YAMAHA VMAX 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: VMAX, Model: YAMAHA VMAX 2009Pages: 106, PDF Size: 2.69 MB
Page 11 of 106
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriadaou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha di-
anteira, estes devem reduzidos ao
número indispensável e devem ser
tão leves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessó-
rios eléctricos excederem a capacida-
de do sistema eléctrico do motociclo
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosade potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-20 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Page 12 of 106
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DESCRIÇÃO
PAU10410
Vista esquerda
1
4
56
78
9
10
23
11
1. Farol dianteiro (página 6-35)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira
(página 3-24)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
dianteira (página 3-24)
4. Bateria (página 6-31)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-19)7. Botão ajustador da pré-carga da mola do amortecedor (página 3-26)
8. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-26)
9. Descanso lateral (página 3-28)
10. Pedal de mudança de velocidades (página 3-16)
11. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da
forquilha dianteira (página 3-24)
Page 13 of 106
DESCRIÇÃO
2-2
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10420
Vista direita
12 3 5
6 94
8
10
7
1. Assento do passageiro (página 3-22)
2. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
3. Assento do condutor (página 3-22)
4. Caixa de fusíveis 1 (página 6-33)
5. Tampa do radiador (página 6-16)
6. Reservatório de refrigerante (página 6-16)
7. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-11)
8. Pedal do travão (página 3-17)9. Caixa de fusíveis 2 (página 6-33)
10. Botão ajustador da força amortecedora de compressão do
amortecedor (página 3-26)
Page 14 of 106
DESCRIÇÃO
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10430
Controlos e instrumentos
123 4 67 8
9 10 11
5
1. Alavanca da embraiagem (página 3-16)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-14)
3. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-25)
4. Módulo de velocímetro (página 3-5)
5. Indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-14)
8. Alavanca do travão (página 3-17)9. Punho do acelerador (página 6-20)
10. Visor multifuncional (página 3-6)
11. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
Page 15 of 106
3-1
2
34
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10974
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
212
Page 16 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até achave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
ON
OFF
LOCK
P
Page 17 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU46562
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo. Para ve-
rificar o circuito eléctrico da luz de
advertência, coloque o veículo numa super-
fície nivelada, coloque o interruptor de pa-
ragem do motor em “ ” e rode a chave de
“OFF” para “ON”.
Se a luz de advertência não se acender e
depois apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.Se a luz de advertência permanecer acesa,
prossiga da forma que se segue.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “ ”.
2. Rode a chave para “OFF”, aguarde
dois minutos e, em seguida, rode a
chave para “ON”.
3. Se a luz de advertência se acender e
não se desligar, verifique o nível de
óleo do motor. (Consulte a
página 6-11.) Se a luz de advertência
permanecer acesa depois de confir-
mado o nível correcto de óleo, solicite
a um concessionário Yamaha que ve-
rifique o veículo.
NOTA
Esta luz de advertência NÃO SE ACENDE-
RÁ:
quando o motor está ao ralenti;
durante a condução;
se o motor tiver parado e se a chave
não tiver sido rodada de “ON” para
“OFF” e novamente para “ON”
NO ENTANTO, se a luz de advertência es-
tiver acesa quando o motor for colocado em
funcionamento, permanecerá acesa até a
chave ser rodada para “OFF”.
1. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção direita “ ”
3. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “ ”
4. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
5. Indicador luminoso de máximos “ ”
6. Luz de advertência de problema no motor “ ”7. Indicador luminoso de mudança de
direcção esquerda “ ”
8. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
9. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “ ”
10. Luz de advertência do nível de óleo “ ”10
9
8
7
6
54321
ABS
Page 18 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU11350
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.9
L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PAU11442
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desa-
ctivação automática desta(s)
efectua-se em função da temperatura
do líquido refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-41 para obter mais ins-
truções.
PAU46440
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detectado um problema no circuito eléctri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diag-
nóstico. (Consulte a página 3-13 para obter
explicações sobre o dispositivo de au-
to-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAU39501
Luz de advertência do ABS “”
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, o sistema
ABS pode não funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-18.)
AVISO
PWA10081
Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ção, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de tra-
vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
ABS
Page 19 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessi-
onário Yamaha que verifique o circuito eléc-
trico.
PAU38621
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-13 para obter explicações sobre o dispo-
sitivo de auto-diagnóstico.)
PAU46622
Módulo de velocímetro
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
NOTA
Para o R.U.
O visor do velocímetro pode ser alternado
entre quilómetros e milhas. (Consulte mais
informações na página 3-6.)
Taquímetro
O taquímetro permite ao condutor controlar
a velocidade do motor e mantê-la dentro dagama de potência ideal. Sempre que a cha-
ve for rodada para “ON”, o ponteiro do ta-
químetro avançará rapidamente pela gama
de rpm e regressará a zero rpm, a fim de
testar o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9500 rpm e acima
Indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
Consulte na página 3-7 a explicação e as
configurações relativas a este indicador lu-
minoso.
1. Taquímetro
2. Indicador luminoso do ponto de mudança
de velocidade
3. Zona vermelha do taquímetro
4. Velocímetro
12
4
3
Page 20 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU46583
Visor multifuncional
AVISO
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional. A alteração dos ajustes
durante a condução pode distrair o con-
dutor e aumentar o risco de acidente.
No suporte do guiador, encontram-se as te-
clas “SELECT” e “RESET”. Através destas
teclas, poderá controlar ou ajustar as
configurações do visor multifuncional.O visor multifuncional é colocado no modo
Normal sempre que a chave é rodada para
“ON”.
Modo Normal
No modo Normal estão disponíveis as fun-
ções que se seguem:
um conta-quilómetros (que mostra a
distância total percorrida)
um relógio
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que mostra a distân-
cia percorrida desde que o indicador
de advertência do nível de combustí-vel ficou intermitente)
um indicador de combustível
um indicador da caixa de transmissão
um visor da temperatura do refrigeran-
te
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA
Apenas para o R.U.:
Os visores de velocímetro e de conta-quiló-
metros/contador de percurso podem ser al-
ternados entre milhas e quilómetros. Para
alternar os visores do velocímetro e con-
ta-quilómetros/contador de percurso, prima
1. Visor multifuncional
1
1. Tecla “SELECT”
2. Tecla “RESET”
12
1. Conta-quilómetros
2. Relógio
3. Contadores de percurso/contador de
percurso da reserva de combustível
4. Indicador de combustível
5. indicador da caixa de transmissão
6. Visor da temperatura do refrigerante
1
23
4
56