ESP YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 379 of 860

4 - 54
ENG
ÁRBOLES DE LEVAS
CUBIERTA DE LA CULATAAlcance de la extracción:
1 Extracción de la cubierta de la culata
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA
CULATA
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
1Bujía1
2 Tubo respiradero de la culata 1
3 Tubo respiradero del depósito de aceite 1
4 Perno (cubierta de la culata) 2
5 Cubierta de la culata 1
6 Junta de la cubierta de la culata 1
7Guía de la cadena de distribución
(lado superior)1
1
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 387 of 860

4 - 62
ENG
5. Demontieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocke
Pitting/Riefen/Blaufärbung
→
Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen
a und
b
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Nockenabmessungen
(Verschleißgrenze)
Einlaß
a
30,296–30,346 mm
(1,1923–1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Auslaß
a
30,399–30,499 mm
(1,1968–1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. zul. Nockenwellen-
schlag
unter 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Rimuovere:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di aspirazione
2
NOTA:
Collegare un cavo 3 alla catena di
distribuzione per impedire che cada nel
carter.
ISPEZIONE
Albero a camme
1. Ispezionare:
Lobo di camma
Corrosione/graffi/sbiadimento
blu → Sostituire.
2. Misurare:
Lunghezza del lobo della camma
a e b
Fuori specifica → Sostituire.
Lunghezza dei lobi della
camma:
Aspirazione:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Scarico:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Misurare:
Disassamento (albero a camme)
Fuori specifica → Sostituire.
Disassamento
(albero a camme):
Meno di 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Extraer:
Árbol de levas de escape
1
Árbol de levas de admisión
2
NOTA:
Coloque un cable
3 a la cadena de
distribución para evitar que se caiga
al cárter.
INSPECCIÓN
Árbol de levas
1. Inspeccionar:
Lóbulos del árbol de levas
Picaduras/arañazos/colora-
ción azul
→ Reemplazar.
2. Medir:
Longitud de los lóbulos del
árbol de levas
a y
b
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Longitud de los lóbulos
del árbol de levas:
Admisión:
a
30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
30,196 mm (1,1888 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
Escape:
a
30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
30,299 mm (1,1929 in)
b
22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
22,35 mm (0,8799 in)
3. Medir:
Excentricidad (árbol de levas)
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Excentricidad
(árbol de levas):
Menos de 0,03 mm
(0,0012 in)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 389 of 860

4 - 64
ENG
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwellen-Außendurchmes-
ser messen.
5. Messen:
Nockenwellen-Außendurch-
messer
a
Unvorschriftsmäßig
→ Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich
→ Zylinderkopf
und Lagerdeckel (komplett)
erneuern.
Nockenwellen-
Lagerspiel
0,020–0,054 mm
(0,0008–0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinder-
kopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage
®
1
auf die Nockenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und
Lagerdeckel montieren.
T R..
Nockenwellen-
Lagerdeckel-Schrauben
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
.Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
von innen nach außen festzie-
hen.
Die Nockenwelle nicht bewe-
gen, bis die Messung des
Lagerspiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und
Breite der gepreßten Plasti-
gage
®
1 messen.
Nockenwellenlagerzap-
fen-Durchmesser
21,967–21,980 mm
(0,8648–0,8654 in)
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Nockenwellenrad und Steuer-
kette im Satz erneuern.4. Misurare:
Gioco albero a camme-cappello
Fuori specifica → Misurare il dia-
metro esterno dell’albero a
camme.
5. Misurare:
Diametro esterno dell’albero a
camme a
Fuori specifica → Sostituire
l’albero a camme.
Entro la specifica → Sostituire in
blocco il carter e i cappelli
dell’albero a camme.
Gioco albero a camme-
cappello:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Fasi di misurazione:
Installare l’albero a camme sulla
testata del cilindro.
Posizionare una striscia di Plasti-
gauge
® 1 sull’albero a camme.
Montare il fermaglio a graffa, i
perni di centraggio e i cappelli
dell’albero a camme.
T R..
Bullone
(cappello albero a camme):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Serrare i bulloni (cappello della
camma) in maniera incrociata, ope-
rando dal cappello più interno
verso quello più esterno.
Non ruotare l’albero a camme
quando si misura il gioco con il
Plastigauge®.
Rimuovere i cappelli dell’albero a
camma e misurare la larghezza del
Plastigauge
® 1.
Diametro esterno
dell’albero a camme:
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Ruota dentata albero a camme
1. Ispezionare:
Ruota dentata albero a camme 1
Usura/danno → Sostituire in
blocco l’albero a camme com-
pleto e la catena di distribuzione.4. Medir:
Holgura del árbol de levas a la
tapa
Fuera de especificaciones
→
Mida el diámetro exterior del
árbol de levas
5. Medir:
Diámetro del muñón del árbol
de levas
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el árbol de levas.
Dentro de especificaciones
→
Reemplazar la carcasa del
árbol de levas y las tapas del
árbol de levas como un juego.
Holgura del árbol de
levas a la tapa:
0,020 ~ 0,054 mm
(0,0008 ~ 0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Pasos de medición:
Instale el árbol de levas en la
culata.
Coloque una tira de Plasti-
gauge
®
1 en el árbol de levas.
Instale el circlip, los fijos de
centraje y las tapas del árbol de
levas.
T R..
Perno
(tapa del árbol de levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Apriete los pernos (tapa del
árbol de levas) mediante un
patrón cruzado, comenzando
por los de la parte interna hasta
las tapas externas.
No gire el árbol de levas
cuando mida la holgura con el
Plastigauge®.
Extraiga las tapas del árbol de
levas y mida la anchura del
Plastigauge
®
1.
Diámetro del muñón del
árbol de levas
21,967 ~ 21,980 mm
(0,8648 ~ 0,8654 in)
Piñón del árbol de levas
1. Inspeccionar:
Piñón del árbol de levas
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar el conjunto del árbol de
levas y la cadena de distribu-
ción como un juego.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 395 of 860

4 - 70
ENG
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
Rotor-Oberer-Totpunkt-Mar-
kierung
Mit der Ausrichtmarkierung am
Kurbelgehäuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrich-
ten.
Falsch ausgerichtet
→ Einstel-
len. Wenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP”
a nach oben weist, Dich-
tung
1 und Kettenspanner
2
montieren und Schraube
3 vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Schraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Schraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt;
Dichtung
4 und Abdeck-
schraube
5 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Schraube
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Montieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
6. Montieren:
Steuerkettenschiene
(Oberseite)
1
Dichtung
2
Zylinderkopfdeckel
3
Schraube
(Zylinderkopfdekkel)
4
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Zylinderkopfdich-
tung auftragen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
3. Ruotare:
Albero motore
In senso antiorario di diversi giri.
4. Controllare:
Riferimento PMS rotore
Allineare al riferimento del car-
ter.
Albero a camme con riferimenti
Allineare la superficie della
testata del cilindro.
Fuori allineamento → Regolare. Con l’asta completamente svitata
ed il tenditore con il riferimento
UP (alto) a rivolto verso l’alto,
inserire la guarnizione 1 ed il ten-
ditore della catena di distribuzione
2 e serrare il bullone 3 fino alla
coppia di serraggio specificata.
T R..
Bullone (tenditore catena di
distribuzione):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Rilasciare il cacciavite, controllare
che l’asta del tenditore fuoriesca e
serrare la guarnizione 4 e il tappo
filettato 5 fino alla coppia di ser-
raggio specificata.
T R..
Tappo filettato tenditore:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
6. Installare:
Guida della catena di distribu-
zione (lato superiore) 1
Guarnizione del coperchio testata
del cilindro 2
Coperchio testata del cilindro 3
Bullone
(coperchio testata del cilindro) 4
NOTA:
Applicare il materiale di tenuta sulla
guarnizione del coperchio della testata
del cilindro.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
3. Girar:
Cigüeñal
Hacia la izquierda varias
veces.
4. Comprobar:
Marca de PMS del rotor
Alinear con el indicador fijo del
cárter.
Marcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada
→ Ajustar. Con la varilla completamente
torcida y la marca UP
a del
tensor de la cadena hacia
arriba, instale la junta
1 y el
tensor de la cadena de distribu-
ción
2 y apriete el perno
3
hasta la torsión especificada.
T R..
Perno (tensor de la
cadena de distribución):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Afloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor
sale hacia fuera y apriete la
junta
4 y el perno de la tapa
5
hasta la torsión especificada.
T R..
Perno de la tapa del
tensor:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
5. Instalar:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
6. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (lado superior)
1
Junta de la cubierta de la
culata
2
Cubierta de la culata
3
Perno
(cubierta de la culata)
4
NOTA:
Aplique el sellador a la junta de la
cubierta de la culata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Adhesivo YAMAHA
N°1215:
90890-85505
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 397 of 860

4 - 72
ENG
7. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch
Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch
Zündkerze
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Installare:
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
Sfiatatoio testata del cilindro
Candela d’accensione
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
7. Instalar:
Tubo respiradero del depósito
de aceite
Tubo respiradero de la culata
Bujía
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
Page 403 of 860

4 - 78
ENG
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber
verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen
→
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten
→
Planschleifen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Paßstift
1
Dichtung
2
Steuerkettenschiene
(Auslaßseite)
3
Zylinderkopf
4
HINWEIS:
Beim Heraufziehen der Steuerkette
die Steuerkettenführung (Auslaß-
seite) und den Zylinderkopf montie-
ren.
Zylinderkopf-
Verzugsgrenze
unter 0,05 mm
(0,002 in)
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naß-
schleifpapier (Körnung 400–
600) auf einer planen Platte in
einer Achterbewegung ab-
schleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
New
ISPEZIONE
Testata del cilindro
1. Eliminare:
Depositi carboniosi
(dalle camere di combustione)
Utilizzare un raschietto arroton-
dato.
NOTA:
Non utilizzare uno strumento appuntito
per evitare di danneggiare o di graffiare:
Filettature candela di accensione
Sedi delle valvole
2. Ispezionare:
Testata del cilindro
Graffi/danno → Sostituire.
3. Misurare:
Deformazione della testata del
cilindro
Fuori specifica → Spianare.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Testata del cilindro
1. Installare:
Perno di centraggio 1
Guarnizione testata del cilindro
2
Guida della catena di distribu-
zione (lato di scarico) 3
Testata del cilindro 4
NOTA:
Sollevando la catena di distribuzione,
installare la guida della catena (lato sca-
rico) e la testata del cilindro.
Deformazione della testata
del cilindro:
Meno di 0,05 mm
(0,002 in)
Misurazione della deformazione e
fasi per lo spianamento:
Posizionare un guardapiano ed uno
spessimetro sulla testata del cilin-
dro.
Utilizzare uno spessimetro per
misurare la deformazione.
Se la deformazione è fuori speci-
fica, spianare la testata del cilindro.
Posizionare carta vetrata di grana
400 ~ 600 umida su un piano di
riscontro e spianare la testata con
un movimento a otto.
NOTA:
Per ottenere una superficie uniforme,
ruotare la testata del cilindro diverse
volte.
New
INSPECCIÓN
Culata
1. Eliminar:
Depósitos de carbonilla (de las
cámaras de combustión)
Utilice una rasqueta redon-
deada.
NOTA:
No utilice un instrumento afilado para
evitar daños y arañazos:
Roscas de la bujía
Asientos de válvula
2. Inspeccionar:
Culata
Arañazos/daños
→ Reempla-
zar.
3. Medir:
Alabeo de la culata
Fuera de especificaciones
→
Rectificar.
Alabeo de la culata:
Menos de 0,05 mm
(0,002 in)
Pasos de medición y
rectificación del alabeo:
Coloque una regla y un calibre
de espesores en la culata.
Utilice un calibre de espesores
para medir el alabeo.
Si el alabeo está fuera de espe-
cificaciones, rectifique la culata.
Coloque un papel de lija
húmedo de grano 400 ~ 600
sobre el plano de la junta de la
culata y comience el rectificado
de la culata siguiendo un patrón
en forma de ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uni-
forme, gire la culata varias veces.
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
Fijo de centraje
1
Junta de la culata
2
Guía de la cadena de distribu-
ción (lado de escape)
3
Culata
4
NOTA:
Mientras tira hacia arriba de la
cadena de distribución, instale la
guía de la cadena de distribución
(lado de escape) y la culata.
New
ZYLINDERKOPF
TESTATA DEL CILINDRO
CULATA
Page 409 of 860

4 - 84
ENG
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la válvula
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LAS VÁLVULAS Y
LOS MUELLES DE VÁLVULA
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Empujador de la válvula 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”. 2 Suplemento de ajuste 5
3 Chaveta de la válvula 10
4 Retenedor del muelle de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6Retén del vástago de la válvula 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 413 of 860

4 - 88
ENG
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmesser
b
Ventilschaftspiel
Einlaß
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100°C (212°F) erhitzen, um
den Aus- und Einbau zu erleich-
tern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit
einem Ventilführungs-Austrei-
ber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse
2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
Gioco stelo-guida
Fuori specifica → Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del
guidavalvola a – diametro dello
stelo valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 °C
(212°F).
Rimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
Montare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
Dopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.
INSPECCIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura entre el vástago y la
guía
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar la guía de la vál-
vula. Holgura entre el vástago y la
guía = Diámetro interno de la
guía de la válvula a –
Diámetro del vástago de la
válvula b
Holgura (del vástago a la
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Reemplazar:
Guía de la válvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para facilitar la extracción de la
guía, la instalación y para mante-
nerla colocada adecuadamente,
caliente la culata a una tempera-
tura de 100 °C (212 °F) o supe-
rior.
Extraiga la guía de la válvula
con un extractor de guías de
válvula
1.
Instale la nueva guía de la vál-
vula con un extractor de guías
de válvula
1 y un instalador de
guías de válvula
2.
Después de instalar la guía de
la válvula, efectúe el escariado
de la misma con el escariador
de la guía de la válvula
3 hasta
conseguir la holgura correcta
entre el vástago y la guía.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 415 of 860

4 - 90
ENG
Ventilführungs-
Austreiber
Einlaß
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/
90890-04111
Auslaß
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/
90890-04116
Ventilführungs-
Einbauhülse
Einlaß
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/
90890-04112
Auslaß
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/
90890-04117
Ventilführungs-Reibahle
Einlaß
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/
90890-04113
Auslaß
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/
90890-04118
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilfüh-
rung den Ventilsitz nacharbeiten.
3. Kontrollieren:
Ventilteller
Pitting/Verschleiß
→ Oberflä-
che nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartige Verformung oder
größerer Durchmesser als der
Ventilschaft
→ Erneuern.
4. Messen:
Ventiltellerstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Ventiltellerstärke
Einlaß
0,8 mm (0,0315 in)
Auslaß
0,7 mm (0,0276 in)
Estrattore guidavalvola:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Attrezzo per installare i
guidavalvole:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alesatore per guidavalvole:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTA:
Dopo avere sostituito il guidavalvola,
rettificare la sede della valvola.
3. Ispezionare:
Faccia della valvola
Vaiolature/usura → Rettificare la
faccia.
Estremità dello stelo della valvola
Forma a fungo oppure diametro
maggiore del corpo dello stelo →
Sostituire.
4. Misurare:
Spessore margini a
Fuori specifica → Sostituire.
Spessore margine:
Aspirazione:
0,8 mm (0,0315 in)
Scarico:
0,7 mm (0,0276 in)
Extractor de guías de
válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/
90890-04111
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/
90890-04116
Instalador de la guía de
la válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/
90890-04112
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/
90890-04117
Escariador de la guía de
la válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/
90890-04113
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/
90890-04118
NOTA:
Después de reemplazar la guía
de la válvula, rectifique el asiento
de válvula.
3. Inspeccionar:
Cara de la válvula
Picaduras/desgaste
→ Rectifi-
car la cara.
Extremo del vástago de la vál-
vula
Forma de seta o diámetro
superior al del resto del vás-
tago
→ Reemplazar.
4. Medir:
Espesor del borde
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Espesor del borde:
Admisión:
0,8 mm (0,0315 in)
Escape:
0,7 mm (0,0276 in)
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 417 of 860

4 - 92
ENG
5. Messen:
Ventilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Beim Einbau eines neuen Ventils
immer auch die Ventilschaftfüh-
rung erneuern.
Wenn das Ventil demontiert oder
erneuert wird, immer die Ventil-
schaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitz
Pitting/Verschleiß
→ Ventilsitz
nacharbeiten.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm (0,0004 in)
8. Messen:
Ventilsitzbreite
a
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
sitz nacharbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Auslaß
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Arbeitsschritte
Tuschierfarbe
b auf den Ventil-
kegel auftragen.
Ventil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
Ventil fest gegen den Sitz pres-
sen, um einen deutlichen
Abdruck zu erhalten.
Ventilsitzbreite messen. Die
Kontaktfläche von Ventilteller
und Ventilsitz ist aufgrund der
Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
5. Misurare:
Disassamento (stelo valvola):
Fuori specifica → Sostituire.
NOTA:
Quando si installa una valvola nuova,
sostituire sempre il guidavalvola.
Se la valvola viene rimossa o sostitu-
ita, sostituire sempre il paraolio.
6. Eliminare:
Depositi carboniosi
(dalla faccia della valvola e dalla
sede della valvola)
7. Ispezionare:
Sede della valvola
Vaiolature/usura → Rettificare la
sede della valvola.
8. Misurare:
Larghezza della sede della val-
vola a
Fuori specifica → Rettificare la
sede della valvola.
Limite di disassamento:
0,01 mm (0,0004 in)
Larghezza della sede della
valvola:
Aspirazione:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Scarico:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Fasi di misurazione:
Applicare del blu di Prussia
(Dykem) b sulla faccia della val-
vola.
Installare la valvola nella testata
del cilindro.
Premere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un’impronta
chiara.
Misurare la larghezza della sede
della valvola. Laddove la sede val-
vola e la faccia della valvola sono
venute a contatto, il blu di Prussia
sarà stato asportato.
Se la sede della valvola è troppo
larga, troppo stretta o se non è cen-
trata, è necessario rettificare la
sede della valvola.
5. Medir:
Excentricidad
(vástago de la válvula)
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
NOTA:
Cuando se instale una válvula
nueva, reemplace siempre la guía.
Si se reemplaza o extrae la vál-
vula, reemplace siempre el retén
de aceite.
6. Eliminar:
Depósitos de carbonilla
(de la cara y del asiento de la
válvula)
7. Inspeccionar:
Asientos de la válvula
Picaduras/desgaste
→ Rectifi-
car el asiento de la válvula.
8. Medir:
Anchura del asiento de la vál-
vula
a
Fuera de especificaciones
→
Rectificar el asiento de la vál-
vula.
Límite de excentricidad:
0,01 mm (0,0004 in)
Anchura de asiento de la
válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
1,6 mm (0,0630 in)
Pasos de medición:
Aplique azul de mecánico
(Dykem)
b a la cara de la vál-
vula.
Instale la válvula en la culata.
Presione la válvula a través de
la guía de la válvula y sobre el
asiento de la válvula para dejar
una impresión clara.
Mida la anchura del asiento de
la válvula. El tinte azul habrá
desaparecido en el lugar donde
hayan hecho contacto el
asiento de la válvula y la cara
de la válvula.
Si el asiento de la válvula es
muy ancho, muy estrecho o no
está centrado, deberá rectificar
dicho asiento.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA