YAMAHA VX SPORT 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: VX SPORT, Model: YAMAHA VX SPORT 2010Pages: 106, tamaño PDF: 5.74 MB
Page 41 of 106
Utilización de la moto de agua
33
SJU40000
Modos de funcionamiento de la
moto de agua
SJU31417Función de régimen bajo de RPM
(VX Deluxe / VX Cruiser)
La función de régimen bajo de RPM limita el
régimen máximo del motor a aproximada-
mente el 90% de este en funcionamiento nor-
mal.
La función de régimen bajo de RPM solamen-
te se puede activar y desactivar con el mando
a distancia que se suministra con esta moto
de agua. (Consulte en la página 26 las ins-
trucciones del mando a distancia).
NOTA:
La función L-MODE sólo se puede seleccio-
nar cuando el motor está parado y el sistema
de seguridad Yamaha está en posición de
desbloqueo.
Activación y la desactivación del L-MODE
La activación de la función L-MODE se confir-
ma mediante el número de pitidos cuando se
acciona el mando a distancia, y mediante la
luz indicadora “L-MODE” en el centro de infor-
mación multifunción. (Consulte en la página
35 la información relativa al centro de infor-
mación multifunción).
NOTA:
Si el mando a distancia se acciona mientras
el centro de información multifunción se en-
cuentra en estado de espera, el centro realiza
la operación inicial y luego tiene efecto la se-
lección.
Para activar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segun-
dos. Cuando el zumbador suena tres veces y
la luz indicadora “SECURITY” parpadea tres
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se enciende y la función de régi-
men bajo de RPM queda activada.
NOTA:
Si la función de régimen bajo de RPM se ac-
tiva inmediatamente después de que la pan-
talla de información se apague, la luz
indicadora “L-MODE” no se encenderá. La
1Transmisor de control remoto
Número de
pitidosFuncionamiento
de la función de ré-
gimen bajo de
RPM (L-MODE)Luz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
ActivadaSe en-
ciende
Desactivada Se apaga
UF2N70S0.book Page 33 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 42 of 106
Utilización de la moto de agua
34
luz indicadora “L-MODE” se enciende cuando
se pone en marcha el motor.
Para desactivar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segun-
dos. Cuando el zumbador suena dos veces y
la luz indicadora “SECURITY” parpadea dos
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se apaga y la función de régimen
bajo de RPM queda desactivada. Cuando la
función de régimen bajo de RPM está desac-
tivada, la moto de agua vuelve el modo nor-
mal de funcionamiento.
1Botón “L-Mode” (desbloqueo)
1Luz indicadora “SECURITY”
2Luz indicadora “L-MODE”
L-Mode1
12
UF2N70S0.book Page 34 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 43 of 106
Funcionamiento de los instrumentos
35
SJU31458
Centro de información
multifunción
El centro de información multifunción muestra
información diversa sobre la moto de agua.
Funcionamiento inicial del centro de infor-
mación multifunción
Cuando se activa el centro de información
multifunción, todos los segmentos del indica-
dor se encienden. Pasados 2 segundos se
apagan los indicadores de alarma en la pan-
talla de información y, seguidamente, el cen-
tro de información comienza a funcionar con
normalidad.
Si solamente se activa el centro de informa-
ción multifunción, la luz indicadora “WAR-
NING” parpadea una vez.
NOTA:
VX Deluxe / VX Cruiser: La luz indicadora
“SECURITY” también se enciende como par-
te del funcionamiento inicial.
La luz indicadora “SECURITY” se apaga
cuando se pone en marcha el motor.Centro de información multifunción en es-
tado de espera
Si no recibe ninguna señal en 25 segundos
después de que se haya parado el motor, el
centro de información multifunción se apaga y
queda en estado de espera. Cuando se vuel-
ve a poner en marcha el motor, las indicacio-
nes retornan al estado en que se encontraban
antes de apagarse y el centro de información
comienza a funcionar con normalidad.
SJU35024Pantalla de información
La pantalla de información muestra las condi-
ciones de funcionamiento de la moto de agua.
SJU31503Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad de la
moto de agua sobre el agua.
Al cambiar las unidades de visualización, la
velocidad aparece en kilómetros por hora
“km/h” o en millas por hora “mph”.
