YAMAHA VXR 2014 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: VXR, Model: YAMAHA VXR 2014Pages: 108, PDF Size: 3.59 MB
Page 31 of 108

Descrição
24
5
4
1
2 3
10
1112
7
6
8
9
1
Interruptor de arranque (página 28)
2 Interruptor de paragem de emergência (pá-
gina 28)
3 Chave de segurança (página 28)
4 Cabo de paragem de emergência (página
28)
5 Interruptor de paragem do motor (página
28)
6 Porta-luvas (página 43)
7 Centro de informações multifunções (pági-
na 35)
8 Retrovisor
9 Transmissor do controlo remoto (página 26)
10 Suporte para bebidas (VXR) (página 44)
11 Alavanca do selector do sentido de marcha
(página 32)
12 Comando do acelerador (página 29)
UF2M73P0.book Page 24 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 32 of 108

Descrição
25
Compartimento do motor
7
5
6
8
10
9
2143
1 Cobertura do motor
2 Caixa do filtro de ar
3 Purgador de água (página 31)
4 Reservatório de combustível
5 Caixa de ligações eléctricas
6 Bateria (página 56)
7 Adaptador da mangueira de lavagem
8 Vela de ignição/Cachimbo da vela/Bobina
de ignição
9 Tampão do óleo do motor (página 48)
10 Vareta de nível (página 48)
UF2M73P0.book Page 25 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 33 of 108

Funcionamento da função de controlo
26
PJU31025
Funções de controlo do veículo aquático
PJU41932Transmissor do controlo remoto
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações po- dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. (Ver os
procedimentos de definição do Sistema de
Segurança Yamaha na página 27 e os proce-
dimentos para a activação do modo de bai-
xas rotações na página 33.)
Uma vez que o veículo está programado para
reconhecer o código interno apenas a partir
deste transmissor, as definições só poderão
ser seleccionadas através dele.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto ou no caso de este não
funcionar devidamente, contactar um Con-
cessionário Yamaha.
Durante a utilização do veículo, o operador
deve ter sempre o transmissor consigo para
evitar perdê-lo. VXR: Este veículo aquático está equipado
com um suporte para transmissor no suporte
para bebidas.
ADVERTÊNCIA
PCJ00753
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o trans-
missor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
1 Transmissor do controlo remoto
1Suporte do transmissor
1
UF2M73P0.book Page 26 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 34 of 108

Funcionamento da função de controlo
27
tamente. Se o transmissor precisar de
uma pilha nova, contactar um Conces-
sionário Yamaha. Consultar os regula-
mentos locais relativos a resíduos
perigosos quando se pretender descar-
tar as baterias do transmissor.
PJU31385Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio
e desbloqueio do sistema de segurança po-
dem ser seleccionados através do transmis-
sor do controlo remoto fornecido com este
veículo. Se o modo de bloqueio do sistema
de segurança estiver seleccionado, o motor
não pode ser ligado. O motor só poderá ser
ligado se for seleccionado o modo de des-
bloqueio. (Ver as informações relativas ao
transmissor do controlo remoto na página
26.)
OBSERVAÇÃO:
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha só podem ser seleccionadas quan- do o motor estiver desligado.
PJU36107Definições do Sistema de Segurança
Yamaha As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de bips quando o transmissor do controlo remo-
to for accionado e pela luz indicadora “SE-
CURITY” do centro de informações
multifunções. (Ver as informações sobre o
centro de informações multifunções na pági-
na 35.)
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para
o modo de funcionamento normal ou três
vezes para o modo de baixas rotações.
(Ver os procedimentos de activação do
modo de baixas rotações na página 33.)
Se o transmissor do controlo remoto for
accionado enquanto o centro de informa-
ções multifunções estiver em estado de
espera, o centro irá efectuar a operação
inicial e, em seguida, a definição fica selec-
cionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “SE-
CURITY” pisca uma vez e apaga-se. Isto in-
dica que o modo de bloqueio está
seleccionado.
Número de bips Modo do Sistema
de Segurança Ya m a h a Luz indi-
cadora
“SECURI- TY”
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funcio- namento normal) Acende
Desbloqueio
(modo de baixas rotações) Acende
1 Botão de bloqueio
2 Luz indicadora “SECURITY”
21
UF2M73P0.book Page 27 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 35 of 108

Funcionamento da função de controlo
28
Para seleccionar o modo de desbloqueio:
Premir brevemente o botão “L-Mode” (des-
bloquear) no transmissor do controlo remoto.
O avisador acústico soa duas ou três vezes e
a luz indicadora “SECURITY” pisca duas ou
três vezes, ficando em seguida acesa. Isto in-
dica que o modo de desbloqueio está selec-
cionado.
PJU31153Interruptor de paragem do motor “ ”
O interruptor de paragem do motor (botão
vermelho) pára o motor quando é premido.
PJU31164Interruptor de paragem de
emergência “ ”
O interruptor de paragem de emergência
pára automaticamente o motor quando a
chave de segurança, na extremidade do
cabo de paragem de emergência, é removida do interruptor, como por exemplo, em caso
de queda do operador à água.
Introduzir a chave de segurança por baixo do
interruptor de paragem de emergência antes
de ligar o motor.
Quando o motor estiver desligado, remover a
chave de segurança do interruptor de para-
gem de emergência para evitar o acciona-
mento acidental ou a utilização não
autorizada por crianças ou outras pessoas.
PJU36287Interruptor de arranque “ ”
ADVERTÊNCIA
PCJ01311
Não deixar o motor a trabalhar a mais de
4000 r/min em terra. Além disso, não dei-
xar o motor a trabalhar durante mais de 15
segundos sem fornecimento de água;
1
Botão de selecção de modo “L-Mode”
(Modo L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “SECURITY”
1 Interruptor de paragem do motor
2L-Mode1
1
1Interruptor de paragem de emergência
2 Chave de segurança
3 Cabo de paragem de emergência
STOP
31
2
UF2M73P0.book Page 28 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 36 of 108

Funcionamento da função de controlo
29
caso contrário, o motor pode sobreaque-
cer.
O interruptor de arranque (botão verde) liga o
motor quando é premido.
Soltar o interruptor de arranque logo que o
motor começa a trabalhar. Se o motor não
arrancar em 5 segundos, soltar o interruptor
de arranque, aguardar 15 segundos e tentar
novamente. ADVERTÊNCIA: Não accionar
o interruptor de arranque com o motor li-
gado. Não premir o interruptor de arran-
que durante mais de 5 segundos; caso
contrário, a bateria ficará descarregada e
o motor não funcionará. Além disso, o mo-
tor de arranque poderá ficar danificado.
[PCJ01041]
O motor não funcionará em nenhuma das se-
guintes situações:
Se for seleccionado o modo de bloqueio
do Sistema de Segurança Yamaha. (Ver os
procedimentos das definições do Sistema
de Segurança Yamaha na página 27.)
Se a chave de segurança for retirada do in-
terruptor de paragem de emergência.
Se o comando do acelerador estiver com-
primido.
PJU31212Comando do acelerador
O comando do acelerador aumenta a veloci-
dade do motor quando o comando é compri-
mido.
O comando do acelerador regressa automa-
ticamente à posição totalmente fechada (ra-
lenti) quando é libertado.
PJU31262Sistema de governo
Ao virar-se o guiador na direcção pretendida,
o ângulo da tubeira do jacto altera-se, sendo
1 Interruptor de arranque
START
1
1Comando do acelerador
1
UF2M73P0.book Page 29 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 37 of 108

Funcionamento da função de controlo
30
a direcção do veículo aquático alterada em
conformidade.
Dado que a força do impulso do jacto deter-
mina a velocidade e o ângulo de uma vira-
gem, deve-se sempre aplicar o acelerador ao
negociar uma curva, excepto à velocidade
mínima de governo.
Este modelo está equipado com o Sistema
de Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que in-
clui um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de al-
gum impulso enquanto o veículo desacelera,
sendo possível virar mais rapidamente se se
acelerar ao mesmo tempo que se vira o guia-
dor. O sistema OTS não funciona a velocida-
des abaixo da velocidade de passo ou com o
motor desligado. Logo que o motor reduz de
velocidade, o veículo deixa de virar em res-posta às acções do guiador, até o acelerador
ser novamente accionado ou até se atingir a
velocidade mínima de governo.
PJU35975Saída piloto da água de refrigeração
Com o motor em funcionamento, alguma da
água de refrigeração que circula no motor é
descarregada pela saída piloto da água de
refrigeração.
Existe uma saída piloto da água de refrigera-
ção no lado de bombordo (esquerdo) do veí-
culo. Para verificar o funcionamento correcto
do sistema de refrigeração, verificar se existe
descarga de água pela saída piloto da água
de refrigeração. Se não houver descarga de
água por esta saída, desligar o motor e verifi-
car se a tomada do jacto está obstruída. (Ver
mais informações sobre a tomada do jacto
na página 92.)
OBSERVAÇÃO:
Após o accionamento do motor, demorará
cerca de 60 segundos para a água come-
çar a ser descarregada pela saída piloto.
A descarga de água pode não ser constan-
te com o motor a func
ionar ao ralenti. Se
esta situação se verificar, accionar ligeira-
mente o acelerador para garantir que a
descarga de água é adequada.
1 Guiador
2 Tubeira do jacto
2
1
1Saída piloto da água de refrigeração
1
UF2M73P0.book Page 30 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 38 of 108

Funcionamento da função de controlo
31
PJU40323Purgador de água
O purgador de água impede a entrada de
água no reservatório de combustível uma vez
que recolhe qualquer água que entre no tubo
de respiro do reservatório de combustível
caso o veículo vire de quilha.
Se houver água acumulada no purgador de
água, drená-la desapertando o bujão de dre-
nagem.
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamentoou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de drenagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não sal-
tar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drena- gem até parar.
1Purgador de água
1 Bujão de drenagem
1
1
UF2M73P0.book Page 31 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 39 of 108

Operação do veículo aquático
32
PJU40012
Funções de operação do veículo aquático
PJU40521Sistema de marcha à ré
AVISO
PWJ01231
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se-
lector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Quando se move a alavanca do selector do
sentido de marcha para a posição de marcha
à ré, o deflector de marcha à ré desce e des-
via o jacto de água descarregado através da
tubeira do jacto. Isto permite que o veículo se
mova em marcha à ré.
Para seleccionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido de marcha para a ré até parar na posição
de marcha à ré. O deflector de marcha à
ré desce e o veículo começa a mover-se em marcha à ré à velocidade mínima de
governo.
Para seleccionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei- xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen- tido de marcha para a frente até parar na
posição de marcha avante. O deflector
de marcha à ré sobe e o veículo começa
a mover-se para a frente à velocidade
mínima de governo.
1Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha à ré
3 Posição de marcha avante
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha avante
3 Posição de marcha à ré
1
23
13
2
UF2M73P0.book Page 32 Friday, August 2, 2013 11:35 AM
Page 40 of 108

Operação do veículo aquático
33
PJU40001
Modos de funcionamento do veículo
PJU41961Modo de baixas rotações
O modo de baixas rotações é uma função
que limita a velocidade máxima do motor a
aproximadamente 70% da velocidade máxi-
ma no modo normal.
O modo de baixas rotações só pode ser ac-
tivado e desactivado utilizando o transmissor
do controlo remoto que é incluído com este
veículo aquático. (Ver as informações relati-
vas ao transmissor do controlo remoto na
página 26.)
OBSERVAÇÃO:
O modo de baixas rotações só pode ser ac-
tivado quando o motor é desligado no modo
de desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha. Activação e desactivação do modo de bai-
xas rotações
A activação do modo de baixas rotações
será confirmada pelo número de bips quan-
do o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado e pela luz indicadora “L-MODE” do
centro de informações multifunções. (Ver as
informações sobre o centro de informações
multifunções na página 35.)
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto o centro de informações
multifunções estiver em estado de espera, o
centro efectua a operação inicial e, em segui-
da, a definição fica seleccionada.
Para activar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “SECURI-
TY” piscar três vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” acende-se e o
modo de baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado
imediatamente após a desactivação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
1 Transmissor do controlo remoto
Número de
bips Operação do
modo de baixas rotações Luz indi-
cadora
“L-MO- DE”
Activado Acende
Desactivado Apaga
UF2M73P0.book Page 33 Friday, August 2, 2013 11:35 AM