YAMAHA TTR50 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.69 MB
Page 31 of 390
GEN
INFO
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG F ÜR AUSBAU UND
ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile und -gruppen s ämtlichen Schmutz,
Schlamm, Staub und andere Fremdk örper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit
Wasser folgende Bauteile entsprechend
abdecken.
Auspuffrohrm ündung
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungs- mittel verwenden. Siehe dazu den
Abschnitt “SPEZIALWERKZEUGE ”.
3. Beim Zerlegen zusammengeh örige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt
besonders f ür Zahnr äder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinander
arbeiten. Solche Baugruppen d ürfen nur
komplett wieder verwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies gew ährleistet
einen z ügigen und korrekten Zusammen-
bau.
5. Feuer fern halten.
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Nettoyer la salet é, la boue, la poussi ère et enle-
ver les corps étrangers avant la d épose et le
d émontage.
Lors du lavage de la moto à l ’eau sous pression,
couvrir les pi èces indiqu ées ci-apr ès.
Sortie d ’échappement du silencieux
2. Utiliser les outils et le mat ériel de nettoyage
appropri és. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX ”.
3. Lors du d émontage de la moto, garder ensem-
ble les pi èces appari ées. Il s ’agit des engrena-
ges, cylindres, pistons et autres pi èces qui ont
é té “ fa çonn ées l ’une à l ’autre ” par l ’usure nor-
male. Ces pi èces doivent être r éutilis ées ensem-
ble ou remplac ées.
4. Lors du d émontage de la moto, nettoyer toutes
les pi èces et les disposer dans des plateaux dans
l ’ ordre du d émontage. Ceci diminuera le temps
de remontage et permettra de s ’assurer que tou-
tes les pi èces ont été correctement remont ées.
5. Travailler à l ’é cart de toute flamme.
1 - 3
Page 32 of 390
1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings shouldbe replaced when an engine is overhauled.
All gasket surfaces, oil seal lips, and O-
rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the oil
seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1 and cotter pins
must be replaced when they are removed.
Lock tab(s) should be bent along the bolt or
nut flat(s) after the bolt or nut has been
properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer ’s marks or numbers
facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-weight
lithium base grease to the seal lip(s). Oil
the bearings liberally when installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
Page 33 of 390
GEN
INFO
ERSATZTEILE
1. Es wird empfohlen, nur Original-Ersatzteile
von Yamaha zu verwenden. Nur von
Yamaha empfohlene Schmiermittel ver-
wenden.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind s ämtliche
Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu
erneuern. Alle Dichtfl ächen, Dichtlippen
und O-Ringe vor dem Zusammenbau s äu-
bern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile sowie Lager ölen. Alle Dichtlippen
einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN, -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 sowie
Splinte m üssen nach dem Ausbau erneuert
werden. Sicherungslaschen und Splinten-
den werden nach dem vorschriftsm äßigen
Festziehen der Schraube bzw. Mutter
gegen die Schl üsselfl äche der Schraube
bzw. Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen,
dass die Herstellerbeschriftung oder Teile-
nummer sichtbar bleibt. (Die Beschriftung
muss also nach au ßen weisen.) Beim Ein-
bau von Dichtringen die Dichtlippen mit
einer d ünnen Schicht leichten Lithiumsei-
fenfetts bestreichen. Lager beim Einbau
gro ßzü gig ölen.
ACHTUNG:
Lager niemals mit Druckluft behandeln.
Dies k önnte die Lagerlauffl ächen besch ädi-
gen.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d ’utiliser des pi èces
Yamaha d ’origine pour tous les remplacements.
Utiliser les graisses et/ou huiles recommand ées
par Yamaha lors des remontages et r églages.
JOINTS, BAGUES D ’ETANCHEITE ET
JOINTS TORIQUES
1. Lors de la r évision d ’un moteur, tous les joints,
bagues d ’étanch éit é et joints toriques doivent
ê tre remplac és. Toutes les surfaces des joints,
toutes les l èvres des bagues d ’étanch éit é et tous
les joints toriques doivent être nettoy és.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes
les pi èces en contact et tous les roulements.
Graisser les l èvres des bagues d ’étanch éit é.
RONDELLES-FREINS, FREINS D ’ECROU
ET GOUPILLES FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins d ’écrou 1 et gou-
pilles fendues ne peuvent jamais être r éutilis és.
Replier les onglets de blocage contre la ou les
faces des boulons ou des écrous apr ès avoir cor-
rectement serr é ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D ’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les bagues d ’étan-
ch éit é 2 en orientant vers l ’ext érieur leurs
marques ou num éros de fabricant. (En d ’autres
mots, les lettres poin çonn ées doivent se trouver
sur la face visible.) Lors de la mise en place des
bagues d ’étanch éit é, appliquer une l ég ère cou-
che de graisse fluide à base de lithium sur leurs
l è vres. Huiler g én éreusement les roulements
avant de les mettre en place.
ATTENTION:
Ne pas s écher les roulements à l ’air comprim é.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
1 - 4
Page 34 of 390
1 - 5
GEN
INFOIMPORTANT INFORMATION/
CHECKING OF CONNECTION
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace piston
pin clips after one use. Replace distorted
circlips. When installing a circlip 1, make
sure that the sharp-edged corner 2 is posi-
tioned opposite to the thrust 3 it receives.
See the sectional view.
4 Shaft
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
Connector
2. Dry each terminal with an air bower.
3. Connect and disconnect the connector two
or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin 1 and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
Connector
NOTE:
The two connectors “click ” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
If there in no continuity, clean the terminals.
Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wire harness.
For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
Use the tester on the connector as shown.
Page 35 of 390
GEN
INFO
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgf ältig kontrollieren. Kolbenbolzen-Siche-
rungsringe m üssen nach jedem Ausbau
erneuert werden. Sicherungsringe bei Verfor-
mung oder Besch ädigung erneuern. Beim
Einbau eines Sicherungsringes 1 stets dar-
auf achten, dass die scharfkantige Seite 2
den Ring gegen die Druckrichtung 3
abst ützt. Siehe dazu die entsprechende
Abbildung.
4 Welle
KABELANSCHL
ÜSSE
KONTROLLIEREN
Umgang mit Flecken, Rost, Feuchtigkeit etc.
auf dem Steckverbinder.
1. L ösen:
Steckverbinder
2. S ämtliche Kontakte mit Druckluft trocken
blasen.
3. Steckverbinder zwei oder drei Mal trennen und verbinden.
4. Kabel durch Ziehen auf festen Sitz pr üfen.
5. Falls eine Anschlussklemme sich l öst,
deren Stift 1
leicht hochbiegen und die
Anschlussklemme wieder einsetzen.
6. Anschlie ßen:
Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder rasten h örbar ein.
7. Mit dem Taschen-Multimeter auf freien Durchgang pr üfen.
HINWEIS:
Ist ein Widerstand messbar, m üssen die
Anschlussklemmen gereinigt werden.
Bei der Pr üfung des Kabelbaums m üssen
die Schritte 1 bis 7 befolgt werden.
Handels übliches Kontaktspray sollte nur als
Notl ösung verwendet werden.
Das Taschen-Multimeter wie in der Abbil-
dung gezeigt anschlie ßen.
INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS
WICHTIGE INFORMATIONEN/KABELANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
CIRCLIPS
1. V érifier soigneusement tous les circlips avant le
remontage. Toujours remplacer les circlips
d ’axe de piston apr ès chaque utilisation. Rem-
placer tout circlip d éform é. Lors du montage
d ’un circlip 1, veiller à ce que le c ôté non
chanfrein é 2 soit positionn é du c ôté oppos é à
la pouss ée 3 qu ’il re çoit. Voir la vue en coupe.
4 Arbre
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l
’humidit é,
etc., sur le connecteur.
1. D éconnecter:
Connecteur
2. S écher chaque borne à l ’air comprim é.
3. Connecter et d éconnecter le connecteur deux ou
trois fois.
4. Tirer sur le fil pour v érifier qu ’il ne se d étache
pas.
5. Si la borne se d étache, redresser la lame 1 de
la broche et r éins érer la borne dans le connec-
teur.
6. Connecter: Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs “s’encliqu ètent ”.
7. V érifier la continuit é à l ’aide d ’un multim ètre.
N.B.:
S’il n ’y a pas de continuit é, nettoyer les bornes.
Ne pas oublier d ’effectuer les op érations 1 à 7 ci-
dessus lors du contr ôle du faisceau de fils.
En cas de d épannage sur place, utiliser un produit
de contact du commerce.
Tester le connecteur comme illustr é.
1 - 5
Page 36 of 390
GEN
INFO
1 - 6
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM- ”, “YU- ”, “YS- ” or “ACC- ”.
For others, use part number starting with “90890- ”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-01083-3, 90890-01084
YU-01083-1, 90890-01083 Weight
Slide hammer bolt
These tools are used when removing or installing the
rocker arm shafts. YU-01083-3
YU-01083-1
90890-01084
90890-01083
YU-03112-C, 90890-03112 Pocket tester Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage. YU-03112-C 90890-03112
YM-04019, 90890-04019 Valve spring compressor This tool is needed to remove and install the valve
assemblies. YM-04019 90890-04019
YM-04108, 90890-04108 Valve spring compressor attachment This tool is needed to remove and install the valve
assemblies. YM-04108 90890-04108
YU-01304, 90890-01304 Piston pin puller set This tool is used to remove the piston pin. YU-01304 90890-01304
YM-01312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the
float chamber. YM-01312-A 90890-01312
YM-08035-A, 90890-01311 Tappet adjusting tool This tool is necessary for adjusting valve clearance. YM-08035-A 90890-01311
Page 37 of 390
GEN
INFO
1 - 7
SPECIAL TOOLS
YM-34483, 90890-03079 Thickness gauge
This tool is used to measure the valve clearance. YM-34483 90890-03079
YM-34487 90890-06754 Opama pet-4000 spark checker
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components. YM-34487 90890-06754
YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification. YU-33975 90890-01403
YS-01880-A, 90890-01701 Sheave holder This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut. YS-01880-A 90890-01701
YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor. YU-33270-B 90890-01362
90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating sur-
face, etc. 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 38 of 390
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d ’utiliser les outils sp éciaux appropri és pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise
au point complets et pr écis. L ’utilisation des outils sp éciaux corrects permettra d ’éviter les endommagements
dus à l ’emploi d ’outils impropres ou de techniques improvis ées. La forme et le num éro de r éfé rence des outils
sp éciaux étant diff érents selon les pays, il peut exister deux versions d ’un outil. Se reporter à la liste suivante
pour éviter toute erreur de commande.
