YAMAHA WR 250F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2001Pages: 686, PDF Size: 62.6 MB
Page 351 of 686

4 - 42
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:1 Zylinder demontieren2 Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Kolbenbolzen 1
5 Kolben 1
6 Kolbenringe 1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PIS-
TONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Axe de piston 1
5 Piston 1
6 Jeu de segments 1
1
2
CILINDRO E PISTONE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del cilindro2 Rimozione del pistone
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CILINDRO E DEL
PISTONE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Bullone (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Morsetto spinotto 2
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Spinotto 1
5 Pistone 1
6 Fasce elastiche cplt. 1
1
2
Page 352 of 686

4 - 43
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston and piston ring
1. Remove:
lPiston pin clip 1
lPiston pin 2
lPiston 3
NOTE:
lPut identification marks on each piston head
for reference during reinstallation.
lBefore removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller set 4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
2. Remove:
lPiston ring 1
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
lCylinder and piston walls
Vertical scratches ® Replace cylinder
and piston.
2. Measure:
lPiston-to-cylinder clearance
Measurement steps:
1st step:
lMeasure the cylinder bore “C” with a cylin-
der bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.
Page 353 of 686

ENG
4 - 43
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
AUSBAU
Kolben und Kolbenring
1. Demontieren:
lKolbenbolzen-Sicherungs-
ringe 1
lKolbenbolzen 2
lKolben 3
HINWEIS:
lDie Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
lVor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher 4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit ei-
nem Hammer heraustreiben.
2. Demontieren:
lKolbenring 1
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
Kolbenbolzen-Abzie-
hersatz
YU-1304/90890-01304
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
lZylinderwandung und Kol-
benhemd
Riefen in Laufrichtung ®
Kolben und Zylinder erneu-
ern.
2. Messen:
lKolbenlaufspiel
Arbeitsschritte
1. Schritt
lZylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung be-
stimmen.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment de piston
1. Déposer:
lAgrafe d’axe de piston 1
lAxe de piston 2
lPiston 3
N.B.:
lInscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
lAvant de déposer l’axe de piston, éba-
vurer la gorge d’agrafe et les alentours
du trou de l’axe. Si la gorge de l’axe
de piston est ébavurée et l’axe de pis-
ton est toujours difficile à déposer, uti-
liser l’extracteur d’axe de piston 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
2. Déposer:
lSegment de piston 1
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
Kit d’extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
lParois de cylindre et de piston
Rayures verticales ® Rempla-
cer le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
lJeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
lMesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Rimuovere:
lMorsetto spinotto 1
lSpinotto 2
lPistone 3
NOTA:
lContrassegnare ogni testa del pistone
per riferimento durante il rimontaggio.
lPrima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare la relativa scanalatura e la zona
del foro. Se dopo averne sbavato la
scanalatura, lo spinotto risulta ancora
difficile da estrarre, utilizzare il kit
estrattore dello spinotto pistone 4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
2. Rimuovere:
lFascia elastica 1
NOTA:
Separare le luci dell’estremità solle-
vando contemporaneamente la fascia
elastica sopra al cielo del pistone, come
mostrato in figura.
Kit estrattore dello spi-
notto pistone:
YU-1304/90890-01304
ISPEZIONE
Cilindro e pistone
1. Ispezionare:
lPareti di cilindro e pistone
Graffi verticali ® Sostituire
cilindro e pistone.
2. Misurare:
lGioco tra cilindro e pistone
Fasi di misurazione:
1a fase:
lMisurare l’alesaggio del cilindro
“C” con un alesametro.
NOTA:
Misurare l’alesaggio del cilindro “C”
in parallelo e ad angolo retto rispetto
all’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
Page 354 of 686

4 - 44
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2)
– (Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5)
– (Minimum D2, D4 or D6)
lIf out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
lMeasure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a8 mm (0.31 in) from the piston bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
lIf out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
lCalculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
lIf out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Page 355 of 686

ENG
4 - 44
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Zylinderboh-
rung “C”77,00–
77,01 mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit
“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1 oder D2)
– (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D
1, D3 oder D5) – (Min. D2, D4 oder D6)
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder er-
neuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
lKolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a 8 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser
“P”
Standard76,955–
76,970 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
3. Schritt
lKolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz er-
neuern.
Alésage de cylin-
dre “C”77,00 à
77,01 mm
(3,0315 à
3,0319 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
lSi hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
lMesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a 8 mm (0,31 in) du bord inférieur de pis-
ton
Taille de piston
“P”
Standard76,955 à
76,970 mm
(3,0297 à
3,0303 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
3ème étape:
lCalculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” – dia-
mètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
(0,004 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
Alesaggio cilin-
dro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Limite conicità
“T”0,05 mm
(0,002 in)
Limite di ova-
lizzazione “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = Massimo D
“T” = (Massimo D
1 o D2)
– (Massimo D
5 o D6)
“R” = (Massimo D
1, D3 o D5)
– (Minimo D2, D4 o D6)
lSe fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
2a fase:
lMisurare il diametro del mantello
del pistone “P” con un micrometro.
a 8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del
pistone
Misura pistone
“P”
Standard76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
lSe fuori specifica, sostituire in
blocco il pistone e le fasce elasti-
che.
3a fase:
lCalcolare il gioco fra pistone e
cilindro con la seguente formula.
Gioco tra pistone e cilindro =
Alesaggio cilindro “C” –
Diametro mantello pistone “P”
Gioco tra cilindro e
pistone:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
(0,004 in)
lSe fuori specifica, sostituire il
cilindro e sostituire in blocco il
pistone e le fasce elastiche.
Page 356 of 686

4 - 45
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
lRing side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification ® Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
lPiston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
Side clearance:
Standard
Top ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
3. Measure:
lRing end gap
Out of specification ® Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap:
Standard
Top ring0.15 ~ 0.25 mm
(0.006 ~ 0.010 in)0.50 mm
(0.020 in)
2nd ring0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~ 0.018 in)0.80 mm
(0.031 in)
Oil ring0.10 ~ 0.40 mm
(0.004 ~ 0.016 in)—
Page 357 of 686

ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenring
1. Messen:
lRingnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
lKolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm in den Zylin-
der hineinschieben. Dazu den Kol-
benboden verwenden, damit der
Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a
10 mm
Ringnutspiel
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm0,12 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm0,12 mm
3. Messen:
lStoßspiel
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Stoßspiel
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,15–
0,25 mm0,50 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–
0,45 mm0,80 mm
Ölab-
streif-
ring0,10–
0,40 mm—
Segment de piston
1. Mesurer:
lJeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications ® Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
lSegment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a 10 mm (0,39 in)
Jeu latéral:
Standard
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
3. Mesurer:
lEcartement des becs
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Ecartement des becs:
Standard
Segment
de feu0,15 à 0,25 mm
(0,006 à
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Segment
racleur
d’huile0,10 à 0,40 mm
(0,004 à
0,016 in)—
Fascia elastica
1. Misurare:
lGioco laterale della fascia
Utilizzare uno spessimetro 1.
Se fuori specifica ® Sostituire
in blocco il pistone e le fasce
elastiche.
NOTA:
Pulire i depositi carboniosi dalle scanala-
ture delle fasce elastiche e dalle fasce
stesse prima di misurare il gioco laterale.
2. Posizione:
lFascia elastica
(nel cilindro)
NOTA:
Inserire una fascia nel cilindro e spin-
gerla per circa 10 mm (0,39 in)
all’interno di questo. Spingere la fascia
con il cielo del pistone in modo tale che
la fascia si trovi ad angolo retto rispetto
all’alesaggio del cilindro.
a 10 mm (0,39 in)
Gioco laterale:
Standard
Fascia
superiore0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
seconda
fascia0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
3. Misurare:
lLuce dell’estremità della fascia
elastica
Fuori specifica ® Sostituire.
NOTA:
Non è possibile misurare la luce delle
estremità sulla molla distanziatrice degli
anelli raschiaolio. Se le feritoie degli
anelli raschiaolio mostrano un’usura
eccessiva, sostituire i tre anelli.
Distanza tra le estremità:
Standard
Fascia
superiore0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
seconda
fascia0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Fascia
raschiaolio0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Page 358 of 686

4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
lPiston pin
Blue discoloration/grooves ® Replace,
then inspect the lubrication system.
2. Measure:
lPiston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
lPiston ring
Onto the piston.
NOTE:
lBe sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
lLubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
lMeasure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin.
Outside diameter (piston pin):
15.991 ~ 16.000 mm
(0.6296 ~ 0.6299 in)
lMeasure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
16.002 ~ 16.013 mm
(0.6300 ~ 0.6304 in)
lCalculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
lIf out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.002 ~ 0.022 mm
(0.0001 ~ 0.0009 in)
Page 359 of 686

ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
lKolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen ®
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen.
2. Messen:
lKolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben und Kolbenring
1. Montieren:
lKolbenring
(auf den Kolben)
HINWEIS:
lDie Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
lKolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
lDen Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
15,991–16,000 mm
lKolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
16,002–16,013 mm
lKolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben)
b – Kolbenbolzen-Durchmes-
ser a
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,002–0,022 mm
Axe de piston
1. Contrôler:
lAxe de piston
Décoloration bleue/gorges ®
Remplacer puis examiner le
système de graissage.
2. Mesurer:
lJeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
lSegment de piston
Sur le piston.
N.B.:
lS’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
lLubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
lMesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
15,991 à 16,000 mm
(0,6296 à 0,6299 in)
lMesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
16,002 à 16,013 mm
(0,6300 à 0,6304 in)
lCalculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – diamètre extérieur (axe de
piston) a
lSi le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,002 à 0,022 mm
(0,0001 à 0,0009 in)
(0,003 in)
Spinotto
1. Ispezionare:
lSpinotto
Sbiadimento blu/scanalature ®
Sostituire quindi ispezionare il
sistema di lubrificazione.
2. Misurare:
lGioco fra spinotto e pistone
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Installare:
lFascia elastica
Sul pistone.
NOTA:
lAssicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri stampigliati dal costruttore
siano rivolti verso l’alto.
lLubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore. Fasi di misurazione:
lMisurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Fuori specifica, sostituire lo spi-
notto.
Diametro esterno (spi-
notto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
lMisurare il diametro interno
(pistone) b.
Diametro interno
(pistone):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,.6304 in)
lCalcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco fra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
lFuori specifica, sostituire il
pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
(0,003 in)
Page 360 of 686

4 - 47
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
lTop ring
l2nd ring
lOil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
lPiston 1
lPiston pin 2
lPiston pin clip 3
NOTE:
lApply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
lBe sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
lBefore installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
lInstall the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
45¡
135¡135¡
a
b ced
3New
Cylinder
1. Lubricate:
lPiston
lPiston ring
lCylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
2. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.