YAMAHA VMAX 2012 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: VMAX, Model: YAMAHA VMAX 2012Pages: 112, PDF Size: 3.14 MB
Page 11 of 112

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.●
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des comman-
des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres. Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
●
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-23 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan-
tes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
●
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
●
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
●
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
U2S3F3F0.book Page 4 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 12 of 112

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
1
●
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
●
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
●
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
U2S3F3F0.book Page 5 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 13 of 112

DESCRIPTION
2-1
2
FAU10410
Vue gauche
1
4
56
7
8
11
9
10
12
13
14
15
2316
1. Phare (page 6-37)
2. Vis de réglage de la précontrainte
de ressort de la fourche (page 3-27)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-27)
4. Batterie (page 6-33)
5. Trousse de réparation (page 6-2)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-21)
7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressort- amortisseur (page 3-29)
8. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-31) 9. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière (page 6-16)
10.Vis de vidange d’huile de c
ouple conique arrière (page 6-16)
11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com- biné ressort-amortisseur (page 3-29)
12.Béquille latérale (page 3-31)
13.Sélecteur (page 3-19)
14.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-13)
15.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-13)
16.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-27)
U2S3F3F0.book Page 1 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 14 of 112

DESCRIPTION
2-2
2
FAU10420
Vue droite
12 4 67
5
3
9
11
8
10
1. Selle du passager (page 3-25)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-27)
3. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-31)
4. Selle du pilote (page 3-25)
5. Boîtier à fusibles 1 (page 6-35)
6. Bouchon du radiateur (page 6-18)
7. Vase d’expansion (page 6-18)
8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-13)
9. Pédale de frein (page 3-20) 10.Boîtier à fusibles 2 (page 6-35)
11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du
combiné ressort-amortisseur (page 3-29)U2S3F3F0.book Page 2 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 15 of 112

DESCRIPTION
2-3
2
FAU10430
Commandes et instruments
123 4 67 89
10
11
5
1. Levier d’embrayage (page 3-19)
2. Combiné de contac
teurs gauche (page 3-17)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-27)
4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-7)
5. Témoin de changement de vitesse (page 3-6)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-27)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-17)
8. Levier de frein (page 3-20) 9. Poignée des gaz (page 6-22)
10.Écran multifonction (page 3-7)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
U2S3F3F0.book Page 3 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 16 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU10977
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :●
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
●
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
●
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
●
un immobilisateur
●
un bloc de commande électronique
(ECU)
●
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-6.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11821
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con- ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
●
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
●
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
●
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).
●
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
●
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
●
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
●
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
●
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
●
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)21 2
U2S3F3F0.book Page 1 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 17 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
●
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-
quer des interférences.
FAU10472
Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU38530
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-lation et la veilleuse s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
N.B.Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10061
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10683
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
ON
OFF
LOCK
P
U2S3F3F0.book Page 2 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 18 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
Blocage de la direction1. Tourner le guidon tout à fait vers lagauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi- tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé. Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU34341
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits électri-
ques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
ATTENTION
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
1. Appuyer.
2. Tourner.12
1. Appuyer.
2. Tourner.12
U2S3F3F0.book Page 3 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 19 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU49391
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU46565
Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-
veau d’huile moteur est bas.
Pour vérifier le circuit électrique du témoin
d’alerte, dresser le véhicule sur un plan ho-
rizontal, régler le coupe-circuit du moteur
sur “ ”, puis tourner la clé de “OFF” à
“ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen-
dant quelques secondes, puis ne s’éteint
pas, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder
comme suit.1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “ ”.
2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre
deux minutes, puis tourner la clé sur
“ON”.
3. Si le témoin d’alerte s’allume et ne
s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile
moteur. (Voir page 6-13.) Si le témoin d’alerte reste allumé alors que le ni-
veau d’huile est correct, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.●
Ce témoin d’alerte ne s’allume pas
dans les cas suivants : le moteur tourne au ralenti
lors de la conduite
le moteur a calé et le contact n’a pas été coupé puis rallumé à l’aide de la
clé.
Toutefois , si le témoin d’alerte est al-
lumé quand le moteur est mis en mar-
che, il restera allumé jusqu’à ce que la
clé soit tournée à la position “OFF”.
●
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de détection d’un pro-
blème dans le circuit, le témoin se met
à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit
résolu : le témoin clignote dix fois, puis
s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin de changement de vitesse
2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
3. Témoin des clignotants droits “ ”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
5. Témoin du point mort “ ”
6. Témoin de feu de route “ ”
7. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
8. Témoin des clignotants gauches “ ”
9. Témoin de l’immobilisateur antivol
10.Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “ ”
11.Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”11
10 2
1
9
3
4
5
8
7
6
ABS
U2S3F3F0.book Page 4 Friday, September 16, 2011 8:44 AM
Page 20 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
FAU48700
Témoin d’alerte du niveau de
carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce té-
moin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.N.B.Le circuit de détection du niveau de carbu-
rant est également surveillé par un système
embarqué de diagnostic de pannes. En cas
de détection d’un problème dans le circuit,
le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte, l’afficheur et l’in-
dicateur d’alerte du niveau de carburant cli-
gnotent huit fois, puis s’éteignent pendant3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrô-
ler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU11446
Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur-
chauffe du moteur. Dans ce cas, couper im-
médiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCA10021
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.N.B.●
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les venti-
lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur.
●
En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-44.
FAU42774
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro-
blème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con-
vient de faire vérifier le système embarqué
de diagnostic de pannes par un conces-
sionnaire Yamaha. (Les explications au su-
jet du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-16.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
U2S3F3F0.book Page 5 Friday, September 16, 2011 8:44 AM