N.B.:
Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les num éros de r éfé rence commen çant par “YM- ”, “YU- ”, “YS- ” ou
“ ACC- ”.
Pour les autres pays, utiliser les num éros de r éfé rence commen çant par “90890- ”.
Num éro de pi èce Nom et usage de l ’outil Illustration
YU-01083-3, 90890-01084
YU-01083-1, 90890-01083 Masse
Extracteur
à inertie
Ces outils sont utilis és pour la d épose ou la repose des
axes de culbuteur. YU-01083-3
YU-01083-1
90890-01084
90890-01083
YU-03112-C, 90890-03112 Multim ètre
Cet instrument permet de mesurer la r ésistance, la tension
de sortie et l ’intensit é des bobines. YU-03112-C 90890-03112
YM-04019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape Cet outil permet de déposer et de reposer les ensembles de
soupapes. YM-04019 90890-04019
YM-04108, 90890-04108 Accessoire de compresseur de ressort de soupape Cet outil permet de déposer et de reposer les ensembles de
soupapes. YM-04108 90890-04108
YU-01304, 90890-01304 Kit extracteur d ’axe de piston
Cet outil sert à extraire l ’axe de piston. YU-01304 90890-01304
YM-01312-A, 90890-01312 Jauge de niveau de carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la
cuve. YM-01312-A 90890-01312
YM-08035-A, 90890-01311 Outil de r églage de poussoir
Cet outil permet de r égler le jeu aux soupapes. YM-08035-A 90890-01311
1 - 6
Page 39 of 390
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YM-34483, 90890-03079 Calibre d ’épaisseur
Cet outil sert à mesurer le jeu aux soupapes. YM-34483 90890-03079
YM-34487 90890-06754Contr
ôleur d ’étincelle Opama pet-4000
Testeur d ’allumage
Cet instrument sert à contr ôler les composants du syst ème
d ’allumage. YM-34487 90890-06754
YU-33975, 90890-01403 Cl é pour écrou de direction
Cet outil sert à serrer l ’écrou de blocage de la direction au
couple sp écifi é. YU-33975 90890-01403
YS-01880-A, 90890-01701 Cl é à sangle
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l ’écrou de fixa-
tion du volant magn étique. YS-01880-A 90890-01701
YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magn étique
Cet outil sert à d époser le rotor. YU-33270-B 90890-01362
90890-85505 YAMAHA Bond N °1215
Cet agent d ’étanch éit é (p âte) s ’utilise sur les plans de joint
du carter moteur, etc. 90890-85505
Num
éro de pi èce Nom et usage de l ’outil Illustration
1 - 7
Page 40 of 390
GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ür korrekte und vollst ändige Einstell- und Montagearbeiten
unerl ässlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Besch ädigungen vermieden, die
beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k önnen. Die Aus-
f ü hrung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab. Bei der
Bestellung von Spezialwerkzeugen sollten die im Folgenden aufgef ührten Bezeichnungen und Tei-
lenummern angegeben werden.
HINWEIS: Teilenummern f ür U.S.A. und Kanada beginnen mit “YM- ”, “YU- ”, “YS- ” oder “ACC- ”.
Teilenummern f ür alle anderen L änder beginnen mit “90890- ”.
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-01083-3, 90890-01084
YU-01083-1, 90890-01083 Gewicht
Schlagabzieher-Schraube
Zum Ein- und Ausbau der Kipphebelwellen. YU-01083-3
YU-01083-1
90890-01084
90890-01083
YU-03112-C/90890-03112 Taschen-Multimeter Zur Prüfung von Widerst änden, Spannungen und
Stromst ärken. YU-03112-C 90890-03112
YM-04019, 90890-04019 Ventilfederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile. YM-04019 90890-04019
YM-04108, 90890-04108 Ventilfederspanner-Adapter Zum Aus- und Einbau der Ventile. YM-04108 90890-04108
YU-01304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Abzieher Zum Ausbau des Kolbenbolzens. YU-01304 90890-01304
YM-01312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zur Messung des Kraftstoffstandes in der Schwim-
merkammer. YM-01312-A 90890-01312
YM-08035-A, 90890-01311 Ventileinstellwerkzeug Zur Einstellung des Ventilspiels. YM-08035-A 90890-01311
SPEZIALWERKZEUGE
1 - 6