YAMAHA WR 250F 2003 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Dimensioni: 35.16 MB
Page 731 of 860

5 - 154
CHAS
3. Einstellen:
Feder-Einbaulänge
a
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Die Feder-Einbaulänge ändert um
1,5 mm (0,06 in) pro Einstellmutter-
Umdrehung.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus niemals
über die Minimal- oder Maximal-
einstellung hinausdrehen.
Feder-Einbaulänge a
Standard Bereich
245 mm (9,65 in)
* 246,5 mm
(9,70 in)240,5–258,5 mm
(9,47–10,18 in)
4. Festziehen:
Sicherungsmutter
1
Federbein
1. Montieren:
Staubschutzring
1
O-Ring
2
Distanzhülse
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
Lithiumfett auf die O-Ringe, Flan-
sche und Staubdichtringe auftra-
gen.
2. Montieren:
Buchse
1
Hülse
2
Staubschutzring
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
Lithiumfett auf die Buchse, Muffe
und die Staubdichtungen auftra-
gen.
Die Staubdichtungen so einbauen,
daß die Dichtlippen nach außen
weisen.
New
3. Regolare:
Lunghezza molla (installata) a
* Per l’EUROPE
NOTA:
La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni giro
del registro.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di far ruotare la vite
di registro oltre la sua corsa massima
o minima.
Lunghezza molla
(installata) a:
Standard
lunghezzaPortata della
regolazione
245 mm (9,65 in)
* 246,5 mm
(9,70 in)240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
4. Serrare:
Controdado 1
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
Guarnizione parapolvere 1
O-ring 2
Collarino 3
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sui parapolvere, sugli O-ring e sui
collarini.
2. Installare:
Boccola 1
Collarino 2
Guarnizione parapolvere 3
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul cuscinetto.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sulle boccole, sui collarini e sui
parapolvere.
Installare i parapolvere con il labbro
rivolto in avanti.
New
3. Ajustar:
Longitud del resorte
(instalado)
a
* Para EUROPE
NOTA:
La longitud del resorte (instalado)
cambia 1,5 mm (0,06 in) cada vez
que gira el ajustador.
ATENCION:
Nunca intente girar el ajustador
más allá del ajuste máximo y
mínimo.
Longitud del resorte
(instalado) a:
Longitud
estándarExtensión de
ajuste
245 mm (9,65 in)
* 246,5 mm
(9,70 in)
240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
4. Apretar:
Contratuerca
1
Amortiguador trasero
1. Instalar:
Guardapolvos
1
Junta tórica
2
Casquillo
3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en los cojinetes.
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el guardapolvos, las jun-
tas tóricas y los casquillos.
2. Instalar:
Buje
1
Casquillo
2
Guardapolvos
3
NOTA:
Aplique grasa de bisulfuro de
molibdeno en el cojinete.
Aplique grasa a base de jabón de
litio en el buje, casquillos, y guar-
dapolvos.
Instale los guardapolvos son sus
labios orientados hacia fuera.
New
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 732 of 860

5 - 155
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Install:
Rear shock absorber
4. Install:
Bolt (rear shock absorber-
frame)
1
Nut (rear shock absorber-
frame)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Install:
Bolt (rear shock absorber-
relay arm)
1
Nut (rear shock absorber-relay
arm)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
6. Install:
Rear frame
1
Bolt [rear frame (upper)]
2
Bolt [rear frame (lower)]
3
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Tighten:
Screw (air filter joint)
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
8. Install:
Plastic band
1
Starting circuit cut-off relay
coupler
2
Taillight coupler
3
Locking tie
4 3
2
1
4
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon
(amortisseur arrière-cadre) 1
Ecrou
(amortisseur arrière-cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-bras
de relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière-bras
de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon [cadre arrière (haut)] 2
Boulon [cadre arrière (bas)] 3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Monter:
Ruban en plastique 1
Raccord du relais de coupe-cir-
cuit de démarrage 2
Raccord de feu arrière 3
Collier 4
AMORTISSEUR ARRIERE
Page 733 of 860

5 - 156
CHAS
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren
Schraube
(Federbein, Rahmen)
1
Mutter
(Federbein, Rahmen)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Montieren:
Schraube
(Umlenkhebel, Federbein)
1
Mutter
(Umlenkhbel, Federbein)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
6. Montieren:
Rahmen-Hinterteil
1
Schraube
[Rahmen-Hinterteil (oben)]
2
Schraube
[Rahmen-Hinterteil (unten)]
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Festziehen:
Schraube
(Luftfilteranschluß)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Montieren:
Plastikbinder
1
Starterkreis-Unterbrecherre-
laisstecker
2
Heckleuchten-Leitungsstek-
ker
3
Kabelbinder
4 3. Installare:
Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - telaio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- telaio) 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - leva di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- leva di rinvio) 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
6. Installare:
Telaio posteriore 1
Bullone
[telaio posteriore (superiore)] 2
Bullone
[telaio posteriore (inferiore)] 3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrare:
Vite (giunto filtro dell’aria) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Installare:
Fascia di plastica 1
Accoppiatore relé di esclusione
circuito di avviamento 2
Accoppiatore fanalino posteriore
3
Serrafili 4 3. Instalar:
Amortiguador trasero
4. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
bastidor)
1
Tuerca (amortiguador trasero-
bastidor)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
brazo intermedio)
1
Tuerca (amortiguador trasero-
brazo intermedio)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
6. Instalar:
Bastidor trasero
1
Perno [depósito de líquido
(superior)]
2
Perno [depósito de líquido
(inferior)]
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Apretar:
Tornillo (junta del depurador
de aire)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Instalar:
Banda plástica
1
Acoplador del relé interruptor
del circuito de encendido
2
Acoplador de la luz de cola
3
Abrazadera
4
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 734 of 860

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Engine stop switch
3Clutch switch
4Diode
5Starter relay diode
6Throttle position sensor
7Starter relay
8Fuse
9Starting circuit cut-off relay
0TaillightANeutral switch
BStarter motor
CAC magneto
DRectifier/regulator
EIgnition coil
FSpark plug
GStart switch
HLight switch
IMain switch
JCDI unit
KBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... YellowB/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
EC612000WIRING DIAGRAM
1 2345
678
90
A
B CDEFGH
I
J
K
WR
WR
R
BR/BBr
R
BR/BBr
RW
L/RL/BBB
SbL/W
WY
YW
L/YBBB
WY
RYW
R
LY
B
YLB/L
B
B
ON
OFF
10A
BB
OFF
ON
OFF
STARTSTART
R-BrL/W
BLY
YLB-LB
B
BrL/W
BrL/W
L/B-LB
YL
B
L-B
-Sb
B/WBBB
W/RB/W
R/BGyBrL/W
ON
STOP
OB
LYSbB/L
W RBrB/W
L/BGyWR/BO B
L Y SbB/L
B O
L/YSbL/R
R W
Y W
Y W
Y B
B
L
L L
L B
B
B
RRR/B
B Br B
B B B B
L/W
R
R
R R B
R
BrBr
L/W L/W
Br B
L/B
L/B
L/R
Br
R/B
L/B L/W
B/W
W W/RW
RO
L
Y
B/L
O
B
L
Y
B/LSbB/W
B
L/R L/Y L/Y
B
SbSb
BGy
C
HD
BI
5
9
G3 4
A 2J
EF
6 78
1
0K
Page 735 of 860

6 - 2
–+ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Phare
2Coupe-circuit du moteur
3Contacteur d’embrayage
4Diode
5Diode de relais de démarreur
6Détecteur de position
d’accélérateur
7Relais de démarreur
8Fusible
9Relais de coupe-circuit de
démarrage
0Lampe arrièreAContacteur de point mort
BMoteur de démarreur
CMagnéto CA
DRedresseur/régulateur
EBobine d’allumage
FBougie
GContacteur de démarrage
HInterrupteur lumiêres
ICommutateur principal
JBloc CDI
KBatterieCODE DE COULEUR
B ........................ Noir
Br ....................... Brun
Gy ...................... Gris
L......................... Bleu
O ........................ Orange
R ........................ Rouge
Sb ....................... Bleu ciel
W ....................... Blanc
Y ........................ Jaune
B/L ..................... Noir/Bleu
B/W ................... Noir/BlancL/B ..................... Bleu/Noir
L/R ..................... Bleu/Rouge
L/Y..................... Bleu/Jaune
L/W.................... Bleu/Blanc
R/B..................... Rouge/Noir
SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Scheinwerfer
2Motorstoppschalter
3Kupplungsschalter
4Diode
5Starterrelaisdiode
6Drosselklappensensor
7Starterrelais
8Sicherung
9Starterkreis-
Unterbrecherrelais
0Rücklicht
ALeerlaufschalterBStartermotor
CAC-Magnetzünder
DGleichrichter/Regulierer
EZündspule
FZündkerze
GStartschalter
HLichtschalter
IZündschalter
JCDI-Zündbox
KBatterieFARB-KODIERUNG
B ...................... schwarz
Br ..................... braun
Gy .................... grau
L ...................... blau
O...................... orange
R ...................... rot
Sb .................... hellblau
W ..................... weiß
Y ...................... gelb
B/L ................... schwarz/blau
B/W.................. schwarz/weißL/B ................... blau/schwarz
L/R ................... blau/rot
L/Y ................... blau/gelb
L/W .................. blau/weiß
R/B................... rot/schwarz
SCHALTPLAN
IMPIANTO ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO
COMPONENTI ELETTRICI
1Faro
2Interruttore di arresto motore
3Interruttore frizione
4Diodo
5Diodo relé dello starter
6Sensore di posizione valvola
a farfalla
7Relé dello starter
8Fusibile
9Relé di esclusione del circuito
di avviamento
0Fanalino posterioreAInterruttore folle
BMotorino di avviamento
CMagnete CA
DRettificatore/regolatore
EBobina di accensione
FCandela d’accensione
GInterruttore di avviamento
HInterruttore luci
IInterruttore principale
JUnità CDI
KBatteriaCODICE COLORE
B ........................ nero
Br ....................... marrone
Gy ...................... grigio
L......................... blu
O ........................ arancione
R ........................ rosso
Sb ....................... azzurro
W ....................... bianco
Y ........................ giallo
B/L ..................... nero/blu
B/W ................... nero/biancoL/B ..................... blu/nero
L/R ..................... blu/rosso
L/Y..................... blu/giallo
L/W .................... blu/bianco
R/B..................... rosso/nero
SCHEMA DI CABLAGGIO
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO
1Faro
2Botón de parada del motor
3Interruptor del embrague
4Diodo
5Diodo del relé del
arrancador
6Sensor de posición del
acelerador
7Relé del arrancador
8Fusible
9Relé interruptor del circuito
de encendido0Piloto trasero
AInterruptor de punto muerto
BMotor de arranque
CMagneto de CA
DRectificador/regulador
EBobina de encendido
FBujía
GInterruptor de arranque
HInterruptor de las luces
IInterruptor principal
JUnidad CDI
KBateríaCÓDIGO DE COLOR
B ...................... Negro
Br ..................... Marrón
Gy .................... Gris
L ....................... Azul
O ...................... Naranja
R ...................... Rojo
Sb .................... Azul cielo
W ..................... Blanco
Y ...................... Amarillo
B/L ................... Negro/Azul
B/W .................. Negro/BlancoL/B ................... Azul/Negro
L/R ................... Azul/Rojo
L/Y ................... Azul/Amarillo
L/W .................. Azul/Blanco
R/B................... Rojo/Negro
DIAGRAMA DE CABLES
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
1
2
3
4
5
6
7
Page 736 of 860

6 - 3
–+ELECMAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining the optimum ignition
timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response can be achieved according to various riding
conditions.
Function of Component
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only by
engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also by
engine load. Thus, accurate ignition timing can be deter-
mined by adding throttle opening to determine ignition
timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the CDI unit as a
throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in the CDI unit as
engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are analyzed by
the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the operation
requirements.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil AC magneto rotorIgnition coil
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening
Page 737 of 860

6 - 4
–+ELEC
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
La WR250F est dotée d’un système d’allumage CDI contrôlé par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon des gaz, puis détermine
l’avance à l’allumage optimale pour chaque condition d’utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adap-
tée à toutes les conditions de conduite.
Fonction des éléments
Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d’allumage classique, seul le nombre de tours
du moteur sert à déterminer l’avance à l’allumage (contrôle D).
La charge du moteur est toutefois également un facteur impor-
tant dans la détermination de l’avance à l’allumage. Dès lors,
une avance à l’allumage précise peut être obtenue en tenant
compte du degré d’ouverture du papillon des gaz (contrôle tri-
dimensionnel).
Illustration d’une avance à l’allumage à contrôle tridimensionnel
(diffère des valeurs réelles)
Bloc CDI Capteur du
papillon des gaz
Bobine d’excitation Rotor de la magnéto CABobine d’allumage
Elément Fonction
Capteur du papillon des gaz Repère le degré d’ouverture du papillon des gaz et entre les valeurs dans le microprocesseur
du bloc CDI.
Bobine d’excitation Repère le nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le microprocesseur
du bloc CDI.
Bloc CDI Les valeurs obtenues du capteur de papillon des gaz et de la bobine d’excitation sont
analysées par le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l’avance à l’allumage.
Nombre de tours
Avance à l’allumage
Ouverture du papillon
des gaz
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
Page 738 of 860

