YAMAHA TTR90 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2001Pages: 288, PDF Size: 15.39 MB
Page 191 of 288

4 - 22
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
AUSBAU
Kolben
1. Demontieren:
l
Kolbenbolzen-Sicherungsringe
1
l
Kolbenbolzen
2
l
Kolben
3
HINWEIS:
l
Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch oder Lappen abdecken, damit der
Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
l
Vor der Demontage der Kolbenbolzen die
Sicherungsring-Nuten und den Bereich um
die Kolbenbolzenbohrung herum entgraten.
Falls eine Kolbenbolzennut entgratet wurde,
der Kolbenbolzen aber immer noch schwer
zu demontieren ist, Kolbenbolzen-Ausbau-
werkzeug
4
verwenden.
Kolbenring
1. Demontieren:
l
Kolbenringe
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den
Kolbenring über den Kolbenboden heben, wie
in der Abbildung gezeigt
Kolbenbolzen-Austreiber:
YU-1304/90890-01304
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
l
Zylinderwandung und Kolbenhemd
Riefen in Laufrichtung
®
Kolben und
Zylinder erneuern.
2. Messen:
l
Kolbenlaufspiel
Arbeitsschritte:
1. Schritt
l
Zylinderbohrung “C” mit einem Innenmi-
krometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel zum und
im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen.
Danach den Durchschnitt der Messung
bestimmen.
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
l
Circlip d’axe de piston
1
l
Axe de piston
2
l
Piston
3
N.B.:
l
Avant de retirer le circlip d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour empêcher le
circlip de tomber dans le carter.
l
Ebarber les alentours de gorge du circlip et d’ori-
fice d’axe avant de retirer l’axe de piston. Si le
circlip d’axe de piston est difficile à enlever
même quand sa gorge a été ébarbée, se servir de
l’extracteur d’axe de piston
4
.
Segment de piston
1. Déposer:
l
Segments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en
même temps le segment de piston au-dessus de la
couronne de piston comme montré sur l’illustration.
Kit d’extracteur d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
l
Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales
®
Remplacer le cylin-
dre et le piston.
2. Mesurer:
l
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1re étape:
l
Mesurer l’alésage de cylindre “C” au moyen
d’une jauge d’alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en parallèle et
à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire
ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
Page 192 of 288

4 - 23
ENG
CYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”47.000 ~ 47.005 mm
(1.8504 ~ 1.8506 in)
Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1
or D
2
)
– (Maximum D
5
or D
6
)
“R” = (Maximum D
1
, D
3
or D
5
)
– (Minimum D
2
, D
4
or D
6
)
l
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
l
Measure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a
4 mm (0.16 in) from the piston bottom edge.
Piston size P
Standard46.960 ~ 46.975 mm
(1.8488 ~ 1.8494 in)
l
If out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
l
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.025 ~ 0.045 mm
(0.0010 ~ 0.0018 in)
l
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Page 193 of 288

4 - 23
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Zylinderbohrung “C”47,000–47,005 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit “R” 0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1
oder D
2
) – (Max. D
5
oder D
6
)
“R” = (Max. D
1
, D
3
oder D
5
)
– (Min. D
2
, D
4
oder D
6
)
l
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
nachbohren oder erneuern und den Kol-
ben sowie die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
l
Kolbenschaftdurchmesser “P” mit einem
Mikrometer messen.
a
4 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser “P”
Standard 46,960–46,975 mm
l
Falls unvorschriftsmäßig, Kolben und Kol-
benringe im Satz erneuern.
3. Schritt
l
Kolbenlaufspiel nach der folgenden For-
mel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser “P”
Kolbenlaufspiel
0,025–0,045 mm
l
Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinder
erneuern und Kolben sowie Kolbenringe
im Satz erneuern.
Alésage de cylindre “C”47,000 à 47,005 mm
(1,8504 à 1,8506 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1
ou D
2
)
– (maximum D
5
ou D
6
)
“R” = (maximum D
1
, D
3
ou D
5
)
– (minimum D
2
, D
4
ou D
6
)
l
Si hors spécifications, réaléser ou remplacer le
cylindre et remplacer le piston et ses segments.
2e étape:
l
Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à
l’aide d’un micromètre.
a
4 mm (0,16 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston “P”
Standard46,960 à 46,975 mm
(1,8488 à 1,8494 in)
l
Si hors spécifications, remplacer le piston et ses
segments.
3e étape:
l
Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à
l’aide de la formule suivante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” –
diamètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,025 à 0,045 mm
(0,0010 à 0,0018 in)
l
Si hors spécifications, remplacer le cylindre et
remplacer le piston et ses segments.
Page 194 of 288

4 - 24
ENG
CYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
l
Ring side clearance
Use a feeler gauge.
Out of specification
®
Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
l
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 5 mm (0.20 in) into the cylinder.
Push the ring with the piston crown so that the
ring will be at a right angle to the cylinder bore.
a
5 mm (0.20 in)
3. Measure:
l
Ring end gap
Out of specification
®
Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
Side clearance
Standard Limit
Top
ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd
ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
End gap
Standard Limit
Top
ring0.10 ~ 0.25 mm
(0.004 ~ 0.010 in)0.4 mm
(0.016 in)
2nd
ring0.10 ~ 0.25 mm
(0.004 ~ 0.010 in)0.4 mm
(0.016 in)
Oil
ring0.2 ~ 0.7 mm
(0.01 ~ 0.03 in)—
Page 195 of 288

4 - 24
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Messen:
l
Ringnutspiel
Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig
®
Kolben (kom-
plett) mit Kolbenringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkoh-
leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten
entfernen.
2. Montieren:
l
Kolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 5 mm in den Zylinder hinein-
schieben. Dazu den Kolbenboden verwen-
den, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder
sitzt.
a
5 mm
3. Messen:
l
Stoßspiel
Unvorschriftsmäßig
®
Kolbenring er-
neuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Expanderfeder
kann nicht gemessen werden. Wenn die Spann-
ringe starken Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel
StandardGrenzwert
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,030–0,065 mm 0,12 mm
2. Kompres-
sionsring0,020–0,055 mm 0,12 mm
Stoßspiel
StandardGrenzwert
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,10–0,25 mm 0,4 mm
2. Kompres-
sionsring0,10–0,25 mm 0,4 mm
Ölabstreif-
ring0,2–0,7 mm—
Segment de piston
1. Mesurer:
l
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur.
Hors spécifications
®
Remplacer à la fois
le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de seg-
ment et des segments avant de mesurer le jeu laté-
ral.
2. Positionner:
l
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer à
environ 5 mm (0,20 in) dans le cylindre. Pousser le
segment avec la couronne de piston de sorte que le
segment se trouve perpendiculairement par rapport
à l’alésage de cylindre.
a
5 mm (0,20 in)
3. Mesurer:
l
Ecartement des becs
Hors spécifications
®
Remplacer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d’huile.
Si les rails du segment racleur d’huile sont sérieu-
sement écartés, remplacer les trois segments.
Jeu latéral
Standard Limite
Segment de
feu0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ecartement des becs
Standard Limite
Segment
de feu0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
d’étan-
chéité0,10 à 0,25 mm
(0,004 à 0,010 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
racleur
d’huile0,2 à 0,7 mm
(0,01 à 0,03 in)—
Page 196 of 288

4 - 25
ENG
CYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
l
Piston pin
Blue discoloration/grooves
®
Replace, then inspect the lubrication
system.
2. Measure:
l
Piston pin outside diameter
l
Piston pin bore inside diameter
Measurement steps:
l
Measure the piston pin outside diameter
a
.
If out of specification, replace the piston
pin
Outside diameter (piston pin):
12.996 ~ 13.000 mm
(0.5117 ~ 0.5118 in)
l
Measure the piston inside diameter
b
.
If out of specification, replace the piston.
Inside diameter (piston):
13.002 ~ 13.013 mm
(0.5119 ~ 0.5123 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
l
Piston rings
(onto the piston)
NOTE:
l
Be sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
l
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil.
Page 197 of 288

4 - 25
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
l
Kolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen
®
Erneuern und
Schmiersystem überprüfen.
2. Messen:
l
Kolbenstift-Außendurchmesser
l
Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
l
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
l
Die Kolbenringe so montieren, daß die Her-
stellerangaben nach oben weisen.
l
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl
schmieren.
Arbeitsschritte:
l
Kolbenbolzen-Außendurchmesser mes-
sen
a
.
Werden die Grenzwerte überschritten,
den Kolbenbolzen erneuern.
Außendurchmesser (Kolbenbol-
zen)
12,996–13,000 mm
l
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser mes-
sen
b
.
Werden die Grenzwerte überschritten,
den Kolben erneuern.
Innendurchmesser (Kolbenbol-
zenauge)
13,002–13,013 mm
Axe de piston
1. Contrôler:
l
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges
®
Remplacer
puis examiner le système de graissage.
2. Mesurer:
l
Diamètre extérieur d’axe de piston
l
Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
l
Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
l
S’assurer d’installer les segments de piston de
sorte que les repères ou numéros du constructeur
se trouvent sur le côté supérieur des segments.
l
Lubrifier généreusement le piston et les segments
avec de l’huile moteur.
Etapes de la mesure:
l
Mesurer le diamètre extérieur
a
de l’axe de
piston.
S’il n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de piston):
12,996 à 13,000 mm
(0,5117 à 0,5118 in)
l
Mesurer le diamètre intérieur de l’axe de pis-
ton
b.
Si le jeu n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer le piston.
Diamètre intérieur de piston:
13,002 à 13,013 mm
(0,5119 à 0,5123 in)
Page 198 of 288

4 - 26
ENG
CYLINDER AND PISTON
2. Position:
l
Top ring
l
2nd ring
l
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
a
Top ring end
b
Oil ring end (lower)
c
Oil ring end (upper)
d
2nd ring end
3. Install:
l
Piston
1
l
Piston pin
2
lPiston pin clips 3
NOTE:
lApply engine oil onto the piston pin, piston
ring and piston.
lBe sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
lBefore installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
4. Lubricate:
lPiston
lPiston rings
lCylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
New
Cylinder
1. Install:
lDowel pins
lGasket
lCylinder 1
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
lBe careful not to damage the timing chain
damper during installation.
lPass the timing chain through the timing
chain cavity.
New
Page 199 of 288

4 - 26
ENG
2. Positionner:
lSegment de feu
lSegment d’étanchéité
lSegment racleur d’huile
Décaler les becs de segment comme illus-
tré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment racleur d’huile (rail intérieur)
cBecs du segment racleur d’huile (rail supérieur)
dBecs du segment d’étanchéité
3. Monter:
lPiston 1
lAxe de piston 2
lCirclips d’axe de piston 3
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston,
le segment de piston et le piston.
lS’assurer que la flèche a sur le piston soit orien-
tée vers le côté échappement du moteur.
lAvant d’installer le circlip d’axe de piston, couvrir
le carter avec un chiffon propre pour éviter que le
circlip d’axe de piston tombe dans le carter.
4. Lubrifier:
lPiston
lSegments de piston
lCylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile moteur.
New
Cylindre
1. Monter:
lGoujons
lJoint
lCylindre 1
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en comprimant
les segments de l’autre main.
ATTENTION:
lPrendre soin de ne pas endommager l’amor-
tisseur de chaîne de distribution pendant l’ins-
tallation.
lFaire passer la chaîne de distribution à travers
la cavité de chaîne de distribution.
New
2. Montieren:
l1. Kompressionsring (Topring)
l2. Kompressionsring
lÖlabstreifring
Ringstöße laut Abbildung versetzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (Ölabstreifring unten)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dRingstoß (2. Kompressionsring)
3. Montieren:
lKolben 1
lKolbenbolzen 2
lKolbenbolzen-Sicherungsring 3
HINWEIS:
lKolbenbolzen, Kolbenringe und Kolben mit
Motoröl schmieren.
lDie Pfeilmarkierung a auf dem Kolben muß
zur Auslaßseite weisen.
lVor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringes das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht
in das Kurbelgehäuse fallen kann.
4. Schmieren:
lKolben
lKolbenringe
lZylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
New
Zylinder
1. Montieren:
lPaßhülsen
lDichtung
lZylinder 1
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen die Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
lDen Steuerkettendämpfer bei der Monta-
ge nicht beschädigen.
lDie Steuerkette durch den Steuerketten-
schacht führen.
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Page 200 of 288

4 - 27
ENGCLUTCH
CLUTCH
CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT)
Extent of removal:1 Crankcase cover (left) removal2 Crankcase cover (right) removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE COVER (LEFT
AND RIGHT) REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
1 Shift pedal 1
2 Drive sprocket cover 1
3 Crankcase cover (left) 1
4 Gasket 1
5 Dowel pin 2
6 Clutch adjusting screw 1
7 Kick crank 1
8 Crankcase cover (right) 1
9 Gasket 1
10 Dowel pin 2
1
2