YAMAHA WR 250F 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 661 of 860

5 - 84
CHAS
20. Messen:
Gabelölstand 
(links und rechts) 
a 
Unvorschriftsmäßig 
→ Korri-
gieren.
* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
HINWEIS:
Bei der Gabelölstandkontrolle muß
der Federsitz 
2 montiert sein.
WARNUNG
Der Ölstand beider Gabelholme
muß identisch sein und sich im
Sollbereich befinden. Ungleichmä-
ßiger Ölstand in den Gabelhol-
men kann Fahrverhalten und
Stabilität beeinträchtigen.
Gabelölstand
Standard
135 mm (5,31 in)
* 130 mm (5,12 in)
** 125 mm (4,92 in)
Sollbereich
80–150 mm 
(3,15–5,91 in)
(gemessen von der 
Oberkante des Stan-
drohres, Gabel und 
Dämpferrohr 1 voll-
ständig eingefedert, 
ohne Standrohr)
21. Messen:
Gewindelänge 
a 
Unvorschriftsmäßig 
→ Die
Sicherungsmutter hineindre-
hen.
22. Lockern:
Zugstufendämpfungs-Einstell-
schraube 
1 
HINWEIS:
Die Zugstufendämpfungs-Einstell-
schraube bis zum Anschlag her-
ausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach
völligem Hineindrehen) aufschrei-
ben.
Gewindelänge a 
min. 20 mm (0,79 in)
(Abstand zwischen der 
Oberkante des Dämp-
ferrohrs 1 und der 
Oberkante der Siche-
rungsmutter 2)
20. Misurare:
Livello dell’olio 
(sinistra e destra) a 
Fuori specifica → Regolare.
* Per l’EUROPE
** Per l’AUS, NZ e ZA
NOTA:
Accertarsi di installare la guida della
molla 2 quando si controlla il livello
dell’olio.
AVVERTENZA
Non omettere mai di regolare il livello
dell’olio tra il livello massimo e
minimo e regolare sempre ogni for-
cella anteriore nello stesso modo. Una
regolazione disuguale può determi-
nare difficoltà di manovrabilità e per-
dita di stabilità.
Livello olio standard:
135 mm (5,31 in)
* 130 mm (5,12 in)
** 125 mm (4,92 in)
Portata della regolazione:
80 ~ 150 mm 
(3,15 ~ 5,91 in)
Dalla parte superiore del 
fodero con il tubo di 
forza e l’asta pompante 
1 completamente 
compressi senza molla.
21. Misurare:
Distanza a 
Fuori specifica → Avvitare il
controdado.
22. Allentare:
Registro smorzamento di espan-
sione 1 
NOTA:
Allentare il registro dello smorza-
mento di espansione con le dita.
Registrare la posizione preimpostata
del registro (il numero di giri in senso
inverso rispetto alla posizione comple-
tamente avvitata).
Distanza a:
20 mm (0,79 in) o oltre
Tra l’asta pompante 1 
superiore e il controdado 
2 superiore.
20. Medir:
Nivel de aceite 
(izquierdo y derecho) 
a 
Fuera de especificaciones 
→
Ajustar.
* Para EUROPE
** Para AUS, NZ y ZA
NOTA:
Asegúrese de instalar la guía del
resorte 
2 cuando compruebe el
nivel de aceite.
ADVER TENCIA
No deje nuca de realizar el ajuste
del nivel de aceite entre el nivel
máximo y mínimo y ajuste siem-
pre cada horquilla delantera en el
mismo punto. Un ajuste desigual
puede provocar un manejo inade-
cuado y pérdida de estabilidad.
Nivel de aceite estándar:
135 mm (5,31 in)
* 130 mm (5,12 in)
** 125 mm (4,92 in)
Extensión de ajuste:
80 ~ 150 mm 
(3,15 ~ 5,91 in)
Desde la parte supe-
rior del tubo externo 
con el tubo interno y la 
barra amortiguadora 
1 completamente 
comprimida sin el 
resorte.
21. Medir:
Distancia 
a 
Fuera de especificaciones 
→
Girar la contratuerca.
22. Aflojar:
Ajustador del retorno del
amortiguador 
1 
NOTA:
Afloje el ajustador del retorno del
amortiguador con el dedo.
Registre la posición de ajuste del
ajustador (la cantidad de giros
desde la posición completamente
girada).
Distancia a:
20 mm (0,79 in) o 
superior
Entre la parte superior 
de la barra amortigua-
dora 1 y la parte 
superior de la contra-
tuerca 2.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA 
Page 662 of 860

5 - 85
CHASFRONT FORK
23. Install:
Cushion rubber 
1 
Washer 
2 
Spacer 
3 
To front fork cap bolt 
4.
NOTE:Install the cushion rubber with its
smaller dia.end 
a facing the front
fork cap bolt.
24. Install:
Push rod 
1 
Fork spring 
2 
NOTE:Install the fork spring with the
damper rod 
3 pulled up.
After installing the fork spring, hold
the damper rod end so that it will
not go down.
25. Install:
Front fork cap bolt 
1 
Fully tighten the front fork cap
bolt onto the damper rod by
hand.
26. Tighten:
Front fork cap bolt (locknut) 
1 
NOTE:While compressing the fork spring,
set the thin type spanners 
2
between the spacer 
3 and spring
guide 
4.
Hold the locknut 
5 and tighten the
front fork cap bolt with specified
torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
23. Monter:
Garniture en caoutchouc 1 
Rondelle 2 
Entretoise 3 
Au bouchon de tube de fourche
4.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec
le côté de plus faible diamètre a face au
bouchon de tube de fourche.
24. Monter:
Tige de commade 1 
Ressort de fourche 2 
N.B.:
Installer le ressort de fourche tout en
tirant sus la tige d’amortisseur 3.
Après avoir installé le ressort de four-
che, maintenir la tige d’amortisseur de
façon à ce qu’elle ne redescende pas.
25. Monter:
Bouchon de tube de fourche 1 
Serrer à fond manuellement le
bouchon de tube de fourche sur la
tige d’amortisseur.
26. Serrer:
Bouchon de tube de fourche 
(contre-écrou) 1 
N.B.:
Tout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort
4.
Maintenir le contre-écrou 5 et serrer
le bouchon de tube de fourche au cou-
ple de serrage spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
FOURCHE AVANT 
Page 663 of 860

5 - 86
CHAS
23. Montieren:
Dämpfergummi 
1 
Unterlegscheibe 
2 
Distanzstück 
3 
(an Telegabelverschluß-
schraube 
4)
HINWEIS:
Das Dämpfergummi mit dem kleine-
ren Ende 
a zur Telegabelverschluß-
schraube einbauen.
24. Montieren:
Druckstange 
1 
Gabelfeder 
2 
HINWEIS:
Die Gabelfeder mit gehobenem
Dämpferrohr 
3 einbauen.
Nach dem Einbau der Gabelfeder
das Dämpferrohr festhalten, damit
es nicht herabfällt.
25. Montieren:
Telegabelverschlußschraube
1 
Die Telegabelverschluß-
schraube handfest auf das 
Dämpferrohr schrauben.
26. Festziehen:
Telegabelverschlußschraube
(Sicherungsmutter) 
1 
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 
2
zwischen dem Distanzstück 
3 und
dem Federsitz 
4 ansetzen.
Die Sicherungsmutter 
5 gegen-
halten und die Telegabelver-
schlußschraube vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
23. Installare
Gomma tampone 1 
Rondella 2 
Distanziatore 3 
Sulla vite mordente forcella ante-
riore 4.
NOTA:
Installare la gomma tampone con l’estre-
mità dal diametro più piccolo a rivolta
verso la vite mordente della forcella
anteriore.
24. Installare:
Asta di punteria 1 
Molla della forcella 2 
NOTA:
Installare la molla della forcella con
l’asta pompante 3 estratta.
Dopo aver installato la molla della for-
cella, mantenere l’estremità dell’asta
pompante in modo tale che non possa
cadere.
25. Installare:
Vite mordente forcella anteriore
1 
Serrare completamente con le
mani la vite mordente della for-
cella anteriore sull’asta pom-
pante.
26. Serrare:
Vite mordente forcella anteriore
(controdado) 1 
NOTA:
Comprimendo la molla della forcella,
inserire le chiavi di tipo sottile 2 tra il
distanziatore 3 e la guida della molla
4.
Mantenere il controdado 5 e serrare
la vite mordente della forcella ante-
riore alla coppia di serraggio specifi-
cata.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
23. Instalar:
Goma amortiguadora 
1 
Arandela 
2 
Separador 
3 
Al perno de la tapa 
4.
NOTA:
Instale la goma amortiguadora con el
extremo de menor diámetro 
a orien-
tado hacia el perno de la tapa de la
horquilla delantera.
24. Instalar:
Varilla de empuje 
1 
Resorte de la horquilla 
2 
NOTA:
Instale el resorte de la horquilla
con la barra amortiguadora 
3
levantada.
Después de la instalación del
resorte de la horquilla, sujete el
extremo de la barra amortiguadora
de forma que no baje.
25. Instalar:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera 
1 
Apriete completamente el
perno de la tapa de la horqui-
lla delantera en la barra amor-
tiguadora con la mano.
26. Apretar:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera (contratuerca) 
1 
NOTA:
Mientras comprime el resorte de la
horquilla, coloque las llaves ingle-
sas delgadas 
2 entre el separador
3 y la guía del resorte 
4.
Sujete la contratuerca 
5 y apriete
el perno de la tapa de la horquilla
delantera con la torsión especifi-
cada.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA 
Page 664 of 860

5 - 87
CHASFRONT FORK
27. Install:
Front fork cap bolt 
1 
To outer tube.
NOTE:Temporarily tighten the cap bolt.
28. Install:
Protector guide 
1 
Installation
1. Install:
Front fork 
1 
NOTE:Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
2. Tighten:
Front fork cap bolt 
1 
3. Adjust:
Front fork top end 
a 
* For AUS, NZ and ZA
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
Front fork top end 
(standard) a
:
5 mm (0.20 in)
* 10 mm (0.39 in)
4. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket) 
1 
Pinch bolt (lower bracket) 
2 
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
27. Monter:
Bouchon de tube de fourche 1 
Sur le fourreau.
N.B.:
Serrer le bouchon de tube de fourche de
quelques tours.
28. Monter:
Guide de protection 1 
Montage
1. Monter:
Fourche avant 1 
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
bridage (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
bridage (té supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de tube de fourche 1 
3. Régler:
Sommet de bras de fourche avant
a 
* AUS, NZ et ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Sommet de bras de fourche 
avant (standard) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Serrer:
Boulon de bridage (té supérieur) 
1 
Boulon de bridage (té inférieur) 
2 
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. S’il est serré trop fort, cela peut
entraîner le mauvais fonctionnement
de la fourche.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
FOURCHE AVANT 
Page 665 of 860

5 - 88
CHAS
27. Montieren:
Telegabelverschlußschraube
1 
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch
festziehen.
28. Montieren:
Protektor-Führung 
1 
Einbau
1. Montieren:
Teleskopgabel 
1 
HINWEIS:
Die Klemmschrauben (untere
Gabelbrücke) provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben (obere
Gabelbrücke) noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
Telegabelverschlußschraube
1 
3. Einstellen:
Position 
a der oberen Gabel-
brücke
* Nur AUS, NZ und ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Standard-Position a der 
oberen Gabelbrücke
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Festziehen:
Klemmschraube 
(obere Gabelbrücke) 
1 
Klemmschraube 
(untere Gabelbrücke) 
2 
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
27. Installare:
Vite mordente forcella anteriore
1 
Sul fodero.
NOTA:
Serrare temporaneamente il tappo filet-
tato.
28. Installare:
Guida dispositivo di protezione
1 
Installazione
1. Installare:
Forcella anteriore 1 
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra superiore).
2. Serrare:
Vite mordente forcella anteriore
1 
3. Regolare:
Estremità superiore forcella ante-
riore a 
* Per l’AUS, NZ e ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Estremità superiore 
forcella anteriore 
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Serrare:
Bullone di serraggio 
(staffa superiore) 1 
Bullone di serraggio 
(staffa inferiore) 2 
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
27. Instalar:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera 
1 
Al tubo externo.
NOTA:
Apriete temporalmente el perno de la
tapa.
28. Instalar:
Guía del protector 
1 
Instalación
1. Instalar:
Horquilla delantera 
1 
NOTA:
Apriete temporalmente los pernos
de fijación (ménsula inferior).
No apriete todavía los pernos de
fijación (ménsula superior).
2. Apretar:
Perno de la tapa de la horqui-
lla delantera 
1 
3. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera 
a 
* Para AUS, NZ y ZA
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Extremo superior de la 
horquilla delantera 
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
4. Apretar:
Perno de fijación 
(ménsula superior) 
1 
Perno de fijación 
(ménsula inferior) 
2 
ATENCION:
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si
la torsión es excesiva, podría cau-
sar un funcionamiento defectuoso
de la horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA 
Page 666 of 860

5 - 89
CHASFRONT FORK
5. Install:
Brake hose holder 
1 
Brake caliper 
2 
Bolt (brake caliper) 
3 
NOTE:Fit the brake hose holder cut 
a over
the projection 
b on the front fork and
clamp the brake hose.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Install:
Brake hose holder 
1 
Bolt (brake hose holder) 
2 
Protector 
3 
Bolt (protector) 
4 
NOTE:When installing the brake hose
holder, align the top 
a of the brake
hose neck with the brake hose holder
bottom 
b. Then pass the brake hose
5 in front of the axle boss 
c and fit it
into the hose groove 
d so that the
brake hose does not contact the nut
(wheel axle). 
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Adjust:
Rebound damping force
NOTE:Turn in the damping adjuster 
1 fin-
ger-tight and then turn out to the orig-
inally set position.
5. Monter:
Support de tuyau de frein 1 
Etrier de frein 2 
Boulon (etrier de frein) 3 
N.B.:
Aligner l’encoche du support de durit de
frein a sur la saillie b de la fourche
avant et fixer la durit de frein.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Monter:
Support de tuyau de frein 1 
Boulon 
(support de tuyau de frein) 2 
Protection durit 3 
Boulon (protection durit) 4 
N.B.:
Lors de l’installation du support de flexi-
ble de frein, aligner le haut a du collet
de flexible de frein et le bas du support
de flexible de frein b. Faire passer
ensuite le flexible de frein 5 devant la
noix d’arbre c et l’insérer dans la rai-
nure de flexible d de sorte que le flexi-
ble de frein ne touche pas l’écrou (arbre
de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Régler:
Force d’amortissement de détente
N.B.:
Tourner en serrant à la main le dispositif
de réglage de la force d’amortissement
1 puis régler à la position de réglage
d’origine.
FOURCHE AVANT 
Page 667 of 860

5 - 90
CHAS
5. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 
1 
Bremssattel 
2 
Schraube (Bremssattel) 
3 
HINWEIS:
Den Ausschnitt 
a in der Brems-
schlauch-Halterung auf die Nase 
b
der Teleskopgabel ausrichten und
Bremsleitung einklemmen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 
1 
Schrauben (Halterung) 
2 
Protektor 
3 
Schrauben (Protektor) 
4 
HINWEIS:
Beim Einbauen des Bremsschlauch-
halters die Oberseite 
a des Brems-
schlauchhalses mit der Brems-
schlauchhalter-Unterseite 
b ausrich-
ten. Dann den Bremsschlauch 
5 vor
der Achsbüchse 
c verlegen und in
die Schlauchrille 
d setzen, so daß
der Bremsschlauch nicht die Mutter
(Radachse) berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Einstellen:
Zugstufendämpfung
HINWEIS:
Den Einstellmechanismus 
1 bis zum
Anschlag hineindrehen und dann in
die Ausgangsposition bringen.5. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1 
Pinza del freno 2 
Bullone (pinza del freno) 3 
NOTA:
Posizionare il taglio del supporto del
flessibile del freno a sulla sporgenza b
sulla forcella anteriore e bloccare con
una fascetta il flessibile del freno.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1 
Bullone (supporto tubo flessibile
del freno) 2 
Dispositivo di protezione 3 
Bullone 
(dispositivo di protezione) 4 
NOTA:
Quando si installa il supporto del flessi-
bile del freno, allineare la cima a del
collo del flessibile del freno con il fondo
b del supporto del flessibile del freno.
Poi far passare il flessibile del freno 5
davanti alla sporgenza dell’assale c e
inserirlo nella scanalatura per flessibile
d in modo che il flessibile del freno non
venga in contatto con il dado (assale
ruota). 
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Regolare:
Forza di smorzamento di espan-
sione
NOTA:
Avvitare il registro 1 con le mani e
quindi riportarlo alla posizione originale
preimpostata.5. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos 
1 
Caliper del freno 
2 
Perno (caliper del freno) 
3 
NOTA:
Encaje el corte de la cubierta del
tubo de frenos 
a sobre la parte
saliente 
b de la horquilla delantera y
la abrazadera del tubo del freno.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Instalar:
Cubierta del tubo de frenos 
1 
Perno (cubierta del tubo de
frenos) 
2 
Protector 
3 
Perno (protector) 
4 
NOTA:
Cuando instale el soporte del tubo
del freno, alinee la parte superior 
a
del cuello del tubo del freno con la
parte inferior del soporte del tubo del
freno 
b. Después pase el tubo del
freno 
5 por delante del buje del eje
c y colóquelo en la ranura del tubo
d de forma que el tubo del freno no
entre en contacto con la tuerca (eje
de la rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Ajustar:
Tensión de retorno del amorti-
guador 
NOTA:
Gire hacia adentro el ajustador del
amortiguador 
1 apretándolo a mano
y después gírelo hacia afuera hasta
su posición de ajuste original.
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA 
Page 668 of 860

5 - 91
CHASHANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:
1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
HANDLEBAR REMOVAL
Headlight
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1 Disconnect the clutch switch lead.
5 Engine stop switch 1 Disconnect the engine stop switch lead.
6 Light switch 1
7 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Start switch 1 Disconnect the start switch lead.
9 Throttle cable cap 1
10 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
11 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
12 Right grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Tube guide 1
14 Grip cap cover 1
15 Left grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Handlebar upper holder 2
17 Handlebar 1
1 
Page 669 of 860

5 - 92
CHAS
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU GUIDON
Préparation pour la dépose Phare
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1 Débrancher le fil de bouton d’embrayage.
5 Coupe-circuit du moteur 1 Débrancher le fil de bouton d’arrêt du moteur.
6 Interrupteur lumiêres 1
7Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Commutateur de démarrage 1 Débrancher le fil de bouton de démarrage.
9 Couvercle du logement de câble des gaz 1
10 Câble des gaz 2 (poussé)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Câble des gaz 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
12 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Guide de tube 1
14 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
15 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Demi-palier supérieur de guidon 2
17 Guidon 1
1
LENKER
Demontage-Arbeiten:
1 Lenker demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKER DEMONTIEREN
Vorbereitung den Ausbau Scheinwerfer
1Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1 Die Kupplungsschalterleitung abtrennen.
5 Motorstoppschalter 1 Die Motorstoppschalterleitung abtrennen.
6 Lichtschalter 1
7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
8 Startschalter 1 Die Starterschalterleitung abtrennen.
9 Gasseilzugkappe 1
10 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
12 Rechter Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
13 Führungsrohr 1
14 Abdeckung (Griffkappe) 1
15 Linker Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
16 Oberer Lenkerhalter 2
17 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER 
Page 670 of 860

5 - 93
CHAS
MANUBRIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione manubrio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE MANUBRIO
Preparazione per la rimozione Faro
1 Cavo dell’avviamento a caldo 1 Scollegare dal lato della leva.
2 Supporto leva di avviamento a caldo 1
3 Cavo della frizione 1 Scollegare dal lato della leva.
4 Supporto leva frizione 1 Scollegare il cavo dell’interruttore frizione.
5 Interruttore di arresto motore 1 Scollegare il cavo dell’interruttore di arresto motore.
6 Interruttore luci 1
7 Pompa del freno 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Interruttore di avviamento 1 Scollegare il cavo dell’interruttore di avviamento.
9 Tappo cavo acceleratore 1
10 Cavo dell’acceleratore #2 (spinto) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
11 Cavo dell’acceleratore #1 (tirato) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
12 Manopola destra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
13 Guida tubo 1
14 Coperchio cappuccio manopola 1
15 Manopola sinistra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
16 Supporto manubrio superiore 2
17 Manubrio 1
1
MANUBRIO