YAMAHA WR 250F 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, tamaño PDF: 23.77 MB
Page 21 of 900

INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG.... 1-2
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG...................... 1-4
WICHTIGE INFORMATIONEN... 1-6
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN.................... 1-10
SPEZIALWERKZEUGE............ 1-17
BEDIENUNGSELEMENTE UND
DEREN FUNKTION................... 1-28
MULTIFUNKTIONSANZEIGE... 1-36
KRAFTSTOFF........................... 1-50
STARTEN UND EINFAHREN... 1-52
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN.................... 1-61
PFLEGE UND LAGERUNG...... 1-66
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN...................................... 2-39
WARTUNGSDATEN................. 2-42
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE................. 2-57
MASSEINHEITEN..................... 2-57
KABELFÜHRUNGS-
DIAGRAMME............................ 2-98
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE......... 3-7
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN......................... 3-18
MOTOR..................................... 3-22
FAHRWERK.............................. 3-66
ELEKTRISCHE ANLAGE....... 3-108
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE............................... 1-2
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO............................................ 1-4
INFORMAZIONI
IMPORTANTI................................ 1-6
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO...................... 1-10
ATTREZZI SPECIALI................ 1-20
FUNZIONI DI CONTROLLO.... 1-28
DISPLAY MULTIFUNZIONE..... 1-36
CARBURANTE............................. 1-50
AVVIAMENTO E -RODAGGIO...1-52
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO................................ 1-62
PULIZIA E CUSTODIA.............. 1-66
CAPITOLO 2
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI...... 2-58
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE....................... 2-61
SPECIFICHE GENERALI.......... 2-76
DEFINIZIONE
UNITÀ DI MISURA..................... 2-76
SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI............................................... 2-98
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE....................... 3-10
CONTROLLI E MANUTENZIONE
DA COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE............... 3-19
MOTORE....................................... 3-22
PARTE CICLISTICA.................. 3-66
IMPIANTO ELETTRICO......... 3-108
ÍNDICE
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN............................ 1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA.................................... 1-4
INFORMACIÓN IMPORTANTE.... 1-6
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES........................... 1-10
HERRAMIENTAS
ESPECIALES............................ 1-23
FUNCIONES DE LOS
MANDOS................................... 1-28
VISOR MULTIFUNCIÓN........... 1-36
COMBUSTIBLE......................... 1-50
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE.................................... 1-52
PUNTOS DE COMPROBACIÓN
DE APRIETE............................. 1-63
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO................ 1-66
CAPÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES............................. 2-77
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO..................... 2-80
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE...... 2-95
DEFINICIÓN DE UNIDADES.... 2-95
DIAGRAMA DE CABLEADO.... 2-98
CAPÍTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO..................... 3-13
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO..................... 3-20
MOTOR...................................... 3-22
CHASIS..................................... 3-66
SISTEMA ELÉCTRICO........... 3-108
Page 22 of 900

CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS..................................... 4-1
EXHAUST PIPE AND
SILENCER.................................. 4-7
RADIATOR............................... 4-13
CARBURETOR........................ 4-21
AIR INDUCTION SYSTEM....... 4-51
CAMSHAFTS........................... 4-57
CYLINDER HEAD.................... 4-79
VALVES AND VALVE
SPRINGS.................................. 4-87
CYLINDER AND PISTON...... 4-107
CLUTCH................................. 4-123
OIL FILTER ELEMENT,
WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER........... 4-141
BALANCER............................ 4-157
OIL PUMP.............................. 4-165
KICK SHAFT AND
SHIFT SHAFT........................ 4-175
AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH............... 4-193
ENGINE REMOVAL............... 4-215
CRANKCASE AND
CRANKSHAFT....................... 4-229
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK................. 4-253
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL....................................... 5-1
FRONT BRAKE AND
REAR BRAKE.......................... 5-23
FRONT FORK.......................... 5-61
HANDLEBAR........................... 5-91
STEERING............................. 5-105
SWINGARM........................... 5-121
REAR SHOCK ABSORBER... 5-141
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES
LATERAUX..................................... 4-2
TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX................................... 4-8
RADIATEUR................................. 4-14
CARBURATEUR.......................... 4-22
SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR.............................................. 4-52
ARBRES A CAMES...................... 4-58
CULASSE....................................... 4-80
SOUPAPES ET RESSORTS DE
SOUPAPES..................................... 4-88
CYLINDRE ET PISTON............ 4-108
EMBRAYAGE............................. 4-124
ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET
DEMI-CARTER DROIT............ 4-142
BALANCIER............................... 4-158
POMPE A HUILE....................... 4-166
ARBRE DE KICK ET
AXE DE SELECTEUR............... 4-176
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A
ALIMENTATION PERMANENTE
ET EMBRAYAGE DU
DEMARREUR............................. 4-194
DEPOSE DU MOTEUR.............. 4-216
CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN........................... 4-230
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE
SELECTION................................ 4-254
CHAPITRE 5
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE......................................... 5-2
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE....................................... 5-24
FOURCHE..................................... 5-62
GUIDON......................................... 5-92
DIRECTION................................ 5-106
BRAS OSCILLANT.................... 5-122
AMORTISSEUR ARRIERE...... 5-142
Page 23 of 900

KAPITEL 4
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN... 4-2
AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER.................... 4-8
KÜHLER.................................... 4-14
VERGASER............................... 4-22
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM...... 4-52
NOCKENWELLEN.................... 4-58
ZYLINDERKOPF....................... 4-80
VENTILE UND
VENTILFEDERN....................... 4-88
ZYLINDER UND KOLBEN...... 4-108
KUPPLUNG............................. 4-124
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDECKEL
RECHTS.................................. 4-142
AUSGLEICHSWELLE............. 4-158
ÖLPUMPE............................... 4-166
KICKHEBELWELLE UND
SCHALTWELLE...................... 4-176
LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG............ 4-194
MOTOR DEMONTIEREN........ 4-216
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE..................... 4-230
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN.......... 4-254
KAPITEL 5
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD..... 5-2
VORDER- UND
HINTERRADBREMSEN............ 5-24
TELESKOPGABEL................... 5-62
LENKER.................................... 5-92
LENKUNG............................... 5-106
SCHWINGE............................. 5-122
FEDERBEIN............................ 5-142
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI....4-3
TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE............................ 4-9
RADIATORE................................ 4-15
CARBURATORE.......................... 4-23
SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA............................................... 4-53
ALBERI A CAMME..................... 4-59
TESTATA...................................... 4-81
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE..................................... 4-89
CILINDRO E PISTONE............ 4-109
FRIZIONE................................... 4-125
ELEMENTO FILTRO OLIO,
POMPA DELL’ACQUA E
COPERCHIO
CARTER DESTRO.................... 4-143
EQUILIBRATORE..................... 4-159
POMPA DELL’OLIO................ 4-167
ALBERO PEDALE E ALBERO
DEL CAMBIO............................. 4-177
MAGNETE AC E GIUNTO
STARTER.................................... 4-195
RIMOZIONE DEL MOTORE.... 4-217
CARTER E ALBERO
MOTORE..................................... 4-231
TRASMISSIONE, CAMMA
DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO............................. 4-255
CAPITOLO 5
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE................................. 5-3
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE............................... 5-25
FORCELLA ANTERIORE......... 5-63
MANUBRIO.................................. 5-93
STERZO....................................... 5-107
FORCELLONE
OSCILLANTE............................. 5-123
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE............................. 5-143
CAPÍTULO 4
MOTOR
SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS
LATERALES............................... 4-4
TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR.......................... 4-10
RADIADOR................................ 4-16
CARBURADOR......................... 4-24
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE.................................... 4-54
EJES DE LEVAS....................... 4-60
CULATA.................................... 4-82
VÁLVULAS Y MUELLES DE
VÁLVULAS................................ 4-90
CILINDRO Y PISTÓN.............. 4-110
EMBRAGUE............................ 4-126
ELEMENTO DEL FILTRO DE
ACEITE, BOMBA DE AGUA Y
TAPA DEL CÁRTER
DERECHA............................... 4-144
COMPENSADOR.................... 4-160
BOMBA DE ACEITE............... 4-168
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE
Y EJE DEL CAMBIO............... 4-178
MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DE ARRANQUE...................... 4-196
DESMONTAJE DEL
MOTOR.................................... 4-218
CÁRTER Y CIGÜEÑAL........... 4-232
CAJA DE CAMBIOS,
LEVA DE CAMBIO Y
HORQUILLA DE CAMBIO...... 4-256
CAPÍTULO 5
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA...................... 5-4
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO.................... 5-26
HORQUILLA DELANTERA...... 5-64
MANILLAR................................ 5-94
DIRECCIÓN............................. 5-108
BASCULANTE........................ 5-124
AMORTIGUADOR
TRASERO............................... 5-144
Page 24 of 900

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM............ 6-1
MAP-CONTROLLED
CDI UNIT.................................... 6-3
IGNITION SYSTEM.................... 6-8
ELECTRIC STARTING
SYSTEM................................... 6-21
CHARGING SYSTEM.............. 6-45
THROTTLE POSITION
SENSOR SYSTEM................... 6-53
LIGHTING SYSTEM................. 6-67
SIGNALING SYSTEM.............. 6-75
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE...................................... 7-1
CHASSIS.................................. 7-21
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE........ 6-2
BOITIER CDI COMMANDE PAR
PRESSION ABSOLUE DE LA
TUBULURE D’ADMISSION......... 6-4
SYSTEME D’ALLUMAGE............ 6-9
DEMARRAGE ELECTRIQUE... 6-21
SYSTEME DE CHARGE............. 6-46
SYSTEME DU CAPTEUR DE
POSITION DE PAPILLON DES
GAZ................................................. 6-54
ECLAIRAGE................................. 6-68
SYSTEME
DE SIGNALISATION................... 6-76
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR......................................... 7-1
CHASSIS........................................ 7-21
Page 25 of 900

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN............................ 6-2
KENNFELDGESTEUERTE
ZÜNDBOX................................... 6-5
ZÜNDSYSTEM.......................... 6-10
E-STARTER.............................. 6-22
LADESYSTEM.......................... 6-47
DROSSELKLAPPENSENSOR... 6-55
BELEUCHTUNGSANLAGE...... 6-69
SIGNALANLAGE...................... 6-77
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR....................................... 7-2
FAHRWERK.............................. 7-22
CAPITOLO 6
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E
SCHEMA ELETTRICO................ 6-2
UNITÀ CDI CONTROLLATA
DA UNA MAPPA............................ 6-6
IMPIANTO DI ACCENSIONE... 6-11
IMPIANTO DI AVVIAMENTO
ELETTRICO................................. 6-22
IMPIANTO DI CARICA.............. 6-48
SISTEMA SENSORE
POSIZIONE FARFALLA............ 6-56
IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE....................... 6-70
SISTEMA
DI SEGNALAZIONE................... 6-78
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE......................................... 7-2
PARTE CICLISTICA.................. 7-22
CAPÍTULO 6
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES Y
ESQUEMA ELÉCTRICO............. 6-2
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA.................................. 6-7
SISTEMA DE ENCENDIDO...... 6-12
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO.............................. 6-22
SISTEMA DE CARGA............... 6-49
SISTEMA SENSOR DE
POSICIÓN DEL
ACELERADOR.......................... 6-57
SISTEMA DE ILUMINACIÓN.... 6-71
SISTEMA
DE SEÑALIZACIÓN.................. 6-79
CAPÍTULO 7
REGLAJE
MOTOR........................................ 7-2
CHASIS..................................... 7-22
Page 26 of 900

1 - 1
GEN
INFODESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2Hot starter lever
3Engine stop switch
4Multi-function display
5Main switch
6Start switch
7Front brake lever
8Throttle grip
9Radiator cap
0Fuel tank cap
ATaillight
BKickstarter crank
CFuel tank
DHeadlight
ERadiator
FCoolant drain bolt
GRear brake pedal
HValve joint
IFuel cock
JCold starter knob
KAir cleaner
LDrive chain
MShift pedal
NOil dipstick
OFront fork
NOTE:The machine you have purchased may differ slightly
from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change with-
out notice.
A
BCD
E
F G
1234
5
6
7
8
9 0
HI
J
K
L M
N O
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Levier de démarrage à chaud
3Coupe-circuit du moteur
4Ecran multifonction
5Contacteur à clé
6Contacteur du démarreur
7Levier de frein avant
8Poignée des gaz
9Bouchon du radiateur
0Bouchon de réservoir de carburant
AFeu arrière
BPédale de kick
CRéservoir de carburant
DPhare
ERadiateur
FBoulon de vidange du liquide de refroidissement
GPédale de frein arrière
HClapet de reniflard
IRobinet de carburant
JCommande de départ à froid
KFiltre à air
LChaîne de transmission
MSélecteur
NJauge d’huile
OFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée
sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées
sans préavis.
DESCRIPTION
Page 27 of 900

1 - 2
GEN
INFO
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1Kupplungshebel
2Warmstarthebel
3Motorstoppschalter
4Multifunktionsanzeige
5Zündschalter
6Starterschalter
7Handbremshebel
8Gasdrehgriff
9Kühlerverschlussdeckel
0Tankverschluss
ARücklicht
BKickstarterhebel
CKraftstofftank
DScheinwerfer
EKühler
FKühlflüssigkeits-Ablassschraube
GFußbremshebel
HVentilverbindung
IKraftstoffhahn
JChokehebel
KLuftfilter
LAntriebskette
MFußschalthebel
NÖlmessstab
OTeleskopgabel
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender
Anleitung können leicht vom
eigentlichen Modell abweichen.
Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE
1Leva della frizione
2Leva starter per partenze a caldo
3Interruttore di arresto motore
4Display multifunzione
5Interruttore di accensione
6Interruttore di avviamento
7Leva del freno anteriore
8Manopola acceleratore
9Coperchio del radiatore
0Tappo serbatoio carburante
ALuce posteriore
BLeva di avviamento a pedale
CSerbatoio del carburante
DFaro
ERadiatore
FBullone di scarico refrigerante
GPedale del freno posteriore
HGiunto della valvola
IRubinetto del carburante
JManopola starter per partenze a freddo
KFiltro aria
LCatena di trasmissione
MPedale del cambio
NAstina di misurazione dell’olio
OForcella anteriore
NOTA:
È possibile che alcune delle caratteri-
stiche del mezzo acquistato non corri-
spondano a quanto mostrato in
seguito.
Il design e i dati tecnici sono soggetti a
variazioni senza preavviso.
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN
1Maneta de embrague
2Mando de arranque en caliente
3Interruptor de paro del motor
4Visor multifunción
5Interruptor principal
6Interruptor de arranque
7Maneta de freno delantero
8Puño del acelerador
9Tapón del radiador
0Tapón del depósito de combustible
APiloto trasero
BPedal de arranque
CDepósito de combustible
DFaro
ERadiador
FTornillo de vaciado del refrigerante
GPedal de freno trasero
HUnión con válvula
ILlave de paso del combustible
JMando de arranque en frío
KDepurador de aire
LCadena de transmisión
MPedal de cambio
NVarilla de control de aceite
OHorquilla delantera
NOTA:
Puede haber ligeras diferencias
entre la máquina que ha comprado
y las que se muestran a continua-
ción.
Los diseños y especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
Page 28 of 900

1 - 3
GEN
INFOMACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE
IDENTIFICATION
There are two significant reasons for
knowing the serial number of your
machine:
1. When ordering parts, you can
give the number to your Yamaha
dealer for positive identification
of the model you own.
2. If your machine is stolen, the
authorities will need the number
to search for and identify your
machine.
EC121001VEHICLE IDENTIFICATION
NUMBER
The vehicle identification number
1
is stamped on the right of the steer-
ing head pipe.
1
EC123001ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number
1 is
stamped into the elevated part of the
right-side of the engine.
1
EC124000MODEL LABEL
The model label
1 is affixed to the
frame under the rider’s seat. This
information will be needed to order
spare parts.1
IDENTIFICATION DE LA
MOTO
Il y a deux bonnes raisons de connaître le
numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de
rechange, ces numéros permettent
au concessionnaire Yamaha d’iden-
tifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police
réclamera ce numéro afin de facili-
ter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto 1
est estampé sur le côté droit du tube de
direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est
estampé sur un bossage situé sur le côté
droit du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle 1 est apposée sur
le cadre, sous la selle du pilote. Les
informations reprises sur cette étiquette
sont requises lors de la commande de
pièces de rechange.
IDENTIFICATION DE LA MOTO
Page 29 of 900

1 - 4
GEN
INFO
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG
Die Fahrzeug-Identifizierungsnum-
mer ist in folgenden Fällen erforder-
lich:
1. Bei der Bestellung von Ersatztei-
len benötigt der YAMAHA-Händ-
ler diese Nummer zur exakten
Identifizierung des Modells.
2. Bei Diebstahl benötigt die Polizei
diese Nummer zur exakten Iden-
tifizierung des Modells.
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnum-
mer
1 ist auf der rechten Seite des
Lenkkopfrohres eingeschlagen.
MOTOR-
IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer
1
ist an der gezeigten Stelle im Kurbel-
gehäuse eingeschlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild
1 ist
an der gezeigten Stelle auf dem Rah-
men unter dem Fahrersitz ange-
bracht. Die Codenummer und das
Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbe-
stellung benötigt.
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO
È importante conoscere il numero di
serie del mezzo per due ragioni:
1. In caso di ordine di pezzi di ricam-
bio, si può riferire il numero di serie
al rivenditore Yamaha per una iden-
tificazione certa del modello.
2. In caso di furto, le autorità utiliz-
zano il numero di serie per effet-
tuare le ricerche e identificare il
mezzo.
NUMERO DI SERIE DEL VEICOLO
Il numero di serie del veicolo 1 è
impresso sulla destra del tubo cannotto
dello sterzo.
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE
Il numero di serie del motore 1 è
impresso sulla parte superiore sulla
destra del motore.
ETICHETTA DEL MODELLO
L’etichetta del modello 1 è applicata
sul telaio sotto la sella. Questa informa-
zione è necessaria per ordinare pezzi di
ricambio.
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA
Existen dos razones importantes por
las que debe conocer el número de
serie de la máquina:
1. Cuando encargue repuestos,
puede indicar el número a su
concesionario Yamaha a fin de
facilitar la identificación del
modelo que posee.
2. En caso de robo, la policía nece-
sitará el número para buscar e
identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
El número de identificación del vehí-
culo
1 está grabado en el lado dere-
cho del tubo de la columna de
dirección.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor
1 está
grabado en la parte elevada del lado
derecho del motor.
ETIQUETA DE MODELO
La etiqueta de modelo
1 está fijada
al bastidor debajo del sillín del con-
ductor. Esta información será nece-
saria para pedir repuestos.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
NUMERO DI SERIE DEL MEZZO
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Page 30 of 900

1 - 5
GEN
INFOIMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT
INFORMATION
EC131010PREPARATION FOR REMOVAL
AND DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and
foreign material before removal
and disassembly.
When washing the machine with
high pressured water, cover the
parts follows.
Silencer exhaust port
Side cover air intake port
Water pump housing hole at
the bottom
Drain hole on the cylinder
head
(right side)
All electrical components
2. Use proper tools and cleaning
equipment. Refer to “SPECIAL
TOOLS” section.
3. When disassembling the
machine, keep mated parts
together. They include gears,
cylinders, pistons, and other
mated parts that have been
“mated” through normal wear.
Mated parts must be reused as
an assembly or replaced.
4. During the machine disassem-
bly, clean all parts and place
them in trays in the order of dis-
assembly. This will speed up
assembly time and help assure
that all parts are correctly rein-
stalled.
5. Keep away from fire.
EC132000ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha
genuine parts for all replace-
ments. Use oil and/or grease
recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET
AU DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
Avant de laver la moto à l’eau sous
pression, recouvrir les parties sui-
vantes.
Orifice d’échappement du silen-
cieux
Prise d’admission d’air du cache
latéral
Orifice situé dans le fond du car-
ter de la pompe à eau
Orifice de vidange de la culasse
(côté droit)
Tous les composants électriques
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage appropriés. Se reporter à
la section “OUTILS SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la moto, gar-
der ensemble les pièces appariées. Il
s’agit des engrenages, des cylindres,
pistons et autres pièces qui ont été
“façonnées l’une à l’autre” par
l’usure normale. Ces pièces doivent
être réutilisées ensemble ou rempla-
cées.
4. Lors du démontage de la moto, net-
toyer toutes les pièces et les dispo-
ser dans des plateaux dans l’ordre
du démontage. Ceci diminuera le
temps de remontage et permettra de
s’assurer que toutes les pièces ont
été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des
pièces Yamaha d’origine pour tous
les remplacements. Utiliser les
graisses et/ou huiles recommandées
par Yamaha lors des remontages et
réglages.
INFORMATIONS IMPORTANTES