câble d’accélération
et le câble de starter.
ä
Brider le fil de magnéto CDI en veillant à ce quil ne
touche pas le levier de poussée.
ì
Faire passer les flexibles de ventilation entre le
moteur et le bras oscillant.
í
Brider le faisceau de fils et le fil du coupe-circuit
d’allumage.
î
Faire passer le câble de frein (le flexible de frein pour
la TT-R125LW) dans le guide de câble.
é
Serrer le câble de frein.
ï
Brider le flexible de frein entre les repères peints.
2 - 25
Page 144 of 508

2 - 26
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Air vent hose
2
Spark plug lead
3
Starter cable
4
Throttle cable
5
Clutch cable
6
Clamp
7
Cable guide
8
Engine oil breather hose
9
Overflow hose
After clamping the starter cable, push it against the starter plunger.
õ
Put the tip of the air vent hose into the main pipe.
‚
Install the primary coil terminal (orange) to the ignition coil.
ë
Fasten the ground lead together with the ignition coil.
ä
Pass the clutch cable on the inside of the throttle and starter cable.
ì
Clamp the clutch cable with the paint in the cable guide bottom recess.
í
Pass the throttle cable and starter cable into the cable guide.
î
Pass the engine oil breather hose and overflow hose between the right
half of the swingarm and pillar tube.
é
Clamp the engine oil breather hose, overflow hose and air vent hose to
2 clicks.
Page 145 of 508

SPEC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
1Entlüftungsschlauch
2Zündkabel
3Starterkabel
4Gaszug
5Kupplungszug
6Klemme
7Kabelführung
8Motorentlüftungsschlauch
9Überlaufschlauch
Nach der Befestigung den Chokezug gegen den
Chokeschieber drücken.
õEnde des Entlüftungsschlauches in Hauptrohr
leiten.
‚Anschlußstecker (orange) der Primärspule an
Zündspule befestigen.
ëErdungskabel zusammen mit der Zündspule
befestigen.
äKupplungszug innen an Gaszug und Chokezug
entlang führen.
ìKupplungszug in der unteren Kabelführungsver-
tiefung befestigen.
íGaszug und Chokezug in die Kabelführung füh-
ren.
îMotorentlüftungsschlauch und Überlaufschlauch
zwischen rechter Hälfte der Schwinge und Rah-
men entlangführen.
éMotorentlüftungsschlauch, Überlaufschlauch und
Entlüftungsschlauch mit 2 Kabelbändern befesti-
gen. 1Reniflard
2Fil de bougie
3Câble de starter
4Câble des gaz
5Câble d’embrayage
6Bride
7Guide de câble
8Reniflard de carter
9Flexible de trop-plein
Après avoir bridé le câble du starter, le pousser contre
le plongeur de starter.
õIntroduire l’extrémité du flexible de ventilation dans
l’orifice du tube principal du cadre.
‚Monter la borne (orange) de l’enroulement primaire à
l’enroulement primaire.
ëBrancher le fil de masse à la bobine d’allumage.
äFaire passer le câble d’embrayage par-derrière le
câble d’accélération et le câble du starter.
ìBrider le câble d’embrayage en veillant à insérer le
repère peint dans le creux du fond du guide du câble.
íFaire passer le câble d’accélération et le câble de star-
ter par le guide de câble.
îFaire passer le reniflard de carter et le flexible de
trop-plein entre le côté droit du bras oscillant et du
tube du cadre.
éBrider le reniflard de carter, le flexible de trop-plein
et le flexible de ventilation à l’aide d’un collier en
faisant passer la bride sur 2 striures.
2 - 26
Page 146 of 508

2 - 27
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Engine stop switch lead
2
Engine stop switch
3
Fuel tank breather hose
4
Clamp
5
Brake cable
(Brake hose for the TT-R125LW)
6
Clutch cable
7Throttle cablePass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder.
õClamp the engine stop switch lead to the handlebar to 3 clicks.
‚Pass the brake cable (brake hose for the TT-R125LW) in front of the
number plate and through the cable guide.
ëPass the clutch cable in back of the number plate.
äInsert the fuel tank breather hose into the hole in the starter knob stay
more the 30 mm (1.18 in).
ìClamp the throttle cable adjuster cover to the handlebar with the clamp
ends downward.
Page 147 of 508

SPEC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
1Motorstoppschalter-Kabel
2Motorstoppschalter
3Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
4Kabelband
5Bremszug
(Bremsschlauch für die TT-R125LW)
6Kupplungszug
7Gaszug
Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp-
lungsgriff-Klemme leiten.
õMotorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelbändern
am Lenker befestigen.
‚Den Bremsseilzug (Bremsschlauch für die
TT-R125LW) vor dem Nummernschild und
durch die Kabelführung führen.
ëKupplungszug auf der Rückseite der Startnum-
mernplatte verlegen.
äKraftstofftank-Entlüftungsschlauch mindestens
30 mm in die Bohrung in der Starterknopf-Halte-
rung schieben.
ìGaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker be-
festigen, daß die Klemmenenden nach unten
weisen. 1Fil de coupe-circuit du moteur
2Coupe-circuit du moteur
3Reniflard de réservoir de carburant
4Bride
5Câble de frein
(Flexible de frein pour la TT-R125LW)
6Câble d’embrayage
7Câble des gaz
Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au cen-
tre du support d’embrayage.
õBrider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à
l’aide d’un collier en faisant passer la bride sur 3
striures.
‚Faire passer le câble de frein (le flexible de frein pour
la TT-R125LW) devant la plaque numéralogique et
dans le guide de câble.
ëFaire passer le câble d’embrayage par derrière la pla-
que de numéro.
äIntroduire l’extrémité du reniflard de réservoir de car-
burant dans l’orifice du support de bouton de starter
et le faire dépasser de plus de 30 mm (1,18 in).
ìBrider le cache du dispositif de réglage du câble
d’accélération au guidon à l’aide d’un collier en
veillant à diriger ses extrémités vers le bas.
2 - 27
Page 148 of 508

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
*
Fuel lineCheck fuel hoses for cracks or damage.
Replace if necessary.
Spark plugCheck condition.
Clean, regap or replace if necessary.
*
ValvesCheck valve clearance.
Adjust if necessary.
Air filter Clean or replace element if necessary.
*
CarburetorCheck engine idling speed and starter operation.
Adjust if necessary.
Exhaust systemsCheck for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket if necessary.
Engine oilCheck oil level and vehicle for oil leakage.
Correct if necessary.
Change. (Warm engine before draining.)
ClutchCheck operation.
Adjust or replace cable.
*
Front brakeCheck operation.
Adjust brake lever free play.
Check fluid level and leakage. (TT-R125LW only)Every ride
*
Rear brakeCheck operation.
Adjust brake pedal free play and replace brake
shoes if necessary.Every ride
*
WheelsCheck balance, runout, spoke tightness and for
damage.
Tighten spokes and rebalance, replace if
necessary.
*
TiresCheck tread depth and for damage.
Replace if necessary.
Check air pressure.
Correct if necessary.
*
Wheel bearingsCheck bearing for looseness or damage.
Replace if necessary.
*
SwingarmCheck swingarm pivoting point for play.
Correct if necessary.
Lubricate with molybdenum disulfide grease.
Drive chainCheck chain slack.
Adjust if necessary. Make sure that the rear wheel
is properly aligned.
Clean and lubricate.Every ride
*
Steering bearingsCheck bearing play and steering for roughness.
Correct accordingly.
Lubricate with lithium soap base grease every 120
hours.
SidestandCheck operation.
Lubricate and repair if necessary.
3
Page 149 of 508

3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
*
: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced.
*1
: For USA
*
Spark arrester
*1
Clean.
*
Front forkCheck operation and for oil leakage.
Correct accordingly.
*
Rear shock
absorber assemblyCheck operation and shock absorber for oil
leakage.
Replace shock absorber assembly if necessary.
*
Chassis fastenersMake sure that all nuts, bolts and screws are
properly tightened.
Tighten if necessary.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
3
Page 150 of 508

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences auxquelles un entretien
doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
Conces-
sionnaireÉléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
*Canalisation de car-
burantContrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craque-
lés ni endommagés.
Remplacer si nécessaire.
BougieVérifier l’état.
Nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou rempla-
cer si nécessaire.
* SoupapesVérifier le jeu de soupape.
Régler si nécessaire.
Filtre à air Nettoyer ou remplacer l’élément si nécessaire.
* CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du
démarreur.
Régler si nécessaire.
Système d’échappe-
mentContrôler l’étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
EmbrayageVérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.
* Frein avantVérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Contrôler le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas
de fuite. (TT-R125LW seulement)À chaque utilisation
* Frein arrièreVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les
mâchoires de frein si nécessaire.À chaque utilisation
* RouesContrôler l’équilibre, le voile, le serrage des rayons et le
bon état général.
Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire.
* PneusContrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
* Roulements de roueContrôler le jeu et l’état.
Remplacer si nécessaire.
* Bras oscillantContrôler le jeu au pivots du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse au disulfure de molybdène.
Chaîne de transmis-
sionContrôler la flèche de la chaîne.
Régler si nécessaire. S’assurer que la roue arrière est
parfaitement alignée.
Nettoyer et lubrifier.À chaque utilisation
*Roulements de direc-
tionS’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la
direction tourne en douceur.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes
les 120 heures.
3 - 1