1Luz indicadora “SECURITY” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
2Botón de selección
3Pantalla de información
4Luz indicadora “L-MODE” (VX Deluxe /
VX Cruiser)
5Luz indicadora “WARNING”
12345
1Ta cómetro
2Ve l o címetro
3Cuentahoras/voltímetro
4Indicador de nivel de combustible
5Alarma de fallo del motor
6Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
7Alarma de la presión de aceite
8Alarma de nivel de combustible
1234
8765
UF2N70S0.book Page 35 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 44 of 106
Funcionamiento de los instrumentos
36
NOTA:
En la fábrica de Yamaha se selecciona “mph”
como la unidad de visualización.
Para cambiar las unidades del velocímetro:
Pulse el botón Seleccionar durante al menos
1 segundo en los 10 segundos siguientes a la
activación del centro de información multifun-
ción. La visualización del velocímetro cambia.
SJU31463Tacómetro
El tacómetro muestra el régimen del motor.Los números exteriores × 1000 r/min y los
segmentos del indicador muestran el régimen
del motor.
SJU31555Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta
las horas y los voltios. Al cambiar el medidor,
se puede utilizar como cuentahoras o como
voltímetro.
NOTA:
En la fábrica Yamaha se selecciona la función
de cuentahoras.
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de ho-
ras que el motor ha estado funcionando des-
de que se puso en marcha por primera vez la
moto de agua.
1Ve l o címetro
1Ve l o címetro
2Botón de selección
1
1
2
1Ta cómetro
1Cuentahoras/voltímetro
1
1
UF2N70S0.book Page 36 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 45 of 106
Funcionamiento de los instrumentos
37
NOTA:
El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
Para cambiar de voltímetro a cuentahoras:
Pulse el botón Seleccionar durante al menos
1 segundo después de que el centro de infor-
mación multifunción haya estado activado du-
rante más de 10 segundos. La visualización
cambia de voltímetro a cuentahoras.
Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 vol-
tios.
Si la tensión de la batería disminuye de forma
significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la
tensión de la batería aumenta de forma signi-
ficativa, el voltímetro muestra “HI”. Si muestra
las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a tierra in-
mediatamente y haga revisar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Para cambiar de cuentahoras a voltímetro:
Pulse el botón Seleccionar durante al menos
1 segundo después de que el centro de infor-
mación multifunción haya estado activado du-rante más de 10 segundos. La visualización
cambia cuentahoras a voltímetro.
SJU31514Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra
la cantidad de combustible que queda en el
depósito. La cantidad de combustible que
queda se muestra mediante ocho segmentos
que se van apagando de dos en dos a medida
que disminuye el nivel.
NOTA:
La exactitud del indicador de nivel de com-
bustible varía en función de las condiciones
de navegación. Utilice esta función única-
mente como referencia.
SJU31566Alarma de nivel de combustible
Si el combustible en el depósito desciende
hasta aproximadamente 13 L (3.4 US gal, 2.9
1Cuentahoras
2Botón de selección
1
2
1Vo l tímetro
2Botón de selección
1Indicador de nivel de combustible
1
2
1
UF2N70S0.book Page 37 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 46 of 106
Funcionamiento de los instrumentos
38
Imp. gal), los dos segmentos inferiores de ni-
vel de combustible, el indicador de alarma de
combustible y la luz de alarma “WARNING”
comienzan a parpadear y el zumbador suena
de forma intermitente.
Si se activa la alarma del nivel de combusti-
ble, llene el depósito cuanto antes. (Consulte
en la página 46 la información relativa al lle-
nado del depósito de combustible).
Después de repostar, los indicadores de alar-
ma desaparecerán al volver a encender el
motor.
NOTA:
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in-
formación multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
SJU31626Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma
significativa, el indicador de alarma de pre-
sión de aceite y la luz de alarma “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-termitente. Al mismo tiempo, se limita el régi-
men máximo del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa,
reduzca de inmediato la velocidad del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 48 la infor-
mación relativa a la comprobación del nivel
de aceite del motor). Si el nivel de aceite es
suficiente, revise la moto de agua en un con-
cesionario Yamaha.
NOTA:
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in-
formación multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
SJU31609Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de forma
significativa, el indicador de aviso de recalen-
tamiento del motor y la luz indicadora “WAR-
NING” parpadean y el zumbador suena de
forma intermitente. Seguidamente, el indica-
dor de aviso de recalentamiento del motor y la
luz de alarma “WARNING” dejan de parpa-
dear y permanecen iluminados y el zumbador
UF2N70S0.book Page 38 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 47 of 106
Funcionamiento de los instrumentos
39
suena de forma continua. Al mismo tiempo,
se limita el régimen máximo del motor.
Si se activa la alarma de recalentamiento, re-
duzca inmediatamente el régimen del motor,
vuelva a tierra y compruebe si sale agua por
el testigo de la refrigeración cuando el motor
está en marcha. Si no sale agua, pare el mo-
tor y compruebe si la toma de admisión del
chorro está obstruida. (Consulte en la página
91 la información relativa a la toma de admi-
sión del chorro). PRECAUCIÓN: Si no con-
sigue identificar y corregir la causa del
recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velo-
cidades altas el motor puede sufrir averías
graves.
[SCJ00041]
NOTA:
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in-
formación multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
SJU31634Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, el indicador de alarma de avería
del motor y la luz de alarma “WARNING” par-
padean y el zumbador suena de forma inter-
mitente.
Si se activa la alarma para comprobación del
motor, reduzca de inmediato la velocidad del
motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua
a un concesionario Yamaha para revisión.
NOTA:
Pulse el botón Seleccionar en el centro de in-
formación multifunción para que el zumbador
deje de sonar.
UF2N70S0.book Page 39 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 48 of 106
Funcionamiento de equipos
40
SJU40333
Equipo SJU31036Asiento
El asiento es desmontable.
Desmonte el asiento para acceder a la cáma-
ra del motor.
VX Sport / VX Deluxe:
VX Cruiser:Para desmontar el asiento:
(1) Suba el cierre y, a continuación, levante
la parte posterior del asiento.
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
1Cierre del asiento
1
UF2N70S0.book Page 40 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 49 of 106
Funcionamiento de equipos
41
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
SJU31362Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el
agua y cuando el observador está sentado
hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y pro-
vocar daños personales graves.
[SWJ00021]
SJU34864
Escalón del embarque (VX Cruiser)
El escalón de embarque se usa para ayudar
a volver a embarcar en la moto desde el
agua.
Al subirse a la moto de agua, empuje el esca-
lón de embarque hasta que se detenga. El es-
calón vuelve a la posición original de manera
automática al soltarlo. ¡ADVERTENCIA! Noutilice el escalón de embarque para levan-
tar la moto de agua. El escalón de embar-
que no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el escalón de
embarque se rompe, la moto de agua pue-
de caer y provocar daños personales gra-
ves.
[SWJ01211]
PRECAUCIÓN
SCJ00742
Utilice el escalón de embarque únicamen-
te para embarcar en el agua. No utilice el
escalón de embarque para ningún otro fin.
La moto de agua podría resultar dañada.
SJU34872Pasacabos de proa
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
amarrarla o remolcarla en caso de emergen-
1Asidero
1
1Escalón del embarque
1
UF2N70S0.book Page 41 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM
Page 50 of 106
Funcionamiento de equipos
42
cia. (Consulte en la página 94 la información
relativa al remolque de la moto de agua).
SJU34881Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa se utilizan para atar
un cabo a la moto de agua cuando se trans-
porta o se amarra.
SJU40420Cornamusa
La cornamusa se utiliza para atar un cabo de
arrastre a la moto cuando se remolca a un es-
quiador. ¡ADVERTENCIA! No utilice la cor-
namusa para levantar la moto de agua. La
cornamusa no está diseñada para aguan-
tar el peso de la moto de agua. Si la corna-
musa se rompe, la moto de agua puedecaer y provocar daños personales graves.
[SWJ01510]
SJU31683
Pañoles
Esta moto de agua está dotada con los si-
guientes espacios de almacenamiento.
Los pañoles no son estancos. Si lleva objetos
que deban mantenerse secos, guárdelos en
una bolsa impermeable.
Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
SJU31715Compartimento de almacenamiento de
proa
El compartimento de almacenamiento de
proa está situado debajo de la tapa.
1Pasacabos de proa
1Pasacabos de popa
1
1
1Cornamusa
1
UF2N70S0.book Page 42 Thursday, October 8, 2009 1:00 PM