ESP YAMAHA VMAX 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: VMAX, Model: YAMAHA VMAX 2012Pages: 112, PDF Size: 3.15 MB
Page 75 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
14. Instale a tampa do reservatório de re-frigerante e, depois, a protecção da
tampa do reservatório, colocando a
respectiva cavilha.
15. Instale a tampa do radiador.
16. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos e depois desligue-o.
17. Retire a tampa do radiador para verifi- car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador. 18. Verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório. Se necessário, retire a
protecção da tampa do reservatório de
refrigerante e a tampa, adicione líqui-
do refrigerante até à marca do nível
máximo e volte a colocar a tampa e a
respectiva protecção.
19. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
20. Instale a conduta de entrada de ar,
instalando as respectivas cavilhas.
21. Monte a carenagem.
PAU36764
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
Proporção de mistura de anticonge-
lante/água:
1:1
Anticongelante recomendado: Anticongelante de etilenoglicol de 
alta qualidade com anti-corrosivos 
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Capacidade do radiador (incluindo 
todas as vias):3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo): 0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
U2S3P3P0.book  Page 20  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 76 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
PAU44734
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motor Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
PAU21384
Verificação da folga do punho do 
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
Velocidade de ralenti do motor:
950–1050 rpm
1. Folga do punho do acelerador
1
U2S3P3P0.book  Page 21  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 77 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
PAU21775
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.●
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
Pressão de ar dos pneus (medida 
com os pneus frios):0–90 kg (0–198 lb):Fr e nt e : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Tr á s : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–190 kg (198–419 lb):
Fr e nt e : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade: Fr e nt e :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Tr á s : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*: 190 kg (419 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios 
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do 
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
U2S3P3P0.book  Page 22  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 78 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
AV I S O
PWA10471
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
●
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
sem câmara de ar, válvulas de ar do pneu e
rodas de liga.
AV I S O
PWA10481
●
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
●
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
●
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-te
Pneu da frente:Tamanho:
120/70R18M/C 59V
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT028F
Pneu de trás: Tamanho:200/50R18M/C 76V
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT028R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U2S3P3P0.book  Page 23  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 79 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-24
6
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.●
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
●
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
●
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
●
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
PAU21962
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.●
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
●
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU42850
Alavanca da embraiagem Uma vez que este modelo está equipado
com uma embraiagem hidráulica, não é ne-
cessário ajustar a folga da alavanca da em-
braiagem. Contudo, é necessário verificar
se o sistema hidráulico apresenta fugas an-
tes de cada utilização do veículo. Se a folga
da alavanca da embraiagem se tornar ex-
cessiva e a mudança de velocidades se tor-
nar mais dura ou a embraiagem patinar,
provocando uma má aceleração, poderá
existir ar no sistema da embraiagem. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite a
um concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo.
U2S3P3P0.book  Page 24  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 80 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-25
6
PAU37913
Verificação da folga da alavanca 
do travão Não deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solicite
a um concessionário Yamaha que inspecci-
one o sistema de travagem.
AV I S O
PWA14211
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU36503
Interruptores das luzes dos tra-
vões A luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que ajuste os
interruptores da luz do travão.
PAU22392
Verificação das pastilhas dos tra-
vões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU43062
Pastilhas do travão da frente
As pinças do travão da frente estão equipa-
das com dois conjuntos de pastilhas do tra-
vão.
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com um ou dois indicadores
de desgaste, que lhe permitem verificar o
respectivo desgaste sem ter de desmontar
o travão. Para verificar o desgaste da pasti-
lha do travão, verifique as ranhuras indica-
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
1
1
U2S3P3P0.book  Page 25  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 81 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-26
6
doras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase aparecido, solicite a um concessio-
nário Yamaha que substitua as pastilhas do
travão como um conjunto.
PAU22470
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão de trás
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respectivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o nível de desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que a ra-
nhura indicadora de desgaste tenha quasedesaparecido, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra-
vão como um conjunto.
PAU46541
Verificação do nível de líquido 
dos travões Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de ní-
vel mínimo. Ao verificar o nível do líquido,
certifique-se de que o topo do reservatório
se encontra na horizontal. Reabasteça o lí-
quido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha 
do travão
1
1. Marca do nível mínimo
1
U2S3P3P0.book  Page 26  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 82 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-27
6
Travão traseiroNOTAO reservatório de líquido do travão traseiro
encontra-se por baixo do assento de passa-
geiro. (Consulte a página 3-25.)
AV I S O
PWA16010
Uma manutenção inadequada pode re-
sultar em perda de capacidade de trava-
gem. Cumpra as seguintes precauções:●
Se o líquido dos travões for insufici-
ente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
●
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líqui-
do dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
●
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
dantes de borracha podem deterio-
rar-se, causando fugas.
●
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A adição de lí-
quido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reacção quí-
mica nociva.
●
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água ou
pó no reservatório de líquido dos
travões. A água reduzirá significati-
vamente o ponto de ebulição do lí-
quido e poderá causar bloqueio de
vapor, e a sujidade poderá obstruir
as válvulas da unidade hidráulica
do ABS.
PRECAUÇÃO
PCA17640
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido der-
ramado.
À medida que as pastilhas do travão se
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça gradualmente. Um nível
reduzido de líquido dos travões pode indi-
car que as pastilhas dos travões estão gas-
tas e/ou fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas dos
travões estão gastas e se o sistema de tra-
vagem apresenta fugas. Se o nível de líqui-
do dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique qual a causa antes de conduzir.
1. Marca do nível mínimoLíquido dos travões especificado:DOT 41
U2S3P3P0.book  Page 27  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 83 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-28
6
PAU22751
Mudança dos líquidos dos tra-
vões e da embraiagem Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua os líquidos dos travões e da em-
braiagem nos intervalos especificados na
NOTA a seguir à tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes de óleo dos
cilindros mestre dos travões e da embraia-
gem e das pinças, assim como os tubos
dos travões e da embraiagem, nos interva-
los especificados a seguir ou sempre que
apresentem danos ou fugas.●
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
●
Tubos dos travões e da embraiagem:
Substitua de quatro em quatro anos.
PAU23095
Verificação e lubrificação dos ca-
bos Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os ca-
bos de controlo e, se necessário, deverá lu-
brificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danifica-
do ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
que ou substitua. AVISO! Eventuais da-
nos no receptáculo exterior dos cabos
podem resultar no aparecimento de fer-
rugem no interior e provocar interferên-
cia com o movimento dos cabos.
Substitua os cabos danificados assim
que possível, para evitar situações de in-
segurança.
 [PWA10711] PAU23114
Verificação e lubrificação do pu-
nho e do cabo do acelerador O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada via-
gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi-
cado por um concessionário Yamaha nos
intervalos especificados na tabela de ma-
nutenção periódica.
O cabo do acelerador possui uma cobertura
de borracha. Verifique se a cobertura está
firmemente instalada. Mesmo que a cober-
tura se encontre correctamente instalada,
ela não protege completamente o cabo
contra a entrada de água. Por conseguinte,
quando lavar o veículo, tenha cuidado para
não deitar água directamente na cobertura
nem no cabo. Se houver sujidade no cabo
ou na cobertura, limpe com um pano húmi-
do.
Lubrificante recomendado:
Yamaha Chain and Cable Lube ou 
óleo do motor
U2S3P3P0.book  Page 28  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM 
Page 86 of 112

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-31
6
PAUM1652
Lubrificação dos pivôs do braço 
oscilante Os pivôs do braço oscilante devem ser lu-
brificados por um concessionário Yamaha
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti-
cal.  AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
 [PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:Massa de lubrificação de sabão de 
lítio
U2S3P3P0.book  Page 31  Thursday, September 15, 2011  8:58 AM