ESP YAMAHA WOLVERINE 450 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WOLVERINE 450, Model: YAMAHA WOLVERINE 450 2004Pages: 446, PDF Size: 18.51 MB
Page 403 of 446

8-128
3. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT
_ Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure et d’incendie
si l’ampoule chaude entre en contact avec un produit
inflammable. _4. Poser une ampoule de phare neuve dans la fixation
d’ampoule, l’enfoncer, puis la tourner à fond dans
le sens des aiguilles d’une montre.ATTENTION:_ Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare
afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse
réduit la transparence du verre mais aussi la lumino-
sité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Net-
toyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture. _5. Reposer la fixation d’ampoule en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
6. Reposer le cache de la fixation d’ampoule à l’arriè-
re du phare. 3. Extraiga la bombilla fundida girándola hacia la
izquierda mientras la mantiene presionada.
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, las bombillas de los faros es-
tán muy calientes. Antes de tocarlas o desmon-
tarlas, espere a que se enfríen. Podría sufrirse
una quemadura o provocarse un incendio si la
bombilla entra en contacto con algo inflamable. _4. Inserte una bombilla de faro nueva en el porta-
bombillas y, mientras presiona la bombilla, gíre-
la hacia la derecha hasta el tope.AT E N C I O N :_ No toque la parte de vidrio de la bombilla del faro
para que no se ensucie de grasa, porque de lo
contrario, la transparencia del vidrio, la luminosi-
dad de la bombilla y la vida útil de la bombilla
quedarían adversamente afectadas. Limpie bien
toda la suciedad y huellas dactilares de la bombi-
lla del faro con un paño humedecido en alcohol
o disolvente. _5. Instale el portabombillas girándolo hacia la de-
recha.
6. Instale la cubierta del portabombillas en la parte
posterior del faro.
U5ND61.book Page 128 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 413 of 446

8-138
Sobrecalentamiento del motorNOTA:_ Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y
cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible. _
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. Podría quemarse
con el líquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso encima de la
tapa cuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer por completo la tapa. _Espere a que el motor
se haya enfriado.
Compruebe el nivel de refrigerante
del depósito y/o radiador.
El nivel está bien.El nivel es bajo compruebe si hay
fugas en el sistema de enfriamiento.
No hay
fugas.Fugas.
Solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione
y repare
el sistema de enfriamiento.Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento.
U5ND61.book Page 138 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 419 of 446

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
_ Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures. _
7. Puede aplicarse una cera de automoción a to-
das las superficies cromadas y pintadas. Evite
el empleo de ceras combinadas con limpiado-
res. Muchas de ellas contienen abrasivos que
pueden deslustrar la pintura o el acabado pro-
tector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor y
déjelo en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
_ Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después del lavado.
Aplíquelos varias veces, circulando a baja velo-
cidad, para que la fricción seque los forros. _
U5ND61.book Page 6 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 420 of 446

9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
U5ND61.book Page 7 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 436 of 446

10-13
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM450FA
Dimensiones:
Longitud total 1.984 mm
Anchura total 1.085 mm
Altura total 1.120 mm
Altura del asiento 827 mm
Distancia entre ejes 1.233 mm
Holgura al suelo 245 mm
Radio mínimo de giro 3.000 mm
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible 267 kg
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC) (Para Europa) 79,7 dB (A)
Vibraciones en el asiento (EN1032, ISO5008)
(Para Europa) Sin exceder de 0,5 m/s
2
Vibraciones en el manillar (EN1032, ISO5008)
(Para Europa) Sin exceder de 2,5 m/s2
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por líquido, SOHC
Disposición del cilindro Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 421 cm
3
Calibre
× Carrera 84,5
× 75,0 mm
Relación de compresión 10:1
U5ND61.book Page 13 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 437 of 446

10-14
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación Sumidero húmedo
Aceite de motor:
Tipo
Clasificación del aceite de motor
recomendadoServicio API tipo SE, SF, SG o superior Modelo YFM450FA
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATENCION:
Para evitar que el embrague patine (puesto que el
aceite del motor también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con
la especificación Diesel “CD” o aceites con una cali-
dad superior a la especificada. Además, no utilice
aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II
(AHORRO DE ENERGÍA II)” o superior.
U5ND61.book Page 14 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 440 of 446

10-17
Freno:
Delantero tipo Freno de discos dobles
operaciónOperación con mano derecha
Trasero tipo Freno de disco sencillo
operaciónOperación con mano izquierda y pie derecho
Suspensión:
Suspensión delantero Doble horquilla
Suspensión trasero Brazo oscilante (monocross)
Amortiguador:
Amortiguador delantero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Amortiguador trasero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda delantero 160 mm
Trayectoria de la rueda trasero 180 mm
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido DC-C.D.I.
Sistema de generador Magneto de A.C.
Tipo de batería YTX20L-BS
Capacidad de la batería voltage 12 V, 18 Ah
Tipo del faro: Bombilla de criptonModelo YFM450FA
U5ND61.book Page 17 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
Page 443 of 446

11-2
11
FBU01070
Tableau de conversionACS-02FToutes les données techniques figurant dans ce manuel
sont exprimées en Système International ou métrique (SI).
Recourir au tableau suivant afin de convertir les données
métriques en données impériales.
Exemple :MÉTRIQUE FACTEUR DE
CONVERSIONIMPÉRIAL
2 mm×
0,03937 = 0,08 inTableau de conversion
SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL
Système métriqueFacteur de
conversionSystème impérial
Couplem·kgf
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
× 7,233× 86,794× 0,0723× 0,8679ft·lbf
in·lbf
ft·lbf
in·lbf
Poidskg
g× 2,205× 0,03527lb
oz
Vitesse km/h× 0,6214 mi/h
Distancekm
m
m
cm
mm× 0,6214× 3,281× 1,094× 0,3937× 0,03937mi
ft
yd
in
in
Volume /
Capacitécc (cm
3)
cc (cm3)
l (litres)
l (litres)
× 0,03527× 0,06102× 0,8799× 0,2199oz (Imp. liq.)
cu·in
qt (Imp. liq.)
gal (Imp. liq.)
Diverskg/mm
kgf/cm
2
°
C
× 55,997× 14,2234× 1,8 + 32 lb/in
psi (lbf/in
2)
°
F
SBU01070
Tabla de conversiónACS-02STodos los datos de especificaciones que figuran en
este manual se expresan en SI y UNIDADES MÉ-
TRICAS.
Utilice esta tabla para convertir los valores en unida-
des MÉTRICAS a unidades IMPERIALES.
Ejemplo:MÉTRICO FACTOR DE
CONVERSIÓNIMPERIAL
2 mm× 0,03937 = 0,08 inTabla de conversión
SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
Unidad métricaFactor de
conversiónUnidad imperial
Par torsorm·kgf
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
× 7,233× 86,794× 0,0723× 0,8679ft·lbf
in·lbf
ft·lbf
in·lbf
Pesokg
g× 2,205× 0,03527lb
oz
Velocidad km/h× 0,6214 mi/h
Distanciakm
m
m
cm
mm× 0,6214× 3,281× 1,094× 0,3937× 0,03937mi
ft
yd
in
in
Volumen,
Capacidadcc (cm
3)
cc (cm3)
L (litros)
L (litros)
× 0,03527× 0,06102× 0,8799× 0,2199oz (IMP liq.)
cu·in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Varioskg/mm
kgf/cm
2
°
C
× 55,997× 14,2234× 1,8 + 32 lb/in
psi (lbf/in
2)
°
F
U5ND61.book Page 2 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM