USB YAMAHA TTR90 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF Size: 9.12 MB
Page 105 of 390

2 - 12
SPECWARTUNGSDATEN
Trommelbremse:
Vorderrad-Trommelbrems-Bauart Simplex-Trommelbremse ----
Hinterrad-Trommelbrems-Bauart Simplex-Trommelbremse ----
Innendurchmesser der Vorderrad-
Bremstrommel95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in)
Innendurchmesser der Hinterrad-
Bremstrommel110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)
Vorderrad-Trommelbrems-Belag-
stärke3 mm (0,12 in) 2 mm (0,08 in)
Hinterrad-Trommelbrems-Belag-
stärke4 mm (0,16 in) 2 mm (0,08 in)
Länge der ungespannten Vorder-
rad-Trommelbremsbelag-Rückhol-
feder32,7 mm (1,29 in) ----
Länge der ungespannten Hinterrad-
Trommelbremsbelag-Rückholfeder50,5 mm (1,99 in) ----
Bremshebel:
Handbremshebel-Spiel am
Hebelende10–20 mm (0,39–0,79 in) ----
Fußbremshebel-Spiel 10–20 mm (0,39–0,79 in) ----
Gaszugspiel am Gasdrehgriff 3–5 mm (0,12–0,20 in) ---- Bezeichnung Standard Grenzwert
Page 134 of 390

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE
3 - 1
GC300000
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten lediglich als Richtwerte für
den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet
können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an Ihren Yamaha-Händler.
HINWEIS:
Nach 18 Monaten oder 210 Betriebsstunden die Wartungsintervalle wiederholen, beginnend mit
dem 6 Monate bzw. 90 Stunden-Intervall.
Die mit einem Sternchen markierten Punkte sollten von einer Yamaha-Fachwerkstatt durchgeführt
werden, da hierfür Spezialwerkzeuge, Fachkenntnisse und technisches Geschick erforderlich sind.
Nr. KONTROLLPUNKTKONTROLLEN UND
WARTUNGENWAS
ZUERST
EIN-
TRITTERSTE ALLE
Monate 1 6 12
Stun-
den30 90 150
1 * KraftstoffleitungKraftstoffschläuche auf Risse oder Beschädigung
untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
2ZündkerzeZustand prüfen.
Elektrodenabstand einstellen und reinigen.√
√
3 * VentilspielDas Ventilspiel bei kaltem Motor kontrollieren und
einstellen.√
4 * LuftfiltereinsatzMit Lösungsmittel säubern.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
5*BelüftungssystemBelüftungsschlauch auf Risse oder Beschädigung
untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
√
6 * VergaserLeerlaufdrehzahl und Kaltstarteinrichtung kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls einstellen.√
√
√
7 AuspuffsystemAuf Undichtigkeit untersuchen.
Gegebenenfalls nachziehen.
Dichtung ggf. erneuern.√
√
8 MotorölWechseln (den Motor vor dem Ablassen warmlaufen
lassen).√
√
√
9 KupplungFunktion kontrollieren.
Seilzug einstellen, ggf. erneuern.√
√
√
10 * VorderradbremseFunktion kontrollieren.
Handbremshebel-Spiel prüfen, ggf. Trommelbrems-
beläge erneuern.√
√
√
11 * HinterradbremseFunktion kontrollieren.
Fußbremshebel-Spiel prüfen, ggf. Trommelbremsbe-
läge erneuern.√
√
√
12 * RäderAuf Unrundlauf, Beschädigung und festen Sitz der
Speichen kontrollieren.
Speichen gegebenenfalls nachziehen.√
√
√
13 * ReifenProfiltiefe prüfen und auf Beschädigung untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.
Luftdruck kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.√
√
14 * RadlagerDie Lager auf Rundlauf kontrollieren.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
Page 135 of 390

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE
3 - 2
HINWEIS:
Der Luftfilter muss häufiger gewartet werden, wenn in ungewöhnlich nassen oder staubigen Gebie-
ten gefahren wird.
15 * SchwingeSchwingenlager-Spiel kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.
Mit Lithiumseifenfett schmieren.√
√
√
16 AntriebsketteKettendurchhang/Ausrichtung und Zustand kontrollie-
ren.
Kette ausrichten und schmieren.Nach jeder Fahrt
17 * LenkkopflagerDie Lagerbaugruppe auf guten Sitz kontrollieren.
Alle 120 Stunden oder 12 Monate (was zuerst eintritt)
mit Lithiumseifenfett schmieren.√
√
18Drehpunkte des
Brems- und Kupp-
lungshebels Leicht mit Lithiumseifenfett bestreichen.
√
√
√
19Fußbremshebel-
welleLeicht mit Lithiumseifenfett bestreichen.
√
√
√
20Seitenständer-
DrehpunktFunktion kontrollieren.
Leicht mit Lithiumseifenfett bestreichen.√
√
21 * TeleskopgabelFunktion prüfen und auf Undichtigkeit untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
22 * FederbeinFunktion prüfen und auf Undichtigkeit untersuchen.
Gegebenenfalls erneuern.√
√
23 * SteuerseilzügeGründlich mit Yamaha-Ketten und –Seilzug-Schmier-
mittel oder 10W-30 Motoröl schmieren.√
√
√
24 *Gasdrehgriffge-
häuse und SeilzugFunktion und Spiel kontrollieren.
Gegebenenfalls das Gaszugspiel einstellen.
Das Gasdrehgriffgehäuse und den Seilzug schmie-
ren.√
√
√
25 *Schraubverbindun-
gen am FahrwerkAlle Befestigungselemente am Fahrwerk und
Schraubverbindungen kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.√
√
√
26Batterie (nur TT-
R90E)Pole auf Korrosion und lockeren Sitz untersuchen.
√ Nr. KONTROLLPUNKTKONTROLLEN UND
WARTUNGENWAS
ZUERST
EIN-
TRITTERSTE ALLE
Monate 1 6 12
Stun-
den30 90 150
Page 155 of 390

INSP
ADJ
CHASSIS/REGLAGE DU FREIN AVANT/REGLAGE DU FREIN ARRIERE
FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
CHASSIS
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Jeu du levier de frein a
Hors spécifications → Régler.
Jeu (levier de frein):
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
(à l’extrémité du levier de frein)
2. Régler:
Jeu du levier de frein
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Jeu de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu de la pédale de frein Etapes du réglage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Visser ou dévisser les dispositifs de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu augmente.
Dévisser → Le jeu diminue.
Serrer les contre-écrous.
ATTENTION:
Après le réglage du jeu du levier de frein
avant, contrôler que le frein ne frotte pas.
Jeu:
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
Etapes du réglage:
Visser ou dévisser le dispositif de réglage 1
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Visser → Le jeu diminue.
Dévisser → Le jeu augmente.
ATTENTION:
Après le réglage, contrôler que le frein ne
frotte pas.
3 - 12
FAHRWERK
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Handbremshebelspiel:
10–20 mm (0,39–0,79 in)
(am Hebelende)
2. Einstellen:
Handbremshebel-Spiel
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremshebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Spiel Einstellung:
Die Muttern 1 lockern.
Die Einstellmuttern 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wid größer.
Herausdrehen → Spiel wird kleiner.
Die Sicherungsmuttern festziehen.
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des Handbremshe-
belspiels muss überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Spiel:
10–20 mm (0,39–0,79 in)
Einstellung:
Die Einstellmutter 1 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen → Spiel wird kleiner.
Herausdrehen → Spiel wird größer.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung muss überprüft
werden, ob die Bremse nicht schleift.
Page 163 of 390

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE/
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN KONTROLLIEREN/
FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN
CONTROLE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Contrôler:
Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Grais-
ser ou réparer les pivots.
Endommagement/fuite d’huile → Remplacer.
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU
RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Déposer:
Amortisseur arrière
Se reporter à la section “BRAS
OSCILLANT” au CHAPITRE 5.
3. Déposer:
Guide de ressort 1
N.B.:
Retirer le guide du ressort en comprimant le ressort.
4. Pour durcir la précontrainte du ressort, monter
le circlip 1 dans la rainure a. Pour adoucir la
précontrainte du ressort, monter le circlip dans
la rainure b.
N.B.:
Ne pas trop écarter le circlip.
Position de montage standard:
Rainure b
5. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Monter le guide du ressort en comprimant le res-
sort.
3 - 16FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Schwinge
Geräuschvoll/stockend → Drehpunkte
schmieren, ggf. instand setzen.
Beschädigt/undicht → Erneuern.
FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Demontieren:
Federbein
Siehe unter “SCHWINGE” in KAPITEL 5.
3. Demontieren:
Federführung 1
HINWEIS:
Die Federführung bei zusammengedrückter
Feder ausbauen.
4. Zum Erhöhen der Federvorspannung den
Sicherungsring 1 in die Nut a einsetzen.
Zum Reduzieren der Federvorspannung
den Sicherungsring in die Nut b einsetzen.
HINWEIS:
Den Sicherungsring nicht übermäßig spreizen.
Normaleinstellung:
Nut b
5. Montieren:
Federführung 1
HINWEIS:
Die Federführung bei zusammengedrückter
Feder einbauen.
Page 193 of 390

INSP
ADJCONTROLE DES FUSIBLES (TT-R90E)
SICHERUNG KONTROLLIEREN (TT-R90E)
6. Monter:
Batterie
7. Contrôler:
Bornes de la batterie
Saleté → Nettoyer avec une brosse métalli-
que.
Connexion lâche → Brancher correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de la batterie
9. Connecter:
Fiche rapide du câble de la batterie
(aux bornes de la batterie)
10. Monter:
Garde-boue arrière
Selle
Lubrifiant recommandé:
graisse à base de savon de lithium
CONTROLE DES FUSIBLES (TT-R90E)
ATTENTION:
Pour éviter un court-circuit, toujours placer le
contacteur à clé sur“OFF” avant de contrôler ou
de remplacer un fusible.
1. Déposer:
Selle
Garde-boue arrière
2. Contrôler:
Continuité
2Fusible de réserve
Etapes du contrôle:
Déposer le fusible 1
.
Connecter le multimètre au fusible et contrôler
la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur “Ω × 1”.
Multimètre:
YU-03112-C/90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, remplacer le
fusible.
3 - 306. Montieren:
Batterie
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Drahtbürste
säubern.
Lose Verbindung→ Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschließen:
Batteriekabel-Stecker
(an den Batteriepolen)
10. Montieren:
Hinterradabdeckung
Sitzbank
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
SICHERUNG KONTROLLIEREN (TT-R90E)
ACHTUNG:
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, vor
der Kontrolle oder dem Ausbau einer
Sicherung den Zündschlüssel auf “OFF”
stellen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Hinterradabdeckung
2. Kontrollieren:
Durchgang
2Ersatzsicherung
Kontrolle:
Die Sicherung 1
herausnehmen.
Das Taschen-Multimeter an die Sicherung
anschließen und diese auf Durchgang prü-
fen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Multimeters auf “Ω ×
1” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/90890-03112
Falls das Multimeter “∞”, anzeigt, die
Sicherung erneuern.
Page 203 of 390

4 - 4
ENG
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Riefig a → Erneuern.
Verstaubt b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
HINWEIS:
Den Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und dessen Leichtgängigkeit kon-
trollieren.
CARBURATEUR
VERGASER
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de soupape 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler qu’il coulisse librement.
Page 223 of 390

4 - 14
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kipphebelwelle
1. Demontieren:
Kipphebelwellen
HINWEIS:
Zum Ausbau der Kipphebelwellen Schlagab-
zieher-Schraube 1 und -Gewicht 2 verwen-
den.
Schlagabzieher-Satz:
YU-1083-A
Schlagabzieher-Schraube:
90890-01085
Gewicht:
90890-01084
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Messen:
Nocken-Abmessungen a und b
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nocken-Abmessungen (Grenz-
werte):
Einlass:
a 25,398 mm (0,9999 in)
b 21,004 mm (0,8269 in)
Auslass:
a 25,256 mm (0,9943 in)
b 21,017 mm (0,8274 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf den Nocken)
Motoröl
(auf das Nockenwellenlager)
2. Montieren:
Nockenwelle 1
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. Déposer:
Axes de culbuteur
N.B.:
Utiliser un extracteur à inertie 1 et une masse 2
pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extracteur à inertie:
YU-1083-A
Extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
1. Mesurer:
Longueur des bossages de cames a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de longueur des bossages de
cames:
Admission:
a
25,398 mm (0,9999 in)
b
21,004 mm (0,8269 in)
Echappement:
a
25,256 mm (0,9943 in)
b
21,017 mm (0,8274 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur le bossage de came)
Huile moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Monter:
Arbre à cames 1
Page 229 of 390

4 - 17
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ventil demontieren
1. Demontieren:
Ventilkeil 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-
spanner 2 zwischen dem Federteller und dem
Zylinderkopf anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe → Ventilführung
erneuern. Ventilschaft-Spiel =
Ventilführungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
Auslass:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
2. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Max. Schlag:
0,02 mm (0,0008 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
POINTS DE DEPOSE
Dépose des soupapes
1. Déposer:
Clavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 2
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour déposer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Remplacer le guide
de soupape. Jeu queue-guide =
diamètre intérieur du guide de soupape a
–
diamètre de la queue de soupape b
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
2. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de faux-rond:
0,02 mm (0,0008 in)
Page 239 of 390

4 - 22
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1
Kolbenbolzen 2
Kolben 3
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzen-Siche-
rungsringes das Kurbelgehäuse mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit der Siche-
rungsring nicht hineinfallen kann.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den
Bereich der Sicherungsring-Nut und des Kol-
benbolzenauges entgraten. Lässt sich der
Kolbenbolzen auch danach nur schwer
lösen, den Kolbenbolzen-Abzieher 4 ver-
wenden.
Kolbenringe
1. Demontieren:
Kolbenringe
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt die Ringenden
spreizen und dabei den Kolbenring hochschie-
ben.
Kolbenbolzen-Abzieher:
YU-1304/90890-01304
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
In Laufrichtung riefig → Zylinder und Kol-
ben erneuern.
2. Messen:
Kolben-Laufspiel
Messung:
1. Schritt:
Die Zylinderbohrung “C” mit einer Innen-
messschraube messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” sowohl parallel als
auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen. Anschließend den Durchschnitt der
gemessenen Werte ermitteln.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
Clips d’axes de pistons 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Avant de déposer le clip d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour éviter que le
clip ne tombe dans le carter.
Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la
gorge du clip et le pourtour du trou de l’axe. Si la
gorge de l’axe de piston est ébavurée et que l’axe
du piston reste difficile à dégager, utiliser
l’extracteur d’axe de piston 4.
Segment de piston
1. Déposer:
Segments de piston:
N.B.:
Ecarter les becs tout en soulevant le segment de pis-
ton par dessus la calotte du piston, comme illustré.
Kit extracteur d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois du cylindre et du piston
Rayures verticales → Remplacer le cylindre
et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” à l’aide
d’un comparateur d’alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C” parallèlement
et perpendiculairement à l’arbre à cames. Calcu-
ler ensuite la moyenne des valeurs obtenues.