AUX YAMAHA WR 250F 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, PDF Size: 23.77 MB
Page 41 of 900

1 - 16
GEN
INFO
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Cet instrument sert à contrôler les composants du système
d’allumage.
YB-35956-A, 90890-06756 Ensemble dépressiomètre/manomètre
Cet outil est utilisé pour contrôler le système d’induction
d’air.
90890-85505 YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond
® N°1215)
Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les surfaces de
contact du carter moteur, etc.
Numéro de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
90890-06754
YB-35956-A90890-06756
OUTILS SPECIAUX
Page 52 of 900

1 - 27
GEN
INFO
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH
Functions of the respective switch
positions are as follows:
ON:
The engine can be started only at
this position.
OFF:
All electrical circuits are switched off.
Main switch indicator light
The main switch
1 is equipped with
an indicator light
2 to avoid forget-
ting to turn it off. This light functions
as follows.
It lights up with the main switch
“ON”.
It goes out when the engine
increases its speed after being
started.
It lights up again when the engine
is stopped.
NOTE:If the indicator light will not light up
with the main switch “ON”, it shows a
lack of the battery voltage. Recharge
the battery.
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch
1 is located
on the left handlebar. Continue push-
ing the engine stop switch till the
engine comes to a stop.
START SWITCH
The start switch
1 is located on the
right handlebar. Push this switch to
crank the engine with the starter.
EC152000CLUTCH LEVER
The clutch lever
1 is located on the
left handlebar; it disengages or
engages the clutch. Pull the clutch
lever to the handlebar to disengage
the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should
be pulled rapidly and released slowly
for smooth starts.
FONCTIONS DES
COMMANDES
CONTACTEUR A CLE
Les fonctions correspondant aux diffé-
rentes positions du contacteur sont les
suivantes:
ON:
Seule position permettant le démarrage
du moteur.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés.
Témoin de l’interrupteur à clé
L’interrupteur à clé 1 est équipé d’un
témoin 2 afin de ne pas oublier de le
couper. Ce témoin fonctionne de la
manière suivante.
Il s’allume lorsque l’interrupteur à clé
est en position “ON”.
Il s’éteint lorsque le moteur monte en
régime après le démarrage.
Il se rallume lorsque le moteur est
coupé.
N.B.:
Si le témoin ne s’allume pas lorsque
l’interrupteur à clé est sur “ON”, c’est
que la tension de la batterie est trop fai-
ble. Recharger la batterie.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur 1 est situé
sur la partie gauche du guidon. Appuyer
de façon continue sur le coupe-circuit du
moteur jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
CONTACTEUR DU DEMARREUR
Le contacteur du démarreur 1 est situé
sur la partie droite du guidon. Appuyer
sur ce contacteur pour lancer le moteur à
l’aide du démarreur.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé sur la
partie gauche du guidon et permet
d’embrayer ou de débrayer. Tirer le
levier d’embrayage vers le guidon pour
débrayer et le relâcher pour embrayer.
Pour un démarrage en douceur, le levier
doit être tiré rapidement et relâché lente-
ment.
CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DES COMMANDES
Page 82 of 900

1 - 57
GEN
INFO
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the
fuel tank with the fuel.
2. Perform the pre-operation
checks on the machine.
3. Start and warm up the engine.
Check the idle speed, and check
the operation of the controls and
the engine stop switch. Then,
restart the engine and check its
operation within no more than 5
minutes after it is restarted.
4. Operate the machine in the
lower gears at moderate throttle
openings for five to eight min-
utes.
5. Check how the engine runs
when the machine is ridden with
the throttle 1/4 to 1/2 open (low
to medium speed) for about one
hour.
6. Restart the engine and check
the operation of the machine
throughout its entire operating
range. Restart the machine and
operate it for about 10 to 15
more minutes. The machine will
now be ready to race.
CAUTION:
After the break-in or before each
race, you must check the entire
machine for loose fittings and
fasteners as per “TORQUE-
CHECK POINTS”.
Tighten all such fasteners as
required.
When any of the following parts
have been replaced, they must
be broken in.
CYLINDER AND CRANKSHAFT:
About one hour of break-in
operation is necessary.
PISTON, RING, VALVES, CAM-
SHAFTS AND GEARS:
These parts require about 30
minutes of break-in operation at
half-throttle or less. Observe the
condition of the engine carefully
during operation.PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur, faire
le plein du réservoir de carburant.
2. Effectuer les contrôles avant utilisa-
tion.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Contrôler le régime
de ralenti et le bon fonctionnement
des commandes et du coupe-circuit
du moteur. Redémarrer ensuite le
moteur et contrôler son fonctionne-
ment dans les 5 minutes maximum
qui suivent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit minutes
sur les rapports inférieurs et à
régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du
moteur lorsque la moto est utilisée
pendant une heure environ aux régi-
mes bas à moyens (ouverture des
gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Redémar-
rer la moto et rouler pendant 10 à 15
minutes environ. La moto est main-
tenant prête pour la course.
ATTENTION:
Après le rodage ou avant chaque
course, il est indispensable de con-
trôler le bon serrage des raccords et
des fixations conformément aux ins-
tructions de la section “POINTS DE
VERIFICATION DES COUPLES
DE SERRAGE”.
Resserrer au couple requis tout élé-
ment desserré.
Si l’une quelconque des pièces sui-
vantes a été remplacée, un nouveau
rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Roder pendant environ une heure.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES,
ARBRES A CAMES ET
PIGNONS:
Ces pièces nécessitent un rodage
d’environ 30 minutes à une ouver-
ture des gaz de 1/2 au maximum.
Surveiller attentivement l’état du
moteur pendant le rodage.
STARTING AND BREAK-IN
MISE EN MARCHE ET RODAGE
Page 113 of 900

CARACTERISTIQUES GENERALES
2 - 20
SPEC
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modèle: WR250FV (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle: 5UMB (USA)
5UMC (EUROPE)
5UMD (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Longueur hors tout 2.190 mm (86,22 in) 2.180 mm (85,83 in)
Largeur hors tout 830 mm (32,68 in)←
Hauteur hors tout 1.290 mm (50,79 in) 1.295 mm (50,98 in)
Hauteur de la selle 985 mm (38,78 in) 990 mm (38,98 in)
Empattement 1.470 mm (57,87 in)←
Garde au sol minimale 370 mm (14,57 in) 375 mm (14,76 in)
Poids à sec:
Sans huile ni carburant 106,5 kg (234,8 lb)
Moteur:
Type de moteur Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à
cames en tête
Disposition des cylindres Monocylindre, incliné vers l’avant
Cylindrée249 cm
3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Alésage × course 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Taux de compression 12,5 : 1
Système de démarrage Kick et démarreur électrique
Système de graissage: Carter sec
Type ou qualité d’huile:
Huile moteur (USA et CDN)
A 5 °C (40 °F) ou plus È
Yamalube 4 (20W-40) ou type SAE 20W-40
Huile moteur SG
(non modifiée pour la friction)
A 15 °C (60 °F) ou moins É
Yamalube 4 (10W-30) ou type SAE 10W-30
Huile moteur SG
(non modifiée pour la friction)
et/ou
Yamalube 4-R (15W-50)
(non modifiée pour la friction)
(sauf USA et CDN)
API “SG” ou de qualité supérieure
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
2
Page 114 of 900

CARACTERISTIQUES GENERALES
2 - 21
SPEC
Capacité d’huile:
Huile moteur
Vidange périodique 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Quantité totale 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit
compris):1,26 L (1,11 Imp qt, 1,33 US qt)
Filtre à air: Elément de type humide
Carburant:
Type Essence super sans plomb avec indice d‘octane de
recherche égal ou supérieur à 95.
Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Réserve 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburateur:
Type FCR-MX37
Fabricant KEIHIN
Bougie:
Type/fabricant CR8E/NGK (type à résistance)
Ecartement 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d’embrayage: Humide, multidisque
Boîte de vitesse:
Système de réduction primaire Pignon
Taux de réduction primaire 57/17 (3,353)
Système de réduction secondaire Transmission par chaîne
Taux de réduction secondaire 52/13 (4,000)
Type de boîte de vitesse Prise constante, 5-rapports
Commande Pied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère 31/13 (2,385)
2ème 28/16 (1,750)
3ème 28/21 (1,333)
4ème 25/24 (1,042)
5ème 22/27 (0,815)
Châssis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Type de cadre Simple berceau dédou-
blé←
Angle de chasse 27,5°27,1°
Chasse 121 mm (4,76 in) 117 mm (4,61 in)
Pneus:
Type A chambre à air
Taille (avant) 80/100-21 51M (USA, CDN et ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS et NZ)
Taille (arrière) 100/100-18 59M (USA, CDN et ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS et NZ)
Pression de gonflage (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Page 116 of 900

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 23
SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR
Elément Standard Limite
Culasse:
Limite de déformation ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Cylindre:
Alésage 77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)----
Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Arbre à cames:
Méthode de transmission Transmission par chaîne (gauche) ----
Diamètre intérieur du chapeau d’arbre à cames 22,000 à 22,021 mm
(0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre extérieur de l’arbre à cames 21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau 0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm
(0,003 in)
Dimensions de la came
Admission“A”30,296 à 30,346 mm
(1,1923 à 1,1947 in)30,196 mm
(1,1888 in)
“B”22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm
(0,8799 in)
Echappement“A”30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm
(1,1929 in)
“B”22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm
(0,8799 in)
Limite de faux-rond d’arbre à cames ---- 0,03 mm
(0,0012 in)
A
B
Page 117 of 900

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 24
SPEC
Chaîne de distribution:
Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-114M/114 ----
Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:
Jeu aux soupapes (à froid) IN 0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)----
EX 0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la tête “A”IN 22,9 à 23,1 mm
(0,9016 à 0,9094 in)----
EX 24,4 à 24,6 mm
(0,9606 à 0,9685 in)----
Largeur de portée “B”IN 2,26 mm (0,089 in) ----
EX 2,26 mm (0,089 in) ----
Largeur de siège “C”IN 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
EX 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Epaisseur de rebord “D”IN 0,8 mm (0,0315 in) ----
EX 0,7 mm (0,0276 in) ----
Diamètre extérieur de la queue IN 3,975 à 3,990 mm
(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm
(0,1553 in)
EX 4,460 à 4,475 mm
(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm
(0,1744 in)
Diamètre intérieur du guide IN 4,000 à 4,012 mm
(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm
(0,1594 in)
EX 4,500 à 4,512 mm
(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm
(0,1791 in)
Jeu queue-guide IN 0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm
(0,003 in)
EX 0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm
(0,004 in) Elément Standard Limite
BC
DA
Diamètre de la tête Largeur de portée Largeur du siège Epaisseur de rebord
Page 118 of 900

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 25
SPEC
Limite de faux-rond de tige de soupape ---- 0,01 mm
(0,0004 in)
Largeur de siège de soupape IN 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
EX 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Ressort de soupape:
Longueur libre IN 37,81 mm (1,49 in) 36,81 mm
(1,45 in)
EX 37,54 mm (1,48 in) 36,54 mm
(1,44 in)
Longueur du ressort posé
(soupape fermée) IN 29,13 mm (1,15 in) ----
EX 29,30 mm (1,15 in) ----
Force du ressort comprimé (posé)IN 99 à 114 N à 29,13 mm
(9,9 à 11,4 kg à 29,13 mm,
22,27 à 25,57 lb à 1,15 in)----
EX 126 à 144 N à 29,30 mm
(12,6 à 14,4 kg à 29,30 mm,
28,44 à 32,41 lb à 1,15 in)----
Limite d’inclinaison IN ---- 2,5°/1,7 mm
(2,5°/0,067 in)
EX ---- 2,5°/1,6 mm
(2,5°/0,063 in)
Sens d’enroulement (vu d’en haut) IN Sens des aiguilles d’une montre ----
EX Sens des aiguilles d’une montre ----
Piston:
Jeu du piston dans le cylindre 0,030 à 0,055 mm
(0,0012 à 0,0022 in)0,1 mm
(0,004 in)
Taille du piston “D”76,955 à 76,970 mm
(3,0297 à 3,0303 in)----
Point de mesure “H”8 mm (0,31 in) ----
Excentrement du piston 0,5 mm (0,020 in)/côté IN ---- Elément Standard Limite
*
H
D
Page 124 of 900

CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 31
SPEC
CHASSIS
Elément Standard Limite
Système de direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques ----
Suspension avant: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Débattement de fourche 300 mm (11,8 in)←←
Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in)←←
Raideur de ressort, standard K = 4,2 N/mm
(0,428 kg/mm,
24,0 lb/in)←K = 4,3 N/mm
(0,438 kg/mm,
24,5 lb/in)
Ressort/entretoise en option Oui←←
Capacité d’huile 650 cm
3
(22,9 Imp oz,
22,0 US oz) ←←
Niveau d’huile 130 mm (5,12 in)←←
(Du sommet du fourreau, tube plongeur
et tige d’amortisseur entièrement com-
primés sans ressort.)95 à 150 mm
(3,74 à 5,91 in)←←
Type d’huile Huile de suspen-
sion “S1”←←
Diamètre extérieur du tube plongeur 48 mm (1,89 in)←←
Extrémité supérieure de la fourche 5 mm (0,20 in)←←
Suspension arrière: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Débattement d’amortisseur 129 mm (5,08 in)← ←
Longueur de ressort libre 260 mm (10,24 in)← ←
Longueur de raccord 248 mm (9,76 in) 246 mm (9,69 in) 247,5 mm (9,74 in)
(9,35 à 10,18 in)← ←
Raideur de ressort, standard K = 50,0 N/mm
(5,10 kg/mm,
285,6 lb/in)K = 46,0 N/mm
(4,70 kg/mm,
263,2 lb/in)K = 52,0 N/mm
(5,30 kg/mm,
296,8 lb/in)
Ressort en option Oui← ←
Pression du gaz enfermé1.000 kPa
(10 kg/cm
2, 142 psi)← ←
Bras oscillant:
Limite de jeu du bras oscillant
Extrémité---- 1,0 mm
(0,04 in)
Page 131 of 900

2 - 38
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES
SPEC
CARACTERISTIQUES GENERA-
LES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta-
ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les
spécifications de couple pour les composants ou
ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles à plusieurs atta-
ches en procédant en croix, par étapes progressives,
jusqu’à ce que le couple final soit atteint. Sauf indi-
cation contraire, les spécifications de couple
s’entendent pour des filets propres et secs. Les élé-
ments doivent être à température ambiante.
A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet
DEFINITION DES UNITES
A
(Ecrou)B
(Bou-
lon)SPECIFICATION DE
COUPLE
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
UnitéSignification Définition Mesure
mm
cmmillimètre
centimètre10
-3 mètre
10-2 mètreLongueur
Longueur
kg kilogramme 10
3 gramme Poids
N Newton 1 kg ×
m/sec
2Force
Nm
m kgNewton-mètre
Mètre kilogrammeN ×
m
m ×
kgCouple
Couple
Pa Pascal N/m
2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Raideur de ressort
l
cm
3 Litre
Centimètre cube—
—Volume ou contenance
Volume ou contenance
tr/min Tours par minute—Régime du moteur