YAMAHA TTR125 2001 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 61 of 508

GEN
INFO
1 - 16
TORQUE-CHECK POINTS
TT-R125LW
Engine mounting
Muffler
Steering Steering stem to
handlebar
Suspension Front Steering stem to
front fork
Rear For link type
Rear Installation of shock
absorber
Rear Installation of swing-
arm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel systemFrame to engine
Frame to engine bracket
Muffler to cylinder head
Muffler to rear fender bracket
Muffler to seat pillar tube
Steering stem to frame
Steering stem to upper bracket
Upper bracket to handlebar
Front fork to upper bracket
Front fork to lower bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to shock absorber
Link to swingarm
Shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of wheel axle
Tightening of wheel axle
Wheel to sprocket
Brake caliper to front fork
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Brake master cylinder to joint
Brake hose to joint
Brake master cylinder to handlebar
Tightening of bleed screw
Brake camshaft lever to brake camshaft
Fuel tank to fuel cock
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“MAINTENANCE SPECIFICATIONS” section
in the CHAPTER 2.
Page 62 of 508

GEN
INFO
CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE
CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE
TT-R125
Ancrage du moteur
Pot d’échappement
Direction Colonne de direction
au guidon
Suspension Avant Arbre de direction à la
fourche avant
Arrière Pour type à liaison
Arrière Installation de l’amortis-
seur arrière
Arrière Installation du bras
oscillant
Roue Installation de la roue Avant
Arrière
Frein Avant
Arrière
Circuit de carburantCadre au moteur
Cadre au support de moteur
Pot d’échappement à culasse
Pot d’échappement à support de garde-bove
arrière
Pot d’échappement sur tuyau de montant de
selle
Colonne de direction au cadre
Colonne de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
Fourche avant au té supérieur
Fourche avant au té inférieur
Toutes les liaisons
Liaison au cadre
Liaison à l’amortisseur
Liaison au bras oscillant
Amortisseur au cadre
Serrage de l’axe
Serrage de l’axe de roue
Serrage de l’axe de roue
Roue à couronne
Biellette à came de frein
Biellette à came de frein
Réservoir de carburant à robinet de carbu-
rant
N.B.:
Prière de se référer à la section “CARACTÉRISTI-
QUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2 afin de
connaître les couples de serrage.
1 - 15
Page 63 of 508

GEN
INFO
CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE
TT-R125LW
Ancrage du moteur
Pot d’échappement
Direction Colonne de direction
au guidon
Suspension Avant Arbre de direction à la
fourche avant
Arrière Pour type à liaison
Arrière Installation de l’amortis-
seur arrière
Arrière Installation du bras
oscillant
Roue Installation de la roue Avant
Arrière
Frein Avant
Arrière
Circuit de carburantCadre au moteur
Cadre au support de moteur
Pot d’échappement à culasse
Pot d’échappement à support de garde-bove
arrière
Pot d’échappement sur tuyau de montant de
selle
Colonne de direction au cadre
Colonne de direction au té supérieur
Té supérieur au guidon
Fourche avant au té supérieur
Fourche avant au té inférieur
Toutes les liaisons
Liaison au cadre
Liaison à l’amortisseur
Liaison au bras oscillant
Amortisseur au cadre
Serrage de l’axe
Serrage de l’axe de roue
Serrage de l’axe de roue
Roue à couronne
Étrier de frein à fourche avant
Disque de frein à roue
Serrage du boulon de raccord
Maître cylindre de frein à raccord
Flexible de frein à raccord
Maître cylindre de frein à guidon
Serrage de la vis de purge
Biellette de frein à came de frein
Réservoir de carburant à robinet de carbu-
rant
N.B.:
Prière de se référer à la section “CARACTÉRISTI-
QUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2 afin de
connaître les couples de serrage.
1 - 16
Page 64 of 508

GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
TT-R125
Motoraufhängung
Schalldämpfer
Lenkung Lenkschaft
und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Teleskopgabel
Hinten (Schwinge mit Ge-
lenkhebelabstützung)
Hinten Stoßdämpfer-
Montage
Hinten Schwingen-
Montage
Rad Rad-Montage Vorn
Hinten
Bremse Vorn
Hinten
KraftstoffsystemRahmen und Motor
Rahmen und Motorhalterung
Schalldämpfer und Zylinderkopf
Schalldämpfer und Hinterradabdek-
kungs-Halterung
Schalldämpfer und Sitzstrebenröhre
Lenkschaft und Rahmen
Lenkschaft und obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke und Lenker
Teleskopgabel und obere Gabelbrücke
Teleskopgabel und untere Gabelbrücke
Übertragungs- und Umlenkhebel
Übertragungshebel und Rahmen
Umlenkhebel und Stoßdämpfer
Umlenkhebel und Schwinge
Stoßdämpfer und Rahmen
Schwingenachse
Fester Sitz Radachse
Fester Sitz Radachse
Rad und Kettenrad
Bremsnocken-Betätigungshebel und
Bremsnocke
Bremsnocken-Betätigungshebel und
Bremsnocke
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
HINWEIS:
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt
“WARTUNGSDATEN” im KAPITEL 2 aufge-
führt.
1 - 15
Page 65 of 508

GEN
INFO
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
TT-R125LW
Motoraufhängung
Schalldämpfer
Lenkung Lenkschaft
und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Teleskopgabel
Hinten (Schwinge mit Ge-
lenkhebelabstützung)
Hinten Stoßdämpfer-
Montage
Hinten Schwingen-
Montage
Rad Rad-Montage Vorn
Hinten
Bremse Vorn
Hinten
KraftstoffsystemRahmen und Motor
Rahmen und Motorhalterung
Schalldämpfer und Zylinderkopf
Schalldämpfer und Hinterradabdek-
kungs-Halterung
Schalldämpfer und Sitzstrebenröhre
Lenkschaft und Rahmen
Lenkschaft und obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke und Lenker
Teleskopgabel und obere Gabelbrücke
Teleskopgabel und untere Gabelbrücke
Übertragungs- und Umlenkhebel
Übertragungshebel und Rahmen
Umlenkhebel und Stoßdämpfer
Umlenkhebel und Schwinge
Stoßdämpfer und Rahmen
Schwingenachse
Fester Sitz Radachse
Fester Sitz Radachse
Rad und Kettenrad
Bremssattel und Teleskopgabel
Bremsscheibe und Vorderrad
Hohlschraube festziehen
Hauptbremszylinder und Verbindungs-
stück
Bremsschlauch und Verbindungsstück
Hauptbremszylinder und Lenker
Entlüftungsschraube festziehen
Bremsnocken-Betätigungshebel und
Bremsnocken
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
HINWEIS:
Die Anzugsmomente werden im Abschnitt
“WARTUNGSDATEN” im KAPITEL 2 aufge-
führt.
1 - 16
Page 66 of 508

1 - 17
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good over-
all performance, and extend the life of many
components.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid com-
bination cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
Page 67 of 508

GEN
INFO
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt
nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbes-
sert auch das allgemeine Betriebsverhalten,
reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine län-
gere Lebensdauer und besseren Werterhalt.
1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die
Schalldämpferöffnung stülpen und mit
einem Gummiband sichern, damit kein
Wasser eindringen kann.
2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pin-
sel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen
Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenrä-
der und Radachsen bringen.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Was-
serschlauch gründlich abspülen. Dabei
den Wasserdruck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck können Was-
ser und Verunreinigungen in Radlager, Tele-
skopgabel, Schwingenlager, Bremsen,
Getriebedichtungen und elektrische Kom-
ponenten eindringen. Viele teure Reparatu-
ren sind die Folge falscher Anwendung von
Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie
z. B. bei Münzwaschanlagen zu finden sind.
4. Nach dem Abspülen des groben Schmut-
zes alle Oberflächen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel abwa-
schen. Schwer zugängliche Stellen lassen
sich am besten mit einer alten Zahnbürste
oder einer Flaschenbürste reinigen.
5. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sau-
berem Wasser abspülen und mit einem
Waschleder, sauberen Tuch oder weichen,
saugfähigen Lappen abtrocknen.
6. Die Kette trocknen und sofort schmieren,
um Korrosion zu verhindern.
7. Die Sitzbank mit einem Reiniger für
Vinylpolster abwischen, damit der Bezug
geschmeidig und glänzend bleibt.
8. Lack- und Chromflächen können mit
Autowachs poliert werden. Kombinierte
Reiniger und Polituren sind zu vermei-
den, da sie oft Scheuermittel enthalten,
die den Lack auf Tank und Verkleidungs-
teilen beschädigen würden.
9. Nach der Wäsche den Motor anlassen
und warmlaufen lassen.
NETTOYAGE ET REMISAGE
REINIGUNG UND STILLEGUNG
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi
souvent que possible, non seulement pour des raisons
esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages con-
tribuent à améliorer ses performances tout en prolon-
geant la durée de service de nombreuses pièces.
1. Avant de nettoyer la machine, couvrir la sor-
tie du tuyau d’échappement pour éviter toute
infiltration d’eau. Un sachet en plastique ainsi
qu’un fort élastique feront l’affaire.
2. Si le bloc-moteur est excessivement grais-
seux, appliquer du dégraissant à l’aide d’un
pinceau. Ne pas mettre de dégraissant sur la
chaîne, les pignons ou les axes de roue.
3. Éliminer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce travail.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de causer des infil-
trations d’eau dans les roulements de roue, les
bras de fourche avant, les joints du circuit de
frein et de la transmission. L’emploi abusif de
détergents sous forte pression, tels que ceux uti-
lisés dans les portiques de lavage automatique,
est nuisible au véhicule et peut entraîner des
réparations onéreuses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté
au tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces
à l’eau chaude savonneuse (employer un
détergent doux). Une vieille brosse à dents ou
un rince-bouteilles conviennent parfaitement
pour nettoyer les parties difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement la machine à l’eau
propre et sécher toutes les surfaces à l’aide
d’une peau de chamois, d’une serviette ou
d’un chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne et la graisser
afin de la protéger contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un produit de net-
toyage pour similicuir afin de conserver
intacts la souplesse et le lustre de la housse.
8. De la cire pour automobile peut être utilisée
pour toutes les surfaces peintes et chromées.
Ne pas employer de cires détergentes, car
elles contiennent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le
moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
1 - 17
Page 68 of 508

1 - 18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC182001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the
carburetor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a table-
spoon of SAE 10W-30 motor oil in the
spark plug hole, and reinstall the plug.
With the engine stop switch pushed in,
kick the engine over several times to coat
the cylinder walls with oil.
3. Remove the drive chain, clean it thor-
oughly with solvent, and lubricate it.
Reinstall the chain or store it in a plastic
bag tied to the frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe
outlet to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid
or salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do
not apply oil to rubber parts or the seat
cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.
Page 69 of 508

GEN
INFO
STILLEGUNG
Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung
sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen
werden, um Schäden zu verhindern. Das
Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann
folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten:
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und
Vergaser-Schwimmerkammer entleeren.
2. Die Zündkerze herausschrauben, unge-
fähr einen Teelöffel Motoröl in die Ker-
zenbohrung geben und die Zündkerze
wieder hineinschrauben. Bei gedrücktem
Motorstoppschalter den Kickstarter mehr-
mals durchtreten, um das Öl in der Zylin-
derlaufbuchse zu verteilen.
3. Die Antriebskette lösen, gründlich reini-
gen und dann schmieren. Die Kette wie-
der montieren oder in einem am Rahmen
befestigten Plastikbeutel aufbewahren.
4. Alle Seilzüge ölen.
5. Das Fahrzeug ganz aufbocken, um beide
Räder vom Boden abzuheben.
6. Eine Plastiktüte über die Schalldämpfer-
öffnung stülpen, um Eindringen von
Feuchtigkeit zu verhindern.
7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder
salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflä-
chen einen dünnen Ölfilm auftragen.
Jedoch niemals Gummiteile oder den
Sitzbankbezug einölen.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen vor der Stillegung
ausführen.
NETTOYAGE ET REMISAGE
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REMISAGE
Si la motocyclette doit être remisée pendant 60
jours ou plus, certaines précautions devront être
observées pour la maintenir en parfait état. Après
un nettoyage complet de la motocyclette, la prépa-
rer comme suit pour le remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant, les canali-
sations de carburant et la cuve à niveau cons-
tant du carburateur.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée
à soupe d’huile de moteur SAE 10W-30 dans
le trou de bougie, puis remonter la bougie.
Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer
quelques fois le moteur en actionnant le kick
afin de répartir l’huile sur la paroi des cylin-
dres.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer
soigneusement dans un dissolvant, puis la
graisser. Remettre en place la chaîne ou la
conserver dans un sachet en plastique (attaché
au cadre pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre afin de suréle-
ver les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement
d’un sachet en plastique pour empêcher la
pénétration d’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un lieu très
humide ou exposé à l’air marin, enduire tou-
tes les surfaces métalliques extérieures d’une
fine couche d’huile. Ne pas enduire d’huile
les parties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
1 - 18
Page 70 of 508

SPEC
2 - 1
GENERAL SPECIFICATIONS
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
TT-R125
Model name: TT-R125N
(USA-except for California, CDN, AUS, NZ)
TT-R125NC (USA for California)
TT-R125 (EUROPE)
Model code number: 5HP6 (USA, AUS, NZ, EUROPE)
5HP7 (CDN)
Dimensions: USA, AUS, NZ,
EUROPECDN
Overall length 1,830 mm (72.0 in) 1,865 mm (73.4 in)
Overall width 785 mm (30.9 in)
¬
Overall height 1,055 mm (41.5 in)
¬
Seat height 775 mm (30.5 in)
¬
Wheelbase 1,250 mm (49.2 in)
¬
Minimum ground clearance 265 mm (10.4 in)
¬
Basic weight:
With oil and full fuel tank 83 kg (183 lb)
Engine:
Engine type Air cooled 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 124 cm
3
(7.57 cu.in)
Bore
´
stroke 54.0
´
54.0 mm (2.126
´
2.126 in)
Compression ratio 10.0:1
Starting system Kickstarter
Lubrication system: Wet sump
Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
At –10 ˚C (10 ˚F) or higher
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type
SE motor oil
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher
õ
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type
SE motor oil
(Except for USA and CDN)
API “SE” or higher grade
2