warning YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 256 of 860

3 - 65
INSP
ADJ
EC360000
CHASSIS
EC361012BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassem-
bled.
A brake hose has been loosened
or removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking per-
formance may occur if the brake
system is not properly bled.
1. Remove:
Brake master cylinder cap
Diaphragm
Protector (rear brake)
2. Bleed:
Brake fluid
ÈFront
ÉRear
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the
reservoir.
b. Install the diaphragm. Be care-
ful not to spill any fluid or allow
the reservoir to overflow.
c. Connect the clear plastic tube
2 tightly to the caliper bleed
screw 
1.
d. Place the other end of the tube
into a container.
e. Slowly apply the brake lever or
pedal several times.
f. Pull the lever in or push down
on the pedal. Hold the lever or
pedal in position.
g. Loosen the bleed screw and
allow the lever or pedal to
travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when
the lever or pedal limit has
been reached; then release the
lever or pedal.
T R..
Bleed screw:
6 Nm 
(0.6 m  kg, 4.3 ft  lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of
the air bubbles have been
removed from the system.
È
É
PARTIE CYCLE
PURGE DE L’AIR DU SYSTEME 
DE FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger le système de freinage si:
Le système a été démonté.
Un tuyau de frein a été desserré ou
deposé.
Le liquide de frein est très bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n’est pas cor-
rectement purgé, cela peut se traduire
par une dangereuse perte d’efficacité
de freinage.
1. Déposer:
Couvercle de maître-cylindre de
frein
Diaphragme
Protection (frein arrière)
2. Purger:
Liquide de frein
È
Avant
É
Arrière
Etapes de purge de l’air:
a. Ajouter du liquide de frein correct
dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme.
Prendre garde à ne pas renverser
ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le
tuyau transparent en matière plas-
tique 2, à la vis de purge 1 de
l’étrier.
d. Mettre l’autre extrémité du tuyau
dans un récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs
fois le levier ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale
de frein et le maintenir dans cette
position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser
le levier ou la pédale s’enfoncer
sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le
levier ou la pédale a atteint sa
limite. 
Relâcher ensuite le levier ou la
pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm 
(0,6 m  kg, 4,3 ft  lb)
i. Refaire le opérations (e) à (h)
jusqu’à l’élimination totale des
bulles d’air du système.
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 258 of 860

3 - 67
INSP
ADJ
3. Install:
Protector (rear brake)
Diaphragm
Brake master cylinder cap
EC362040FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position 
a 
2. Remove:
Brake lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Brake lever cover
NOTE:If bleeding is difficult, it may be
necessary to let the brake fluid sys-
tem stabilize for a few hours.
Repeat the bleeding procedure
when the tiny bubbles in the sys-
tem have disappeared.
j. Add brake fluid to the level line
on the reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake
after bleeding the brake system.
Brake lever position a:
Standard 
positionExtent of 
adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm 
(2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjust-
ment steps:
Loosen the locknut 
1.
Turn the adjusting bolt 
2 until
the lever position 
a is within
specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm 
(0.5 m  kg, 3.6 ft  lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut,
as it will cause poor brake per-
formance.
3. Monter:
Protection (frein arrière)
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Cache du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Cache du levier de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
Position du levier de frein 
a:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm 
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du 
levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2
jusqu’à ce que la position du levier
a soit conforme aux spécifica-
tions. 
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm 
(0,5 m  kg, 3,6 ft  lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrou est
bien serré, sinon le freinage ne sera
pas efficace.
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 260 of 860

3 - 69
INSP
ADJ
EC364002REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height 
a 
Out of specification 
→ Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
Brake pedal height a:
5 mm (0.20 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 
1.
Turn the adjusting nut 
2 until
the pedal height 
a is within
specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height
between the maximum È and
the minimum É as shown. (In
this adjustment, the bolt 3
end b should protrude out of
the threaded portion 4 but
not be less than 2 mm
(0.08 in) c away from the
brake pedal 5).
After the pedal height adjust-
ment, make sure that the rear
brake does not drag.
ÈÉ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION 
AND REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness 
a 
Out of specification 
→
Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.4 mm (0.17 in)
1.0 mm (0.04 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug 
1.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
Hauteur de la pédale de frein a 
Hors spécification → Régler.
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de 
frein a:
5 mm (0,20 in)
Etapes de réglage de la hauteur de 
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit comme spécifiée.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum È et le mini-
mum É de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’extrémité b
du boulon 3 doit sortir de la
partie filetée 4, mais pas de plus
de 2 mm (0,08 in) c de la pédale
de frein 5.)
Après le réglage de la hauteur de
la pédale, s’assurer que le frein
arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT 
DES PLAQUETTES DE FREIN 
AVANT
1. Contôler:
Epaisseur de plaquette de frein a 
Hors spécification → Remplacer
la paire. 
Epaisseur de plaquette de 
frein:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Etapes de remplacement de pla-
quette de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 268 of 860

3 - 77
INSP
ADJ
BRAKE FLUID LEVEL 
INSPECTION
1. Place the brake master cylinder
so that its top is in a horizontal
position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level 
→ Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality
brake fluid to avoid poor brake
performance.
Refill with same type and brand
of brake fluid; mixing fluids
could result in poor brake per-
formance.
Be sure that water or other con-
taminants do not enter master
cylinder when refilling.
Clean up spilled fluid immedi-
ately to avoid erosion of painted
surfaces or plastic parts.
Recommended brake 
fluid:
DOT #4
ÈÉ
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth 
a 
Excessive wear 
→ Replace.
NOTE:Replace the drive sprocket, rear
wheel sprocket and drive chain as a
set.
CONTROLE DU NIVEAU DU 
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre pour que
son extrémité soit en position hori-
zontale.
2. Contôler:
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur →
Remettre à niveau.
a
Niveau inférieur
È
Avant
É
Arrière
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement le liquide
recommandé pour éviter une perte
de puissance de freinage.
Ne rajouter que du liquide de même
marque et de même qualité. Le
mélange de différents liquides peut
se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
Ne pas laisser entrer d’eau ou
d’autres corps étrangers dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
matière plastique.
Liquide de frein 
recommandé:
DOT n°4
CONTROLE DES PIGNONS 
1. Contrôler:
Dents de pignon 
a 
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer le pignon d’entraînement, la
couronne arrière et la chaîne de transmis-
sion en un ensemble.
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 278 of 860

3 - 87
INSP
ADJ
EC36H002FRONT FORK REBOUND 
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Rebound damping force
By turning the adjuster 
1.
STANDARD POSITION:
This is the position which is back
by the specific number of clicks
from the fully turned-in position.
* For EUROPE, AUS, NZ and ZA
CAUTION:
Do not force the adjuster past the
minimum or maximum extent of
adjustment. The adjuster may be
damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.Stiffer a → Increase the 
rebound damping force. 
(Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the 
rebound damping force. 
(Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment:
Maximum Minimum
Fully turned in 
position20 clicks out 
(from maximum 
position)
Standard position:
9 clicks out
* 5 clicks out
REGLAGE DE LA FORCE 
D’AMORTISSEMENT DE 
DETENTE DE LA FOURCHE 
AVANT
1. Régler:
Force d’amortissement de détente
En tournant le dispositif de
réglage 1.
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics à
partir de la position entièrement vis-
sée.
* EUROPE, AUS, NZ, et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà du minimum ou du maximum
au risque de l’endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position
sur chaque bras de fourche avant. Un
réglage inégal peut entraîner une
mauvaise maniabilité et une perte de
stabilité. Plus dur a → Augmenter la force 
d’amortissement de détente. 
(Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force 
d’amortissement de détente. 
(Dévisser le dispositif de réglage 
1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position 
complètement 
visséeDesserrer de 
20 déclics (à 
partir du réglage 
maximum)
Position standard:
Desserrer de 9 déclics
* Desserrer de 5 déclics
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 280 of 860

3 - 89
INSP
ADJ
EC36J001FRONT FORK COMPRESSION 
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Remove:
Rubber cap
2. Adjust:
Compression damping force
By turning the adjuster 
1.
STANDARD POSITION:
This is the position which is back
by the specific number of clicks
from the fully turned-in position.
* For EUROPE, AUS, NZ and ZA
CAUTION:
Do not force the adjuster past the
minimum or maximum extent of
adjustment. The adjuster may be
damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.
3. Install:
Rubber cap Stiffer a → Increase the 
compression damping force. 
(Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the 
compression damping force. 
(Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment:
Maximum Minimum
Fully turned in 
position20 clicks out 
(from maximum 
position)
Standard position:
14 clicks out
* 12 clicks out
REGLAGE DE LA FORCE 
D’AMORTISSEMENT DE 
COMPRESSION DE LA FOURCHE 
AVANT
1. Déposer:
Capuchon en caoutchouc
2. Régler:
Force d’amortissement de com-
pression 
En tournant le dispositif de
réglage 1.
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics à
partir de la position entièrement vis-
sée.
* EUROPE, AUS, NZ, et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà du minimum ou du maximum
au risque de l’endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position les
dispositifs de chaque bras de fourche
avant. Un réglage inégal peut entraî-
ner une mauvaise maniabilité et une
perte de stabilité.
3. Monter:
Capuchon en caoutchouc Plus dur a → Augmenter la force 
d’amortissement de compres-
sion. (Visser le dispositif de 
réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force 
d’amortissement de compres-
sion. (Dévisser le dispositif de 
réglage 1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position 
complètement 
visséeDévisser de 
20 déclics (à 
partir du réglage 
maximum)
Position standard:
Dévisser de 14 déclics
* Dévisser de 12 déclics
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 294 of 860

3 - 103
INSP
ADJ
Loosen the steering ring nut
one turn.
Retighten the steering ring nut
using the steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut 
(final tightening):
7 Nm 
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)
Check the steering stem by
turning it lock to lock. If there is
any binding, remove the steer-
ing stem assembly and inspect
the steering bearings.
Install the washer 
5, upper
bracket 
6, washer 
7, steering
stem nut 
8, steering stem cap
9, handlebar 
0, handlebar
upper holder 
A and headlight
B.
NOTE:The handlebar upper holder
should be installed with the
punched mark 
a forward.
Insert the end of the fuel
breather hose 
C into the hole in
the steering stem cap.
CAUTION:
First tighten the bolts on the
front side of the handlebar
upper holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
145 Nm 
(14.5 m  kg, 105 ft  lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm 
(2.8 m  kg, 20 ft  lb)
Pinch bolt (upper 
bracket):
23 Nm 
(2.3 m  kg, 17 ft  lb)
Headlight (left and right):
10 Nm 
(1.0 m  kg, 7.2 ft  lb)
Headlight (lower):
7 Nm 
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)
Desserrer l’écrou crénelé de direc-
tion.
Resserrer l’écrou crénelé de direc-
tion à l’aide de la clé pour écrou
crénelé de direction.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer
excessivement.
T R..
Ecrou crénelé de direction 
(serrage final):
7 Nm 
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Vérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble colonne de
direction et inspecter le support de
direction.
Remettre en place le demi-palier
6, la rondelle 7, la rondelle 5,
l’écrou d’arbre de direction 8, le
capuchon de colonne de direction
9, le guidon 0, le demi-palier
supérieur du guidon A et le phare
B. 
N.B.:
Le demi-palier supérieur du guidon
doit être monté avec son poinçon
a à l’avant.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air de carburant C dans
l’orifice du capuchon de la colonne
de direction.
ATTENTION:
Premièrement, serrer les boulons
côté avant du demi-palier de gui-
don, puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..
Ecrou d’arbre de direction:
145 Nm 
(14,5 m  kg, 105 ft  lb)
Demi-palier supérieur du 
guidon:
28 Nm 
(2,8 m  kg, 20 ft  lb)
Boulon de bridage 
(support supérieur):
23 Nm 
(2,3 m  kg, 17 ft  lb)
Phare (gauche et droit):
10 Nm 
(1,0 m  kg, 7,2 ft  lb)
Phare (bas):
7 Nm 
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE 
Page 302 of 860

3 - 111
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND 
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid. 
Therefore, always follow these
preventive measures: 
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies. 
Charge batteries in a well-venti-
lated area. 
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes). 
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries. 
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN. 
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury. 
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT: 
EXTERNAL 
Skin — Wash with water. 
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention. 
INTERNAL 
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention. 
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery. 
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET RECHARGE DE 
LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, qui est un gaz explosif, et elles
contiennent de l’électrolyte, qui est
composé d’acide sulfurique, un pro-
duit toxique et corrosif. 
Veiller à toujours prendre les précau-
tions suivantes: 
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries. 
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré. 
Tenir les batteries à l’écart des
sources de flammes et d’étincelles
(machines à souder, cigarettes, etc.). 
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries. 
TENIR BATTERIES ET ÉLEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TÉE DES ENFANTS. 
Éviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux. 
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT: 
EXTERNE
Peau — Rincer à l’eau. 
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter un médecin
sans tarder. 
INTERNE
Avaler une grande quantité d’eau
ou de lait. Continuer avec du lait de
magnésie, des œufs battus ou de
l’huile végétale. Consulter un méde-
cin sans tarder. 
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie MF et d’une
batterie classique sont différentes. La
batterie MF doit être rechargée con-
formément à la méthode de charge
illustrée dans ce manuel. Si l’on sur-
charge la batterie, son niveau d’élec-
trolyte diminuera considérablement.
Par conséquent, toujours recharger la
batterie avec beaucoup d’attention. 
N.B.:
Comme une batterie MF est scellée, il est
impossible de vérifier son état de charge
en mesurant la densité de l’électrolyte.
Par conséquent, vérifier la charge de la
batterie en mesurant la tension aux cos-
ses de la batterie. 
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 306 of 860

3 - 115
INSP
ADJ
5. Charge:
Battery
(refer to the appropriate charg-
ing method illustration)
WARNING
Do not quick charge a battery. 
CAUTION:
Never remove the MF battery
sealing caps. 
Do not use a high-rate battery
charger since it forces a high-
amperage current into the bat-
tery quickly and can cause bat-
tery overheating and battery
plate damage. 
If it is impossible to regulate the
charging current on the battery
charger, be careful not to over-
charge the battery. 
When charging a battery, be
sure to remove it from the
machine. (If charging has to be
done with the battery mounted
on the machine, disconnect the
negative battery lead from the
battery terminal.) 
To reduce the chance of sparks,
do not plug in the battery
charger until the battery charger
leads are connected to the bat-
tery. 
Before removing the battery
charger lead clips from the bat-
tery terminals, be sure to turn
off the battery charger. 
Make sure the battery charger
lead clips are in full contact with
the battery terminal and that
they are not shorted. A corroded
battery charger lead clip may
generate heat in the contact
area and a weak clip spring may
cause sparks. 
If the battery becomes hot to the
touch at any time during the
charging process, disconnect
the battery charger and let the
battery cool before reconnect-
ing it. Hot batteries can explode! 
As shown in the following illus-
tration, the open-circuit voltage
of an MF battery stabilizes about
30 minutes after charging has
been completed. Therefore, wait
30 minutes after charging is
completed before measuring the
open-circuit voltage. 5. Charger: 
Batterie
(Se reporter au schéma de la
méthode de charge appropriée.)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge
rapide pour recharger cette batterie. 
ATTENTION:
Ne jamais enlever les bouchons
d’étanchéité d’une batterie MF. 
Ne pas utiliser un chargeur de bat-
terie à intensité élevée. En effet, un
ampérage trop élevé risque de pro-
voquer la surchauffe de la batterie
et l’endommagement des plaques de
la batterie. 
S’il n’est pas possible de régler le
courant de charge de la batterie,
bien veiller à ne pas la surcharger. 
Toujours déposer la batterie de la
machine avant de procéder à sa
charge. (Si la charge doit se faire la
batterie montée sur la machine,
déconnecter le câble négatif de la
borne de la batterie.) 
Afin de réduire la possibilité de pro-
duction d’étincelles, ne pas bran-
cher le chargeur de batterie avant
d’avoir connecté les câbles du char-
geur à la batterie. 
Ne pas oublier de couper l’alimenta-
tion du chargeur avant de retirer les
pinces du chargeur des bornes de la
batterie. 
Veiller à assurer un excellent con-
tact électrique entre les pinces du
chargeur et les bornes de la batterie.
Ne jamais laisser les pinces entrer
en contact l’une avec l’autre. Une
pince de chargeur corrodée risque
de provoquer un échauffement de la
batterie sur la zone de contact et des
pinces lâches peuvent provoquer
des étincelles. 
Si la batterie devient chaude au tou-
cher pendant la charge, il faut
débrancher le chargeur de batterie
et laisser refroidir la batterie avant
de la rebrancher. Une batterie
chaude risque d’exploser! 
Comme montré dans le schéma sui-
vant, la tension en circuit ouvert
d’une batterie “sans entretien” se
stabilise environ 30 minutes après
que la recharge est terminée. Par
conséquent, pour vérifier l’état de la
batterie après sa recharge, attendre
30 minutes avant de mesurer la ten-
sion en circuit ouvert.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 320 of 860

3 - 129
INSP
ADJ
2. Check: 
Continuity
2Reserve fuse
Checking steps:
Remove the fuse 
1.
Connect the pocket tester to the
fuse and check the continuity.
NOTE:Set the pocket tester selector to
“
Ω 
× 1”. 
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
If the pocket tester indicates
“
∞”, replace the fuse. 2
1
3. Replace: 
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amper-
age rating other than that speci-
fied. Improvising or using a fuse
with the wrong amperage rating
may cause extensive damage to
the electrical system, cause the
starting and ignition systems to
malfunction and could possibly
cause a fire. 
4. Install: 
Fuse cover
Seat Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct
amperage. 
Set on the switches to verify if
the electrical circuit is opera-
tional. 
If the fuse immediately blows
again, check the electrical cir-
cuit.
ItemsAmperage 
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
2. Contrôler: 
Continuité
2
Fusible de rechange
Etapes de la vérification:
Depose du fusible 1
.
Connecter le multimètre au fusible
et contrôler la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur
“Ω × 1”.
Multimètre
YU-3112-C/
90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, rem-
placer le fusible. 
3. Remplacer: 
Fusible grillé 
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampé-
rage différent de celui spécifié. Toute
improvisation ou la mise en place d’un
fusible d’un ampérage incorrect ris-
que de gravement endommager le cir-
cuit électrique, de provoquer un
mauvais fonctionnement du système
de démarrage et d’allumage et pour-
rait même être à l’origine d’un incen-
die. 
4. Monter: 
Couvercle de fusibles 
Selle Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur
“OFF”. 
Monter un nouveau fusible
d’ampérage correct. 
Mettre les contacteurs en circuit
afin de vérifier si le circuit électri-
que fonctionne. 
Si le fusible grille immédiatement,
contrôler le circuit électrique.
Description IntensitéQté
Fusible principal 10 A 1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE