YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Dimensioni: 35.16 MB
Page 771 of 860

6 - 38
–+ELEC
MOTOR DE ARRANQUEAlcance de la extracción:
1 Desensamblaje del motor de arranque
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
Preparación para la extracción Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 4.
1 Motor de arranque 1
DESENSAMBLAJE DEL MOTOR DE
ARRANQUE
1 Cubierta delantera del motor de arranque 1
2 Arandela
(cubierta delantera del motor de arranque)1
3 Arandela 2
4 Carcasa del motor de arranque 1
5 Desmontaje del inducido eléctrico 1
6 Cubierta trasera del motor de arranque 1
7 Escobilla 2
8 Resorte de la escobilla 2
1
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 772 of 860

6 - 39
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
INSPECTION AND REPAIR
1. Check:
Commutator
Dirt
→ Clean with 600 grit
sandpaper.
2. Measure:
Commutator diameter
a
Out of specification
→
Replace the starter motor.
Min. commutator
diameter:
16.6 mm (0.65 in)
3. Measure:
Mica undercut
a
Out of specification
→ Scrape
the mica to the proper mea-
surement with a hacksaw
blade which has been
grounded to fit the commuta-
tor.
NOTE:The mica must be undercut to ensure
proper operation of the commutator.
Mica undercut:
1.5 mm (0.06 in)
4. Measure:
Armature assembly resis-
tances (commutator and insu-
lation)
Out of specification
→
Replace the starter motor.
Measure the armature assem-
bly resistances with the pocket
tester.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
Armature assembly:
Commutator
resistance 1
:
0.0189 ~ 0.0231 Ω
at
20 °C (68 °F)
Insulation resistance
2
:
Above 1 MΩ
at
20 °C (68 °F)
If any resistance is out of speci-
fication, replace the starter
motor.
INSPECTION ET REPARATION
1. Contrôler:
Commutateur
Sale → Nettoyer avec du papier
de verre à grains #600.
2. Mesurer:
Diamètre du commutateur a
Hors spécification → Remplacer
le moteur de démarreur.
Diamètre minimal du
commutateur:
16,6 mm (0,65 in)
3. Mesurer:
Attaque du mica a
Hors spécification → Gratter le
mica avec la lame d’une scie à
métaux mise à la masse pour
ajuster le commutateur à la
dimension requise.
N.B.:
Le mica doit être en creux pour que le
commutateur fonctionne bien.
Attaque du mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Mesurer:
Résistances de l’ensemble de
l’armature (commutateur et isola-
tion)
Hors spécification → Remplacer
le moteur de démarreur.
Mesurer les résistances de l’ensem-
ble de l’armature avec le multimè-
tre.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Ensemble de l’armature:
Résistance du
commutateur 1:
0,0189 à 0,0231 Ω à
20 °C (68 °F)
Résistance de l’isolation
2:
Au-dessus de 1 MΩ à
20 °C (68 °F)
Si une résistance est hors spécifica-
tion, remplacer le moteur de
démarreur.
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
Page 773 of 860

6 - 40
–+ELEC
KONTROLLE UND REPARATUR
1. Kontrollieren:
Kommutator
Schmutz
→ Mit Sandpapier
Feinheit 600 reinigen.
2. Messen:
Kommutatordurchmesser
a
Unvorschriftsmäßig
→ Den
Startermotor erneuern.
Min. Kommutatordurch-
messer
16,6 mm (0,65 in)
3. Messen:
Glimmerunterschneidung
a
Unvorschriftsmäßig
→ Den
Glimmer mit einem richtig
zugeschliffenen Sägeblatt auf
den richtigen Wert abschaben.
HINWEIS:
Der Glimmer muß unterschnitten
werden, um richtige Funktion des
Kommutators sicherzustellen.
Glimmerunterschnei-
dung
1,5 mm (0,06 in)
4. Messen:
Ankerbaugruppe-Wider-
stände (Kommutator und Iso-
lierung)
Unvorschriftsmäßig
→ Den
Startermotor erneuern.
Messen der Ankerbaugruppen-
Widerstände mit dem Taschen-
Multimeter.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/
90890-03112
Anker-Baugruppe
Kommutatorwider-
stand 1
0,0189–0,0231 Ω bei
20 °C (68 °F)
Isolationswiderstand
2
Über 1 MΩ bei 20 °C
(68°F)
Wenn ein Widerstand unvor-
schriftsmäßig ist, den Starter-
motor erneuern.
ISPEZIONE E RIPARAZIONE
1. Controllare:
Commutatore
Sporco → Pulire con carta vetrata
numero 600.
2. Misurare:
Diametro commutatore a
Fuori specifica → Sostituire il
motorino di avviamento.
Diametro min.
commutatore:
16,6 mm (0,65 in)
3. Misurare:
Sottotaglio mica a
Fuori specifica → Limare la mica
alla misura corretta con una lama
sega adattata al commutatore.
NOTA:
La mica deve essere sottotagliata per
assicurare un funzionamento corretto del
commutatore.
Sottotaglio mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Misurare:
Resistenze gruppo armatura
(commutatore e isolante)
Fuori specifica → Sostituire il
motorino di avviamento.
Misurare le resistenze del gruppo
armatura con il tester tascabile.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Gruppo armatura:
Resistenza commutatore
1:
0,0189 ~ 0,0231 Ω a
20 °C (68 °F)
Resistenza isolante 2:
Oltre 1 MΩ a 20 °C
(68 °F)
Se una resistenza è fuori specifica,
sostituire il motorino di avvia-
mento.
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
1. Comprobar:
Conmutador
Suciedad
→ Limpiar con papel
de lijar de 600.
2. Medir:
Diámetro del conmutador
a
Fuera de especificación
→
Reemplazar el motor de arran-
que.
3. Medir:
Rebajo de mica
a
Fuera de especificación
→
Raspe la mica hasta la medida
apropiada con una hoja de
sierra que haya sido afilada
para usar en el conmutador.
NOTA:
La mica deberá ser rebajada para
asegurar una operación apropiada
del conmutador.
Diámetro mínimo del
conmutador:
16,6 mm (0,65 in)
Rebajo de mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Medir:
Resistencias del ensamblaje
del inducido eléctrico (conmu-
tador y aislamiento)
Fuera de especificación
→
Reemplazar el motor de arran-
que.
Mida las resistencias del
ensamblaje del inducido eléc-
trico con un tester de bolsillo.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Ensamblaje del inducido
eléctrico:
Resistencia del
conmutador 1:
0,0189 ~ 0,0231 Ω a
20°C (68 °F)
Resistencia del
aislamiento 2:
Por encima de 1 MΩ
a 20°C (68 °F)
Si alguna resistencia está fuera
de especificación, reemplace el
motor de arranque.
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 774 of 860

6 - 41
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
5. Measure:
Brush length
a
Out of specification
→
Replace the brushes as a set.
Min. brush length:
3.5 mm (0.14 in)
6. Measure:
Brush spring force
Out of specification
→
Replace the brush springs as
a set.
Brush spring force:
3.92 ~ 5.88 N
(400 ~ 600 gf,
14.1 ~ 21.2 oz)
ASSEMBLY
1. Install:
Brush spring
1
Brush
2
2. Install:
Armature assembly
1
Install while holding down the
brush using a thin screw
driver.
CAUTION:
Be careful not to damage the
brush during installation.
3. Install:
Gasket
1
Starter motor yoke
2
NOTE:Install the starter motor yoke with
its groove
a facing front cover.
Align the match mark
b on the
starter motor yoke with the match
mark
c on the starter motor rear
cover.
New
5. Mesurer:
Longueur des balais a
Hors spécification → Remplacer
les deux balais.
Longueur minimale des
balais:
3,5 mm (0,14 in)
6. Mesurer:
Force des ressorts des balais
Hors spécification → Remplacer
les deux ressorts de balais.
Force des ressorts des
balais:
3,92 à 5,88 N
(400 à 600 g,
14,1 à 21,2 oz)
ASSEMBLAGE
1. Monter:
Ressort de balais 1
Balais 2
2. Monter:
Ensemble de l’armature 1
Installer tout tenant le balais
enfoncé avec un tournevis fin.
ATTENTION:
Ne pas endommager le balais pendant
l’installation.
3. Monter:
Joint 1
Stator de démarreur 2
N.B.:
Installer le stator du moteur de démar-
reur dans sa rainure a face au couver-
cle avant.
Faire coïncider le repère b sur le sta-
tor de moteur et le repère c sur le
couvercle arrière du démarreur.
New
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
Page 775 of 860

6 - 42
–+ELEC
5. Messen:
Bürstenlänge
a
Unvorschriftsmäßig
→ Die
Bürsten als Satz erneuern.
Min. Bürstenlänge
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
Bürstenfederkraft
Unvorschriftsmäßig
→ Die
Bürstenfedern als Satz erneu-
ern.
Bürstenfederkraft
3,92–5,88 N
(400–600 g,
14,1–21,2 oz)
MONTAGE
1. Montieren:
Bürstenfeder
1
Bürste
2
2. Montieren:
Anker-Baugruppe
1
Montieren, während die Bürste
mit einem dünnen Schrauben-
zieher eingedrückt wird.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht die Bürste
beim Einbau zu beschädigen.
3. Montieren:
Dichtung
1
Startermotorjoch
2
HINWEIS:
Den Kickstarter so einbauen, daß
der Abstand
a zwischen dem
Kickstarter und dem Kraftstofftank
12 mm oder mehr beträgt.
Die Paßmarkierung
b am Starter-
motorjoch mit der Paßmarkierung
c an der Startermotor-Rückab-
deckung ausrichten.
New
5. Misurare:
Lunghezza spazzole a
Fuori specifica → Sostituire tutte
le spazzole in gruppo.
Lunghezza min. spazzole:
3,5 mm (0,14 in)
6. Misurare:
Forza molla spazzole
Fuori specifica → Sostituire tutte
le molle spazzole in gruppo.
Forza molla spazzole:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAGGIO
1. Installare:
Molla spazzole 1
Spazzola 2
2. Installare:
Gruppo armatura 1
Installare tenendo giù la spazzola
con un cacciavite sottile.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
spazzola durante l’installazione.
3. Installare:
Guarnizione 1
Giogo motorino di avviamento 2
NOTA:
Installare il gioco del motorino di
avviamento con la sua scanalatura a
rivolta verso il coperchio anteriore.
Allineare il segno di accoppiamento
b sul motorino di avviamento con il
segno di accoppiamento c sul coper-
cho posteriore del motorino di avvia-
mento.
New
5. Medir:
Longitud de la escobilla
a
Fuera de especificación
→
Reemplazar el juego de esco-
billas.
6. Medir:
Fuerza del resorte de la esco-
billa
Fuera de especificación
→
Reemplazar el juego de resor-
tes.
Longitud mínima de la
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
Fuerza del resorte de la
escobilla:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAJE
1. Instalar:
Resorte de la escobilla
1
Escobilla
2
2. Instalar:
Desmontaje del inducido eléc-
trico
1
Instale mientras sujeta bajada
la escobilla con un destornilla-
dor fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la
escobilla durante la instalación.
3. Instalar:
Arandela
1
Carcasa del motor de arran-
que
2
NOTA:
Instale la carcasa del motor de
arranque con su ranura
a orien-
tada hacia la cubierta delantera.
Alinee la marca de comparación
b
de la carcasa del motor de arran-
que con la marca de comproba-
ción
c de la cubierta trasera del
motor de arranque.
New
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 776 of 860

6 - 43
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
4. Install:
Gasket
1
Circlip
Plain washer
2
Washer (starter motor front
cover)
3
Starter motor front cover
4
NOTE:For installation, align the projec-
tions on the washer with the slots
in the front cover.
Align the match mark
a on the
starter motor yoke with the match
mark
b on the starter motor front
cover.
a
b
4
1 3 2
New
New
5. Install:
Gasket
Bolt
1
O-ring
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.B
1
2New
New
4. Monter:
Joint 1
Circlip
Rondelle bombée 2
Rondelle (couvercle avant de
démarreur) 3
Couvercle avant de démarreur 4
N.B.:
Pour installer, aligne les saillies de la
rondelle sur les fentes du couvercle
avant.
Faire coïncider le repère a sur le sta-
tor du démarreur et le repère b sur le
couvercle avant du démarreur.
New
5. Monter:
Joint
Boulon 1
Joint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
New
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
Page 777 of 860

6 - 44
–+ELEC
4. Montieren:
Dichtung
1
Sicherungsring
Unterlegscheibe
2
Unterlegscheibe (Starterrotor-
Frontabdeckung)
3
Starterotor-Frontabdeckung
4
HINWEIS:
Zum Einbau die Vorsprünge an der
Unterlegscheibe mit den Schlitzen
an der Frontabdeckung ausrichten.
Die Paßmarkierung
a am Starter-
motorjoch mit der Paßmarkierung
b an der Startermotor-Frontab-
deckung ausrichten.
New
5. Montieren:
Dichtung
Steckschraube
1
O-Ring
2
HINWEIS:Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
New
4. Installare:
Guarnizione 1
Anello elastico di arresto
Rondella semplice 2
Rondella (coperchio anteriore del
motorino di avviamento) 3
Coperchio anteriore del motorino
di avviamento 4
NOTA:
Per l’installazione, allineare le spor-
genze della rondella con le fessure sul
coperchio anteriore.
Allineare il segno di accoppiamento
a sul giogo del motorino di avvia-
mento con il segno di accoppiamento
b sul coperchio anteriore del moto-
rino di avviamento.
New
5. Installare:
Guarnizione
Bullone 1
O-ring 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
alla O-ring.
New
4. Instalar:
Arandela
1
Circlip
Arandela plana
2
Arandela (cubierta delantera
del motor de arranque)
3
Cubierta delantera del motor
de arranque
4
NOTA:
Para hacer la instalación, alinee
los salientes de la arandela con las
ranuras de la cubierta delantera.
Alinee la marca de comparación
a
de la carcasa del motor de arran-
que con la marca de comproba-
ción
b de la cubierta delantera del
motor de arranque.
New
5. Instalar:
Arandela
Perno
1
Junta tórica
2
NOTA:
Aplique la grasa con base de litio en
la junta tórica.
New
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 778 of 860

6 - 45
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tool in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and wire
connection.Repair or replace.
Check charging voltage. Charging system is good.
Check AC magneto. Charging coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
No good
OK
No good
OK
No good
OK
OK
No good
No good
OK
Page 779 of 860

6 - 46
–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants.
Indication *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
Indication *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle.
*1 Vérifier le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler chaque raccord et la
connexion des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de recharge.Le système de recharge est
bon.
Contrôler le magnéto CA. Bobine de recharge Remplacer.
Remplacer le redresseur/régulateur.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
O.K.
Mauvais
Mauvais
O.K.
SYSTEME DE RECHARGE
Page 780 of 860

6 - 47
–+ELEC
LADESYSTEM
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it
in Ordnung.
AC Magnetzünder prüfen. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/
90890-03112
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B
Motor-Drehzahlmesser
90890-03113
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM