sensor YAMAHA WR 250F 2003 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 24 of 860

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM............. 6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT.. 6-3
IGNITION SYSTEM..................... 6-8
ELECTRIC STARTING
SYSTEM.................................... 6-21
CHARGING SYSTEM............... 6-45
THROTTLE POSITION
SENSOR SYSTEM.................... 6-53
LIGHTING SYSTEM.................. 6-67
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE....................................... 7-1
CHASSIS................................... 7-23
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE........ 6-2
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR.................. 6-4
SYSTEME D’ALLUMAGE............ 6-9
SYSTEM DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE............................... 6-21
SYSTEME DE RECHARGE........ 6-46
CIRCUIT DU CAPTEUR DE
PAPILLON DES GAZ.................. 6-54
SYSTEME D’ECLAIRAGE......... 6-68
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR......................................... 7-1
PARTIE CYCLE........................... 7-23
Page 25 of 860

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN.................... 6-2
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM..................... 6-5
ZÜNDANLAGE.......................... 6-10
ELEKTROSTARTERSYSTEM... 6-22
LADESYSTEM.......................... 6-47
DROSSELKLAPPENSENSOR... 6-55
LICHTANLAGE......................... 6-69
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR....................................... 7-2
FAHRGESTELL........................ 7-24
CAPITOLO 6
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E
SCHEMA DI CABLAGGIO.......... 6-2
UNITÀ CDI CONTROLLATA
DA MAPPA...................................... 6-6
IMPIANTO DI ACCENSIONE... 6-11
IMPIANTO DE AVVIAMENTO
ELETTRICO................................. 6-22
SISTEMA DI CARICA................ 6-48
SISTEMA SENSORE DELLA
POSIZIONE DELLA
VALVOLA A FARFALLA.......... 6-56
IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE....................... 6-70
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE......................................... 7-2
PARTE CICLISTICA.................. 7-24
CAPÍTULO 6
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE
CABLES...................................... 6-2
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA.................................. 6-7
SISTEMA DE ENCENDIDO...... 6-12
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO.............................. 6-22
SISTEMA DE CARGA............... 6-49
SISTEMA SENSOR DE LA
POSICIÓN DEL
ACELERADOR.......................... 6-57
SISTEMA DE ALUMBRADO.... 6-71
CAPÍTULO 7
PUESTA A PUNTO
MOTOR........................................ 7-2
CHASIS..................................... 7-24
Page 176 of 860

SPEC
2 - 97
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Oil tank breather hose
3Clamp
4Diode
5Wire harness
6Hot starter cable
7Throttle position sensor lead
8Neutral switch lead
9Oil hose
0Hose guideAAC magneto lead
BCylinder head breather hose
CStarter motor lead
DClutch cable
ERadiator hose 1
FRadiator pipe (radiator hose 4)
GCable guide
HNegative battery lead
ILight switch lead
JBrake hoseKCarburetor breather hose
LCarburetor overflow hose
MCoolant reservoir breather hose
ÈInsert the fuel tank breather hose into
the hole in the steering stem cap.
ÉPass the oil tank breather hose on the
outside of the AC magneto lead, neu-
tral switch lead, light switch lead, wire
harness, starter motor lead, negative
battery lead and cylinder head breather
hose.
Page 177 of 860

2 - 98
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
1Flexible de reniflard du réservoir à essence
2Flexible de reniflard du réservoir à huile
3Bride
4Diode
5Faisceau de fils
6Câble de démarrage à chaud
7Fil de détecteur de position d’accélérateur
8Fil de commutateur de point mort
9Flexible d’huile
0Guide de flexibles
AFil de magnéto CA
BFlexible de reniflard de culasse
CFil de moteur de démarreur
DCâble d’embrayage
EFlexible de radiateur 1FTuyau de radiateur (flexible de radiateur 4)
GGuide de câbles
HCâble négatif de la batterie
IFil de commutateur de feux
JFlexible de frein
KFlexible de reniflard de carburateur
LFlexible de trop-plein de carburateur
MFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissementÈInsérer le flexible de reniflard du réservoir
à essence dans l’orifice du capuchon de la
colonne de direction.
ÉFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir à huile sur l’extérieur du fil de
magnéto CA, le fil de commutateur de
point mort, le fil de commutateur de feux,
le faisceau de fils, le fil de moteur de
démarreur, le câble de batterie négatif et le
flexible de reniflard de culasse.
KABELFÜHRUNG
1Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2Öltank-Lüfterschlauch
3Klammer
4Diode
5Kabelbaum
6Heißstarter-Seilzug
7Drosselpositionsensor-Leitung
8Leerlaufschalterleitung
9Ölschlauch
0Schlauchführung
AAC-Magnetzünderleitung
BZylinderkopf-Lüftungsschlauch
CStartermotorleitung
DKupplungsseilzug
EKühlerschlauch 1FKühlerleitung (Kühlerschlauch 4)
GSeilzugführung
HMinus-Batteriekabel
ILichtschalterleitung
JBremsschlauch
KVergaser-Lüftungsschlauch
LVergaser-Überlaufschlauch
MKühlmittelausgleichsbehälter-
LüftungsschlauchÈDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch in
das Loch in der Lenkschaftkappe ein-
führen.
ÉDen Öltank-Lüfterschlauch an der
Außenseite der AC-Magnetzünderlei-
tung, Leerlaufschalterleitung, Licht-
schalterleitung, Kabelbaum,
Startermotorleitung, Minus-Batterieka-
bel und Zylinderkopf-Lüfterleitung ver-
legen.
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Sfiatatoio serbatoio del carburante
2Sfiatatoio serbatoio dell’olio
3Morsetto
4Diodo
5Cablaggio premontato
6Cavo dell’avviamento a caldo
7Cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore
8Cavo dell’interruttore di folle
9Flessibile dell’olio
0Guida tubo flessibile
ACavo del magnete CA
BSfiatatoio testata del cilindro
CCavo del motorino di avviamento
DCavo della frizioneEFlessibile del radiatore 1
FTubo del radiatore (flessibile del radiatore
4)
GGuidacavo
HCavo negativo della batteria
ICavo dell’interruttore luci
JFlessibile del freno
KSfiatatoio carburatore
LFlessibile troppopieno carburatore
MSfiatatoio del serbatoio di espansione del
refrigeranteÈInserire lo sfiatatoio serbatoio del carbu-
rante nel foro sul tappo del gambo dello
sterzo.
ÉFar passare lo sfiatatoio serbatoio dell’olio
sull’esterno rispetto a cavo del magnete
CA, cavo dell’interruttore di folle, cavo
dell’interruttore luci, cablaggio premon-
tato, cavo del motorino di avviamento,
cavo negativo della batteria e sfiatatoio
testata cilindro.
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
1Tubo respiradero del depósito de
combustible
2Tubo respiradero del depósito de
aceite
3Abrazadera
4Diodo
5Cableado
6Cable de arranque en caliente
7Cable del sensor de la posición del
acelerador
8Cable del interruptor de punto muerto
9Tubo de aceite
0Guía de tubo
ACable del magneto de CA
BTubo respiradero de la culataCCable del motor de arranque
DCable del embrague
ETubo del radidador 1
FTubo del radiador (tubo del radiador 4)
GGuía de cables
HCable negativo de la batería
ICable de interruptor de las luces
JTubo del freno
KTubo respiradero del carburador
LTubo de desbordamiento del
carburador
MTubo respiradero del deposito de
refrigeranteÈInserte el tubo respiradero del
depósito de combustible en el agujero
de la tapa de la tija del manillar.
ÉPase el tubo respiradero del depósito
de aceite por fuera del cable del
magneto de CA, cable del interruptor
de punto muerto, cable del interruptor
de las luces, cableado, cable del motor
de arranque, cable negativo de la
batería y tubo respiradero de la culata.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 178 of 860

SPEC
2 - 99
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÊFasten the diode and rectifier/regulator lead, with the diode at
its white tape and the rectifier/regulator lead at its protecting
tube.
ËFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead so that the plastic locking tie ends do not contact the
ignition coil lead.
ÌFasten the wire harness, rectifier/regulator lead, coolant reser-
voir hose, hot starter cable, negative battery lead and starter
motor lead.
ÍFasten the wire harness, negative battery lead, starter motor
lead, rectifier/regulator lead and coolant reservoir hose at the
white tape for the negative battery lead.
ÎFasten the wire harness at its white tape.ÏFasten the wire harness, throttle position sensor lead (in the
wire harness), starter motor lead and negative battery lead.
ÐMake sure that the throttle position sensor coupler does not go
outside the chassis.
ÑFasten the throttle position sensor lead.
ÒPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose between the connecting
rod and cross tube (frame).
ÓFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÔPass the cylinder head breather hose through the hose guide.
ÕFasten the neutral switch lead.
Page 179 of 860

2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode et le fil de redresseur/régulateur au ruban blanc de
la diode et le fil de redresseur/régulateur au tube de protection.
ËAttacher le faisceau de fils, le fil de moteur de démarreur et le câble
négatif de la batterie de sorte que l’attache en plastique ne tauche pas
le fil de bobine d’allumage.
ÌAttacher le faisceau de fils, le fil de redresseur/régulateur, le flexible
de réservoir de liquide de refroidissement, le câble de démarrage à
chaud, le câble négatif de la batterie et le fil de moteur de démarreur.
ÍAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de la batterie, le fil de
moteur de démarreur, le fil de redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au ruban blanc du câble néga-
tif de batterie.
ÎAttacher le faisceau de fils à son ruban blanc.
ÏAttacher le faisceau de fils, le fil de détection de position d’accéléra-
tion (dans le faisceau de fils), le fil de moteur de démarreur et le
câble négatif de la batterie.ÐS’assurer que le raccord de détecteur de position d’accélération ne
ressorte pas du châssis.
ÑAttacher le fil du détecteur de position d’accélération.
ÒFaire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein de carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement entre la bielle de connexion et le tube
transversal (cadre).
ÓAttacher le fil de commutateur de point mort et le flexible d’huile
ensemble avec des attaches en plastique et couper l’extrémité des
attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de culasse par le guide de flexi-
bles.
ÕAttacher le fil de commutateur de point mort.
ÊDie Diode und Gleichrichter/Regulierer-Leitung befestigen, mit
der Diode an ihrem weissen Band und der Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung an ihrer herausstehenden Röhre.
ËDen Kabelbaum, die Startermotorleitung und das Minus-Batte-
riekabel so befestigen, daß die Enden des Plastiksperrbands
nicht die Zündspulenleitung berühren.
ÌDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch, den Heißstarter-Seil-
zug, das Minus-Batteriekabel und die Startermotorleitung
befestigen.
ÍDen Kabelbaum, das Minus-Batteriekabel, die Startermotorlei-
tung, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Schlauch am weißen Band für das Minus-
Batteriekabel befestigen.
ÎDen Kabelbaum an seinem weißen Band befestigen.ÏDen Kabelbaum, die Drosselpositionssensor-Leitung (im
Kabelbaum), die Startermotorleitung und das Minus-Batterie-
kabel befestigen.
ÐSicherstellen, daß der TPS-Stecker nicht aus dem Chassis
herausragt.
ÑDen Drosselposition-Leitungsstecker befestigen.
ÒDie Vergaser-Lüftungsschläuche, Vergaser-Überlaufschläu-
che und Kühlmittelausgeleichsbehälter-Lüftungsschläuche
zwischen Pleuelstange und Querrohr (Rahmen) verlegen.
ÓDie Leerlaufschalterleitung und den Ölschlauch mit einem Pla-
stiksperrband aneinander befestigen, und die Bandenden
abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rung führen.
ÕDie Leerlaufschalterleitung befestigen.
ÊFissare il diodo e il cavo del rettificatore/regolatore, con il diodo al
suo nastro bianco e il cavo del rettificatore/regolatore al suo tubo
sporgente.
ËFissare il cablaggio premontato, il cavo del motorino di avviamento
e il cavo negativo della batteria in modo che i capi della fascetta di
blocco di plastica non tocchino il cavo della bobina di accensione.
ÌFissare il cablaggio premontato, il cavo del rettificatore/regolatore, il
flessibile serbatoio di espansione del refrigerante, il cavo dell’avvia-
mento a caldo, il cavo negativo della batteria e il cavo del motorino
di avviamento.
ÍFissare il cablaggio premontato, il cavo negativo della batteria, il
cavo del motorino di avviamento, il cavo del rettificatore/regolatore
e il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante al nastro bianco
per il cavo negativo della batteria.
ÎFissare il cablaggio premontato al suo nastro bianco.ÏFissare il cablaggio premontato, il cavo del sensore di posizione
acceleratore (nel cablaggio premontato), il cavo del motorino di
avviamento e il cavo negativo della batteria.
ÐAssicurarsi che l’accoppiatore del cavo del sensore di posizione
acceleratore non fuoriesca dal telaio.
ÑFissare il cavo del sensore di posizione acceleratore.
ÒFar passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante tra la
biella e il tubo trasversale (telaio).
ÓFissare il cavo dell’interruttore di folle e il flessibile olio insieme con
i legacci di plastica e tagliare via le estremità dei legacci.
ÔFar passare lo sfiatatoio testata cilindro attraverso la guida del flessi-
bile.
ÕFissare il cavo dell’interruttore di folle.
ÊSujete el diodo y el cable del rectificador/regulador; el diodo
en su cinta blanca y el rectificador/regulador en su tubo de
protección.
ËSujete el cableado, cable del motor de arranque y cable
negativo de la batería de forma que la conexión plástica de
cierre no haga contacto con el cable de la bobina de
encendido.
ÌSujete el cableado, cable del rectificador/regulador, tubo del
depósito de refrigerante, cable de arranque en caliente, cable
negativo de la batería y cable del motor de arranque.
ÍSujete el cableado, cable negativo de la batería, cable del
motor de arranque, cable del rectificador/regulador y tubo del
depósito de refrigerante en la cinta blanca para el cable
negativo de la bateria.
ÎSujete el cableado en su cinta blanca.ÏSujete el cableado, cable del sensor de la posición del
acelerador (en el cableado), cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería.
ÐAsegúrese de que el acoplador del sensor de la posición del
acelerador no salga del chasis.
ÑSujete el cable del sensor de la posición del acelerador.
ÒPase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo cruzado
(bastidor).
ÓSujete el cable del interruptor de punto muerto y el tubo de
aceite juntos con conexiones plásticas de cierre y corte el
extremo de las conexiones.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a través de la guía de
tubo.
ÕSujete el cable del interruptor de punto muerto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 346 of 860

4 - 21
ENGCARBURETOR
CARBURETOR
97
8
1
T R..2 Nm (0.2 m •
kg, 1.4 ft • Ib)
T R..11 Nm (1.1 m •
kg, 8.0 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)5 1
2
6
64
4
3
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
Extent of removal:
1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
1 Clamp 2
2 Throttle position sensor lead coupler 1
3 Throttle cable cover 1
4 Throttle cable 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
6 Clamp (carburetor joint) 2 Loosen the screws (carburetor joint).
7 Hot starter plunger 1
8 Carburetor assembly 1
9 Carburetor joint 1
1
Page 347 of 860

4 - 22
ENG
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 2
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4Câble de gaz 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 2
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
7Heißstarter-Tauchkolben 1
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
VERGASER
Page 348 of 860

4 - 23
ENG
CARBURATORE
97
8
1
T R..2 Nm (0.2 m •
kg, 1.4 ft • Ib)
T R..11 Nm (1.1 m •
kg, 8.0 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)5 1
2
6
64
4
3
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1Morsetto 2
2 Accoppiatore cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore1
3 Coperchio cavo dell’acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Svitare la vite (giunto filtro dell’aria).
6 Morsetti (giunto carburatore) 2 Svitare le viti (giunto del carburatore).
7 Stantuffo dell’avviamento a caldo 1
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1
CARBURATORE
Page 349 of 860

4 - 24
ENG
CARBURADOR
Alcance de la extracción:
1 Extracción del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Abrazadera 2
2 Acoplador del cable del sensor de la
posición del acelerador1
3 Cubierta del cable del acelerador 1
4 Cable del acelerador 2
5 Abrazadera (junta del filtro de aire) 1 Aflojar el tornillo (junta del filtro de aire).
6 Abrazadera (junta del carburador) 2 Aflojar los tornillos (junta del carburador).
7 Empujador de arranque en caliente 1
8 Conjunto del carburador 1
9 Junta del carburador 1
1
CARBURADOR