ESP YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2007Pages: 616, PDF Size: 26.56 MB
Page 141 of 616

SPEC
2 - 16 Trommelbremsen:
Trommelbremse Bauart (vorne) Simplex-Trommelbremse ----
Trommelbremse Bauart (hinten) Simplex-Trommelbremse ----
Bremstrommel-Innendurchmesser 
(vorne)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Bremstrommel-Innendurchmesser 
(hinten)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Belagstärke (vorne) 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)
Belagstärke (hinten) 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)
Bremsschuhfeder, ungespannte 
Länge (vorne)50,5 mm (1,99 in) ----
Bremsschuhfeder, ungespannte 
Länge (hinten)50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel und Bremspedal:
Handbremshebelspiel 
(am Hebelende)10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe 
unterhalb Fußrasten-Oberkante)1 mm (0,04 in) ----
Spiel am Bremspedal 20–30 mm (0,79–1,18 in) ----
Kupplungshebelspiel 
(am Hebelende)10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Gasdrehgriff-Spiel 3–5 mm (0,12–0,20 in) ---- Bauteil Spezifikation Grenzwert
WARTUNGSDATEN 
Page 144 of 616

SPEC
2 - 19
TT-R125LW/TT-R125LWE
Bauteil Spezifikation Grenzwert
Lenkung: Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ----
Vorderradaufh ängung:
Federweg 180 mm (7,09 in) ----
Gabelfeder, ungespannte Feder-
l ä nge (TT-R125LW) 339 mm (13,35 in) 334 mm 
(13,15 in)
(TT-R125LWE) 453,6 mm (17,86 in) 448,6 mm  (17,66 in)
Standard-Federrate K = 3,20 N/mm (0,330 kg/mm, 18,5 lb/in)----
Umr üstm öglichkeit Kein ----
Ö lfü llmenge (TT-R125LW) 156 cm
3 (5,49 Imp oz, 5,27 US oz) ----
(TT-R125LWE) 158 cm
3 (5,56 Imp oz, 5,34 US oz) ----
Ö lstand (TT-R125LW) 130 mm (5,12 in) ----
(TT-R125LWE) 125 mm (4,92 in) ----
Ö lsorte Gabel öl 10W oder gleichwertig ----
Standrohrdurchmesser 30 mm (1,18 in) ----
Teleskopgabel-Oberkante 0 mm (0 in) ----
Hinterradaufh ängung:
Sto ßdämpferhub 65 mm (2,56 in) ----
Ungespannte Federl änge 
(TT-R125LW) 178 mm (7,01 in) ----
(TT-R125LWE) 170,5 mm (6,71 in) ----
Einbaul änge (TT-R125LW) 165 mm (6,50 in) ----
(TT-R125LWE) 160,5 mm (6,32 in) ----
Standard-Federrate (TT-R125LW) K =  58,9 N/mm
(6,0 kg/mm, 336 lb/in) ----
(TT-R125LWE) K =  61,8 N/mm
(6,3 kg/mm, 352 lb/in) ----
Umr üstfeder Kein ----
Gasd ämpferdruck (TT-R125LW) 1.500 kPa (15 kg/cm
2, 213 psi) ----
(TT-R125LWE)  1.500 kPa (15 kg/cm
2, 213 psi) ----
R äder:
Vorderrad Speichenrad ----
Hinterrad Speichenrad ----
Felgengr öße/Felgen-Baustoff 19  × 1,40/Stahl ----
(vorne)
Felgengr öße/Felgen-Baustoff 16  × 1,60/Stahl ----
(hinten) Max. H öhenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
WARTUNGSDATEN 
Page 145 of 616

SPEC
2 - 20 Antriebskette:
Bauart/Hersteller DID428HD/DAIDO ----
Anzahl Kettenglieder 122 Glieder ----
Antriebsketten-Durchhang 35–50 mm (1,4–2,0 in) ----
Kettenlänge (10 Glieder) ----121,4 mm (4,78 in)
Vorderradscheibenbremse:
Außendurchmesser × Dicke 220 × 3,0 mm (8,66 × 0,12 in) 220 × 2,5 mm 
(8,66 × 0,10 in)
Max. Verzug ----0,15 mm (0,006 in)
Bremsbelagstärake 4,0 mm (0,16 in) 0,8 mm (0,03 in)
Hauptbremszylinder-Innendurch-
messer11,0 mm (0,433 in) ----
Bremssattelzylinder-Innendurch-
messer22,22 mm (0,875 in) × 2 ----
Bremsflüssigkeit DOT Nr.4 ----
Hintere Trommelbremse:
Trommelbremse Bauart Simplex-Trommelbremse ----
Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Belagstärke 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)
Bremsschuhfeder, ungespannte 
Länge50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel und Bremspedal:
Handbremshebelspiel 
(am Hebelende)2–5 mm (0,08–0,20 in) ----
Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe 
unterhalb Fußrasten-Oberkante)1 mm (0,04 in) ----
Spiel am Bremspedal 20–30 mm (0,79–1,18 in) ----
Kupplungshebelspiel 
(am Hebelende)10–15 mm (0,39–0,59 in) ----
Gasdrehgriff-Spiel 3–5 mm (0,12–0,20 in) ---- Bauteil Spezifikation Grenzwert
WARTUNGSDATEN 
Page 148 of 616

SPEC
2 - 23 ELEKTRISCHE ANLAGE
TT-R125/TT-R125LW
Bauteil Spezifikation Grenzwert
CDI-Schwungradmagnetzünder:
Typ/Hersteller 5HP-01/YAMAHA ----
Ladespulen-Widerstand (Farbe) 688–1.032 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(grün-braun)----
Impulsgeber-Widerstand (Farbe) 248–372 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
(weiß-rot)----
CDI-Zündbox, Typ/Hersteller 5HP-00/YAMAHA ----
Zündspule:
Typ/Hersteller 4KJ-10/YAMAHA ----
Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----
Primärwicklungs-Widerstand 0,18–0,28 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Sekundärwicklungs-Widerstand 6,3–9,5 kΩ bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Festzuziehende BauteileGewinde-
größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Aufnahmespule M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Blindstopfen (Leerlaufschalter) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 80 8,0 58
Zündspule M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
WARTUNGSDATEN 
Page 149 of 616

SPEC
2 - 24
TT-R125E/TT-R125LWE
Bauteil Spezifikation Grenzwert
CDI-Schwungradmagnetz ünder:
Typ/Hersteller  5HP-10/YAMAHA ----
Widerstand (Farbe) der Erregerspule  688–1.032  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F)
(braun  – gr ün) ----
Impulsgeber-Widerstand (Farbe)  248–372  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F)
(rot  – wei ß) ----
CDI-Z ündbox, Typ/Hersteller  5HP-00/YAMAHA ----
Z ündspule:
Typ/Hersteller  4KJ-10/YAMAHA ----
Min. Z ündfunkenstrecke  6 mm (0,24 in) ----
Prim ärwicklungs-Widerstand  0,18–0,28  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F)  ----
Sekund ärwicklungs-Widerstand  6,3–9,5 k  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F)  ----
Z ündkerzenstecker:
Typ  Kunstharz ----
Widerstand  10 kΩ bei 20  ˚C (68  ˚F)  ----
Ladesystem: Systemtyp  CDI Magnetzünder  ----
Modell/Hersteller  5HP-10/YAMAHA ----
Normalausgang  14 V/100 W bei 5.000 U/min ----
Ladespulenwiderstand (Farbe)  0,64–0,96  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F)
(wei ß –  schwarz) ----
Lichtspulenwiderstand (Farbe)  0,52–0,78  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F)
(gelb  – schwarz) ----
Gleichrichter/Regulierer: Regulierertyp  Halbleiter-Kurzschluss ----
Modell/Hersteller SH620B-12/SHINDENGEN ----
Lastfreie Regelspannung 14,0 –15,0 V ----
Gleichrichter-Kapazit ät 8 A ----
Elektrostartersystem: Typ Synchrongetriebe
StartermotorModell/Hersteller 5HP00/YAMAHA ----
Betriebsspannung 12 V ----
Ausgang 0,25 kW ----
Ankerspulenwiderstand 0,017 – 0,021  Ω bei 20  ˚C (68  ˚F) ----
B ürstengesamtl änge 10 mm (0,40 in) 3,5 mm 
(0,14 in)
B ürstenzahl 2 Stk. ----
Federkraft 5,52 –8,28 N
(560 –840 g, 19,8 –29,7 oz) ----
Kommutatordurchmesser 22 mm (0,9 in) 21 mm  (0,8 in)
Glimmerunterschneidung (Tiefe) 1,5 mm (0,06 in) ----
WARTUNGSDATEN 
Page 150 of 616

SPEC
2 - 25 Starterrelais:
Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ----
Stromstärke 180 A ----
Spulenwicklungswiderstand 4,2–4,6 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Starterkreis-Unterbrecherrelais:
Modell/Hersteller ACM33221/MATSUSHITA ----
Spulenwicklungswiderstand 75,69–92,51 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F) ----
Sicherung (Stärke × Anzahl):
Hauptsicherung 10 A × 1 ----
Reservesicherung 10 A × 1 ----
Festzuziehende BauteileGewinde-
größeAnzahlAnzugsmoment
Nm m•kg ft•lb
Aufnahmespule M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Leerlaufschalter M10 × 1,25 1 18 1,8 13
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 80 8,0 58
Zündspule M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Startermotor M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Bauteil Spezifikation Grenzwert
WARTUNGSDATEN 
Page 178 of 616

INSPADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général p\
our l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction d\
es conditions atmosphériques, du terrain, de
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. Si une question se \
pose quant aux fréquences auxquelles un entretien
doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
3 - 1
No.Éléments Contrôles et travaux d'entretien le premier
réaliséInitial
heures Tous les
1
mois
612
30 60 120
√√
√√ √
√ √
√ √
√
√√
√ √
√
√ √
√
√ √
√
√ √
√
√
√ √
√
√ √
√
√
√
√
√
√ √
√1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17 Canalisation de
carburant
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
* *Contrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craquelés ni
endommagés. Remplacer si nécessaire.
Bougie Vérifier l'état.
Régler l'écartement et nettoyer.
Jeu de soupapes Contrôler et régler le jeu de soupapes machine à froid.
Filtre à air Nettoyer avec du solvant.
Remplacer si nécessaire.
Carburateur Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du démarreu\
r.
Régler si nécessaire.
Système
d'échappement Contrôler l'étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteur Changer (Faire chauffer le moteur avant la vidange).
Embrayage Vérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.
Frein avant (TT-R125/TT-R125E)
Vérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein et remplacer les mâchoires de f\
rein si nécessaire.(TT-R125LW/TT-R125LWE)Vérifier le fonctionnement, le niveau du liquide, et s'assurer qu'il \
n'y a pas de fuite.Remplacer les mâchoires de frein si nécessaire.
Tous les ans
Frein arrière Vérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein et remplacer les mâchoires de f\
rein si nécessaire.
Flexible de frein
(TT-R125LW/
TT-R125LWE) Contrôler d'éventuels claquements ou
endommagements.
Remplacer.
Contrôler le voile, le serrage des rayons et le bon état géné\
ral.
Serrer les rayons si nécessaire.
Roues
Pneus Contrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
Roulements de roue Contrôler les roulements pour un fonctionnement en douceur.
Remplacer si nécessaire.
Bras oscillant Contrôler le jeu au pivot du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium
Chaîne de
transmission Contrôler la flèche et l'alignement de la chaîne et son état\
.
Régler et lubrifier la chaîne.
Roulements de
direction S'assurer que les roulements n'ont pas de jeu.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes les 120 h\
eures ou 12 mois
(le premier réalisé). Tous les 4 ans
Every ride
Remplacer le liquide frein tous les ans. (TT-R125LW/TT-R125LWE) 
Page 233 of 616

INSPADJ
CONTR ÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU/INSPECTION
ET SERRAGE DES RAYONS/V ÉRIFICATION DES ROUES
REIFENDRUCK PR ÜFEN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/
RÄDER KONTROLLIEREN
REIFENDRUCK PR ÜFEN
1.  Messen:
 Reifendruck
Nicht vorschriftsm äßig → Einstellen.
HINWEIS:
 Reifendruck bei kalten Reifen pr üfen.
 Lockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
 Ein schr ägstehendes Reifenventil zeigt an,
dass sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
 Falls ein schr ägstehendes Reifenventil
anzeigt, dass sich der Reifen auf der Felge bewegt hat, mu ss die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND 
SPANNEN
1.  Kontrollieren:
 Speichen  1 
Verbiegung/Besch ädigung  → Erneu-
ern.
Lose Speichen  → Spannen.
2.  Festziehen:
 Speichen
HINWEIS:
Sicherstellen, da ss die Speichen vor und nach
der Einfahrperiode nachgespannt werden.
Speichenspannung nach Probefahrt kontrollie-
ren.
T R..Vorderrad  2 Nm (0,2 m  · kg, 1,4 ft  · lb)
Hinterrad  3 Nm (0,3 m  · kg, 2,2 ft  · lb)
R ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Schlag
Rad anheben und drehen.
Ü berm äßiger Schlag  → Erneuern.
CONTR
ÔLE DE LA PRESSION DE 
GONFLAGE DE PNEU 1. Mesurer:
Pression de pneu
Hors sp écifications  → Régler.
N.B.:
Contr ôler les pneus  à froid.
Le pneu risque de se d éjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contr ôler:
Rayons  1
D éformation/endommagement  → Rempla-
cer.
Rayon mal tendu  → Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S ’assurer de bien resserrer les rayons avant et apr ès
le rodage. Apr ès un entra înement, contr ôler le ser-
rage des rayons.
T R..Avant 2 Nm (0,2 m  · kg, 1,4 ft  · lb)
Arri ère 3 Nm (0,3 m  · kg, 2,2 ft  · lb)
V ÉRIFICATION DES ROUES
1. Contr ôler:
D éformation de la roue
Sur élever la roue et la faire tourner.
D éformation anormale  → Remplacer.
3 - 27 
Page 249 of 616

INSPADJCONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN 
(TT-R125E/TT-R125LWE)
WARNUNG
Die in Batterien enthaltene Schwefelsäure
ist giftig und stark  ätzend. Au ßerdem ent-
steht beim Laden der Batterie explosives
Wasserstoffgas. 
Daher sind folgende Vorsichtsma ßnahmen
zu beachten: 
 Beim Umgang mit Batterien eine Schutz-
brille tragen. 
 Batterien nur in gut durchl üfteten R äumen
laden. 
 Batterien von Feuer, Funken und offenen
Flammen fern halten (z. B. von Schweißge-
r ä ten und brennenden Zigaretten). 
 Beim Umgang mit Batterien NICHT RAU-
CHEN. 
 BATTERIEN UND BATTERIESAURE VON
KINDERN FERN HALTEN. 
 K örperkontakt mit Batteries äure vermei-
den, da sie schwere Ver ätzungen und
Augensch äden verursachen kann. 
ERSTE HILFE BEI K ÖRPERKONTAKT: 
AUSSERLICH
 Haut  — mit Wasser sp ülen. 
 Augen  — 15 Minuten mit klarem Wasser
sp ülen und dann sofort  ärztliche Hilfe auf-
suchen. 
INNERLICH
 Gro ße Mengen Milch trinken. Sofort einen
Arzt aufsuchen. 
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer einer
wartungsfreien Batterie weichen von denen
einer herk ömmlichen Batterie ab. Die war-
tungsfreie Batterie sollte entsprechend den
weiter unten beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei  Überladung sinkt der
S äurestand der Batterie betr ächtlich ab. Es
ist daher wichtig, da ss die Batterie vor-
schriftsmäßig geladen wird.
CONTROLE ET RECHARGE DE LA 
BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l
’hydrog ène, qui est
un gaz explosif, et elles contiennent de l ’électro-
lyte, qui est compos é d ’acide sulfurique, un pro-
duit toxique et corrosif. 
Veiller  à toujours prendre les pr écautions sui-
vantes: 
Toujours porter des lunettes de protection
lorsque l ’on travaille  à proximit é de batteries. 
Charger les batteries dans un endroit bien
a éré. 
Tenir les batteries  à l ’écart des sources de
flammes et d ’étincelles (machines  à souder,
cigarettes, etc.). 
NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant
des batteries. 
TENIR BATTERIES ET  ÉLECTROLYTE
HORS DE LA PORT ÉE DES ENFANTS. 
Éviter tout contact avec l ’électrolyte, car il
peut gravement br ûler la peau et les yeux. 
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT
DIRECT: 
EXTERNE
Peau  — Rincer  à l ’eau. 
Yeux  — Rincer  à l ’eau pendant 15 minutes et
consulter un m édecin sans tarder. 
INTERNE
Avaler une grande quantit é d ’eau ou de lait.
Continuer avec du lait de magn ésie, des  œufs
battus ou de l ’huile v ég étale. Consulter un
m édecin sans tarder. 
ATTENTION:
La dur ée, l ’intensit é et la tension de charge
d ’une batterie MF et d ’une batterie classique
sont diff érentes. La batterie MF doit  être
recharg ée conform ément  à la m éthode de
charge illustr ée dans ce manuel. Si l ’on sur-
charge la batterie, son niveau d ’électrolyte dimi-
nuera consid érablement. Par cons équent,
toujours recharger la batterie avec beaucoup
d ’attention. 
3 - 35 
Page 251 of 616

INSPADJ
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der S äuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1.  Demontieren: 
 Batterieabdeckung
2.  Lö sen: 
 Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel  1, dann das
Pluskabel 2  abklemmen.
3. Demontieren: 
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
Arbeitsschritte:
Das Taschen-Multimeter  1 an die Batte-
riepole anschlie ßen.
Positive Pr üfspitze  → Batterie-Pluspol
Negative Pr üfspitze  → Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der sog.
Ruhespannung (d. h. bei abgeklemmtem
Pluskabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
betr ägt. 
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
N.B.:
Comme une batterie MF est scell ée, il est impossi-
ble de v érifier son  état de charge en mesurant la
densit é de l ’électrolyte. Par cons équent, v érifier la
charge de la batterie en mesurant la tension aux
cosses de la batterie. 
1. D époser: 
Couvercle de batterie 
2. D éconnecter: 
C âbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
D éconnecter d ’abord le c âble n égatif de batterie
1 ,  puis le c âble positif  2. 
3. D époser: 
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie 
Etapes de la mesure:
Connecter un testeur de poche  1 aux bornes
de la batterie.
Pointe positive du multim ètre  →
borne positive de batterie
Pointe n égative du multim ètre  →
borne n égative de batterie
N.B.:
On peut contr ôler l ’état de charge d ’une batte-
rie MF en mesurant la tension entre ses bornes
en circuit ouvert (soit la tension quand la cosse
positive est d éconnect ée). 
Inutile de recharger lorsque la tension en cir-
cuit ouvert est sup érieure ou  égale  à 12,8 V. 
3 - 36