6 - 5
–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und
kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche
Ansprechverhalten des Motors.
Funktion der einzelnen Komponenten
Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt
lediglich von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensio-
nales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich: Dros-
selklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine präzisere
Zündverstellung erfolgen (dreidimensionales Prinzip).
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
Komponente Funktion
DrosselklappensensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein
Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsignal an den
CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen
Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus den
optimalen Zündzeitpunkt.
CDI-Zündbox
Drosselklappensensor
Impulsgeber AC-Magnetzünderrotor Zündspule
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappenöffnung
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Page 739 of 860

6 - 6
–+ELEC
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA
Il modello WR250F impiega un sistema di accensione CDI controllata da mappa.
Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione della valvola a farfalla, determinando così la fasatura di
accensione ottimale attraverso l’intera gamma operativa. In questo modo, è possibile ottenere una risposta rapida della valvola a far-
falla a diverse condizioni di guida.
Funzione dei componenti
Principi del controllo tridimensionale
Negli impianti di accensione convenzionali, la fasatura di
accensione veniva controllata solo dai giri del motore (con-
trollo bidimensionale).
Però la fasatura di accensione richiede un anticipo anche dal
carico del motore. Quindi una fasatura di accensione accurata
può essere determinata aggiungendo l’apertura della valvola a
farfalla (controllo tridimensionale).
Mappa dell’immagine tridimensionale della fasatura di accensione
(diversa dalla caratteristiche reali)
Componente Funzione
Sensore di posizione della valvola a
farfallaRileva l’apertura della valvola a farfalla ed invia al computer nell’unità CDI un segnale di
apertura della valvola a farfalla.
Bobina pickup Rileva i giri del rotore ed invia al computer nell’unità CDI i segnali dei giri del motore.
Unità CDI I segnali del sensore di posizione della valvola a farfalla e del sensore della bobina del
pickup vengono analizzati dal computer nell’unità CDI, che quindi regola la fasatura di
accensione per i requisiti di funzionamento.
Unità CDI Sensore di
posizione della
valvola a farfalla
Bobina pickup
Rotore magnete CA Bobina di
accensione
Rileva
Fasatura di accensione
Apertura della
valvola a farfalla
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA
Page 740 of 860

6 - 7
–+ELEC
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA
Para el modelo WR250F se utiliza un sistema de CDI encendido controlado por mapa.
El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posición del acelerador, lo que determina la
óptima distribución de encendido a partir de su rango de funcionamiento completo. De esta manera, se puede llevar a
cabo una respuesta inmediata del acelerador con respecto a las distintas condiciones de conducción.
Función del componente
Control tridimensional principal
Antiguamente, la distribución de encendido se contro-
laba únicamente a través de las revoluciones del motor
(control bidimensional).
Sin embargo, la distribución de encendido requiere una
mejora debido a la carga del motor. Ahora se puede
determinar con exactitud la distribución de encendido
añadiendo la abertura del acelerador y así poder deter-
minar la distribución de encendido (control tridimensio-
nal).
Mapa de imagen tridimensional de la distribución de
encendido (distinto a las características actuales)
Componente Función
Sensor de posición del
aceleradorDetecta la abertura de la válvula del acelerador y la introduce en el procesador de
la unidad CDI como una señal de abertura del acelerador.
Bobina de aceleración rápida Detecta la señal de las revoluciones del rotor y las introduce en el procesador de la
unidad CDI como señales de revolución del motor.
Unidad CDI Las señales del TPS (sensor de la posición del acelerador) y del sensor de la
bobina de aceleración rápida se analizan a través del ordenador en la unidad CDI,
que ajusta la distribución de encendido para los requisitos de funcionamiento.
Unidad
CDI Sensor de posición del
acelerador
Bobina de
aceleración rápidaRotor del magneto de CA Bobina de encendido
Revoluciones
Distribución de encendido
Abertura del acelerador
UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA