sensor YAMAHA WR 250F 2003 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 358 of 860

4 - 33
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw
1
NOTE:To optimize the fuel flow at a small
throttle opening, each machine’s pilot
screw has been individually set at the
factory. Before removing the pilot
screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns
out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position du papillon des gaz) 1 sauf
lors du changement de capteur de
position du papillon des gaz en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
CARBURATEUR
Page 359 of 860

4 - 34
ENG
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die (Drosselklappen-Positions-
sensor) 1 nicht lösen – außer
wenn der Drosselklappen-Positi-
onssensor aufgrund eines Defekts
ausgetauscht werden muß –, da
die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die
Regulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung
→ Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non svitare le viti (sensore di posi-
zione dell’acceleratore) 1 se non per
sostituire il sensore di posizione
dell’acceleratore a causa di un guasto,
in quanto ciò comprometterebbe le
prestazioni del motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite di registro del minimo
1. Rimuovere:
Vite di registro del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
con un’apertura minima della valvola a
farfalla la vite di registro del minimo di
ogni veicolo è stata regolata singolar-
mente in fabbrica. Prima di rimuovere la
vite di registro del minimo, avvitarla
completamente contando il numero di
giri. Registrare questo numero come
numero preimpostato di giri per svitarla
completamente.
ISPEZIONE
Carburatore
1. Ispezionare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.NOTA DE MANEJO
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1
excepto cuando cambie el sensor
de posición del acelerador debido
a un fallo ya que esto podría pro-
vocar una disminución en el rendi-
miento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tornillo piloto
1. Extraer:
Tornillo piloto
1
NOTA:
Para optimizar la circulación de com-
bustible con el acelerador escasa-
mente abierto, se ha colocado en
fábrica cada tornillo piloto del vehí-
culo por separado. Antes de extraer
el tornillo piloto, gírelo completa-
mente y cuente el número de vueltas
que efectúa. Registre este número
como el número de vueltas prove-
nientes de fábrica.
INSPECCIÓN
Carburador
1. Inspeccionar:
Cuerpo del carburador
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surti-
dores con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 366 of 860

4 - 41
ENGCARBURETOR
4. Install:
Spring 2
1
To lever 2
2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly
1
NOTE:Make sure the stopper
a of the
spring 2 fits into the recess b in the
carburetor.
1
a b
6. Install:
Washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
To throttle shaft 2.
NOTE:Install the bigger hook a of the
spring fits on the stopper b of the
throttle shaft pulley.
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:Apply the fluorochemical grease
on the bearings.
Fit the projection a on the throttle
shaft assembly into the slot b in
the throttle position sensor.
Make sure the stopper c of the
spring fits into the recess in the
carburetor.
Turn the throttle shaft assembly
left while holding down the lever 1
5 and fit the throttle stop screw tip
d to the stopper e of the throttle
shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
4. Monter:
Ressort 2 1
Au levier 2 2.
5. Monter:
Ensemble de levier de timonerie
de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Monter:
Rondelle 1
Circlip 2
7. Monter:
Ressort 1
A l’axe de papillon 2.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Monter:
Ensemble de l’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble de l’axe de papillon.
CARBURATEUR
Page 367 of 860

4 - 42
ENG
4. Montieren:
Feder 2
1
(zum Hebel 2
2)
5. Montieren:
Druckstangen-Verbindungshe-
bel-Baugruppe
1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag
a
der Feder 2 in die Vertiefung
b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Sicherungsring
2
7. Montieren:
Feder
1
(zur Drosselwelle
2)
HINWEIS:
Den größeren Haken
a der Feder
auf den Anschlag
b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall)
2
Unterlegscheibe (Kunstharz)
3
Ventilhebel
4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das
Lager auftragen.
Den Vorsprung
a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz
b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
Sicherstellen, daß der Anschlag
c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1
5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze
d an den Anschlag
e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.4. Installare:
Molla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
Gruppo leva biscottino asta di
punteria 1
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla 2
alloggi nel vano b nel carburatore.
6. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di arresto 2
7. Installare:
Molla 1
All’albero della valvola a farfalla
2.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla in modo che aderisca al fermo b
della puleggia dell’albero della valvola a
farfalla.
8. Installare:
Gruppo albero della valvola a far-
falla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (resina) 3
Leva valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
Accertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
Ruotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.4. Instalar:
Muelle 2
1
A palanca 2
2.
5. Instalar:
Conjunto de la palanca de
conexión de la biela de
empuje
1
NOTA:
Asegúrese de que el tope
a del
muelle 2 encaje dentro de la ranura
b en el carburador.
6. Instalar:
Arandela
1
Circlip
2
7. Instalar:
Muelle
1
A eje del acelerador
2.
NOTA:
Instale el gancho mayor
a del mue-
lle encaje en el tope
b de la polea
del eje del acelerador.
8. Instalar:
Conjunto del eje del acelera-
dor
1
Arandela (metal)
2
Arandela (resina)
3
Palanca de la válvula
4
NOTA:
Aplique grasa fluoroquímica a los
cojinetes.
Adapte el saliente
a del conjunto
del eje del acelerador en la ranura
b del sensor de la posición del
acelerador.
Asegúrese de que el tope
c del
muelle encaje dentro de la ranura
en el carburador.
Gire el conjunto del eje del acele-
rador hacia la izquierda al tiempo
que sujeta hacia abajo la palanca
1
5 y coloque la tapa
d del torni-
llo de ajuste del acelerador al tope
e de la polea del conjunto del eje
del acelerador.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 374 of 860

4 - 49
ENGCARBURETOR
3. Install:
Hot starter plunger
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
1
4. Tighten:
Screw (air filter joint)
1
Screw (carburetor joint)
2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
2
1
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
2 1
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
1
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
Vis (raccord de carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble de gaz (sortie) 1
Câble de gaz (entrée) 2
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Cache du logement des câbles des
gaz 1
Vis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur de
position de papillon des gaz 1
Bride 2
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Bride 1
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR
Page 375 of 860

4 - 50
ENG
3. Montieren:
Heißstarter-Tauchkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube
(Luftfilteranschluß)
1
Schraube
(Vergaseranschluß)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gaszug (Zug)
1
Gaszug (Rückzug)
2
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUGSPIEL
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube
(gaszug-abdekkung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Gaspositionssensor-Leitungs-
koppler
1
Schlauchschelle
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
9. Montieren:
Schlauchschelle
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.3. Installare:
Stantuffo dell’avviamento a caldo
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Vite (giunto filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tiraggio) 1
Cavo acceleratore (rilascio) 2
6. Regolare:
Gioco libero manopola dell’acce-
leratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL CAVO
DELL’ACCELERATORE” nel
CAPITOLO 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Installare:
Coperchio cavo dell’acceleratore
1
Vite
(coperchio cavo dell’accelera-
tore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore di
posizione dell’acceleratore 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
9. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.3. Instalar:
Empujador de arranque en
caliente
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Apretar:
Tornillo
(junta del filtro de aire)
1
Tornillo
(junta del carburador)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del acelerador (tirar)
1
Cable del acelerador
(retornar)
2
6. Ajustar:
Juego libre de la empuñadura
del acelerador
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR” del CAPÍ-
TULO 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta del cable del acelera-
dor
1
Tornillo (cubierta del cable del
acelerador)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del cable del sensor
de la posición del acelerador
1
Abrazadera
2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Abrazadera
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 734 of 860

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Engine stop switch
3Clutch switch
4Diode
5Starter relay diode
6Throttle position sensor
7Starter relay
8Fuse
9Starting circuit cut-off relay
0TaillightANeutral switch
BStarter motor
CAC magneto
DRectifier/regulator
EIgnition coil
FSpark plug
GStart switch
HLight switch
IMain switch
JCDI unit
KBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... YellowB/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
EC612000WIRING DIAGRAM
1 2345
678
90
A
B CDEFGH
I
J
K
WR
WR
R
BR/BBr
R
BR/BBr
RW
L/RL/BBB
SbL/W
WY
YW
L/YBBB
WY
RYW
R
LY
B
YLB/L
B
B
ON
OFF
10A
BB
OFF
ON
OFF
STARTSTART
R-BrL/W
BLY
YLB-LB
B
BrL/W
BrL/W
L/B-LB
YL
B
L-B
-Sb
B/WBBB
W/RB/W
R/BGyBrL/W
ON
STOP
OB
LYSbB/L
W RBrB/W
L/BGyWR/BO B
L Y SbB/L
B O
L/YSbL/R
R W
Y W
Y W
Y B
B
L
L L
L B
B
B
RRR/B
B Br B
B B B B
L/W
R
R
R R B
R
BrBr
L/W L/W
Br B
L/B
L/B
L/R
Br
R/B
L/B L/W
B/W
W W/RW
RO
L
Y
B/L
O
B
L
Y
B/LSbB/W
B
L/R L/Y L/Y
B
SbSb
BGy
C
HD
BI
5
9
G3 4
A 2J
EF
6 78
1
0K
Page 735 of 860

6 - 2
–+ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Phare
2Coupe-circuit du moteur
3Contacteur d’embrayage
4Diode
5Diode de relais de démarreur
6Détecteur de position
d’accélérateur
7Relais de démarreur
8Fusible
9Relais de coupe-circuit de
démarrage
0Lampe arrièreAContacteur de point mort
BMoteur de démarreur
CMagnéto CA
DRedresseur/régulateur
EBobine d’allumage
FBougie
GContacteur de démarrage
HInterrupteur lumiêres
ICommutateur principal
JBloc CDI
KBatterieCODE DE COULEUR
B ........................ Noir
Br ....................... Brun
Gy ...................... Gris
L......................... Bleu
O ........................ Orange
R ........................ Rouge
Sb ....................... Bleu ciel
W ....................... Blanc
Y ........................ Jaune
B/L ..................... Noir/Bleu
B/W ................... Noir/BlancL/B ..................... Bleu/Noir
L/R ..................... Bleu/Rouge
L/Y..................... Bleu/Jaune
L/W.................... Bleu/Blanc
R/B..................... Rouge/Noir
SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Scheinwerfer
2Motorstoppschalter
3Kupplungsschalter
4Diode
5Starterrelaisdiode
6Drosselklappensensor
7Starterrelais
8Sicherung
9Starterkreis-
Unterbrecherrelais
0Rücklicht
ALeerlaufschalterBStartermotor
CAC-Magnetzünder
DGleichrichter/Regulierer
EZündspule
FZündkerze
GStartschalter
HLichtschalter
IZündschalter
JCDI-Zündbox
KBatterieFARB-KODIERUNG
B ...................... schwarz
Br ..................... braun
Gy .................... grau
L ...................... blau
O...................... orange
R ...................... rot
Sb .................... hellblau
W ..................... weiß
Y ...................... gelb
B/L ................... schwarz/blau
B/W.................. schwarz/weißL/B ................... blau/schwarz
L/R ................... blau/rot
L/Y ................... blau/gelb
L/W .................. blau/weiß
R/B................... rot/schwarz
SCHALTPLAN
IMPIANTO ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO
COMPONENTI ELETTRICI
1Faro
2Interruttore di arresto motore
3Interruttore frizione
4Diodo
5Diodo relé dello starter
6Sensore di posizione valvola
a farfalla
7Relé dello starter
8Fusibile
9Relé di esclusione del circuito
di avviamento
0Fanalino posterioreAInterruttore folle
BMotorino di avviamento
CMagnete CA
DRettificatore/regolatore
EBobina di accensione
FCandela d’accensione
GInterruttore di avviamento
HInterruttore luci
IInterruttore principale
JUnità CDI
KBatteriaCODICE COLORE
B ........................ nero
Br ....................... marrone
Gy ...................... grigio
L......................... blu
O ........................ arancione
R ........................ rosso
Sb ....................... azzurro
W ....................... bianco
Y ........................ giallo
B/L ..................... nero/blu
B/W ................... nero/biancoL/B ..................... blu/nero
L/R ..................... blu/rosso
L/Y..................... blu/giallo
L/W .................... blu/bianco
R/B..................... rosso/nero
SCHEMA DI CABLAGGIO
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO
1Faro
2Botón de parada del motor
3Interruptor del embrague
4Diodo
5Diodo del relé del
arrancador
6Sensor de posición del
acelerador
7Relé del arrancador
8Fusible
9Relé interruptor del circuito
de encendido0Piloto trasero
AInterruptor de punto muerto
BMotor de arranque
CMagneto de CA
DRectificador/regulador
EBobina de encendido
FBujía
GInterruptor de arranque
HInterruptor de las luces
IInterruptor principal
JUnidad CDI
KBateríaCÓDIGO DE COLOR
B ...................... Negro
Br ..................... Marrón
Gy .................... Gris
L ....................... Azul
O ...................... Naranja
R ...................... Rojo
Sb .................... Azul cielo
W ..................... Blanco
Y ...................... Amarillo
B/L ................... Negro/Azul
B/W .................. Negro/BlancoL/B ................... Azul/Negro
L/R ................... Azul/Rojo
L/Y ................... Azul/Amarillo
L/W .................. Azul/Blanco
R/B................... Rojo/Negro
DIAGRAMA DE CABLES
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
1
2
3
4
5
6
7
Page 736 of 860

6 - 3
–+ELECMAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining the optimum ignition
timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response can be achieved according to various riding
conditions.
Function of Component
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only by
engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also by
engine load. Thus, accurate ignition timing can be deter-
mined by adding throttle opening to determine ignition
timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the CDI unit as a
throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in the CDI unit as
engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are analyzed by
the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the operation
requirements.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil AC magneto rotorIgnition coil
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening
Page 738 of 860

6 - 5
–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die WR250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenposition informiert und
kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestimmen. Dies sorgt stets für das bestmögliche
Ansprechverhalten des Motors.
Funktion der einzelnen Komponenten
Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zündzeitpunkt
lediglich von der Motordrehzahl bestimmt (zweidimensio-
nales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich: Dros-
selklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine präzisere
Zündverstellung erfolgen (dreidimensionales Prinzip).
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
Komponente Funktion
DrosselklappensensorÜberwacht die Drosselklappenposition und sendet ein
Drosselklappenöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
ImpulsgeberÜberwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsignal an den
CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen
Drosselklappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus den
optimalen Zündzeitpunkt.
CDI-Zündbox
Drosselklappensensor
Impulsgeber AC-Magnetzünderrotor Zündspule
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappenöffnung
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM