light YAMAHA WR 250F 2007 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 324 of 912

3 - 113
INSP
ADJ
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play 
→ Replace.
EC36U013STEERING HEAD INSPECTION 
AND ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by plac-
ing a suitable stand under the
engine.
2. Check:
Steering stem
Grasp the bottom of the forks
and gently rock the fork
assembly back and forth.
Free play 
→ Adjust steering
head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to
lock.
Unsmooth action 
→ Adjust
steering ring nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment 
steps:
Remove the headlight.
Remove the handlebar and
upper bracket.
Loosen the steering ring nut 
1
using the steering nut wrench
2.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the steering ring nut 
3
using steering nut wrench 
4.
NOTE:Apply the lithium soap base
grease on the thread of the
steering stem.
Set the torque wrench to the
steering nut wrench so that they
form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut 
(initial tightening):
38 Nm 
(3.8 m  kg, 27 ft  lb)
2. Contrôler:
Jeu des roulements
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA 
TETE DE FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Colonne de direction
Saisir les bras de fourche par le
bas et secouer doucement la four-
che d’avant en arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la
direction
Tourner le guidon de butée à
butée.
Fonctionnement irrégulier →
Régler l’écrou de blocage de la
direction.
4. Régler:
Ecrou de blocage de la direction
Etapes de réglage de l’écrou de blo-
cage de la direction:
Déposer le phare.
Déposer le guidon et le té supé-
rieur.
Desserrer l’écrou de blocage de la
direction 1 à l’aide de la clé pour
écrou de direction 2.
Clé pour écrou de 
direction:
YU-33975/90890-01403
Serrer l’écrou de blocage de la
direction 3 à l’aide de la clé pour
écrou de direction 4.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le filet de la colonne de
direction.
Adapter la clé dynamométrique à
la clé pour écrou de direction de
manière à ce qu’elles forment un
angle droit.
Clé pour écrou de 
direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de blocage de la 
direction (serrage initial):
38 Nm 
(3,8 m  kg, 27 ft  lb)
CHASSIS
CHÂSSIS 
Page 326 of 912

3 - 115
INSP
ADJ
Loosen the steering ring nut
one turn.
Retighten the steering ring nut
using the steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut 
(final tightening):
7 Nm 
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)
Check the steering stem by
turning it lock to lock. If there is
any binding, remove the steer-
ing stem assembly and inspect
the steering bearings.
Install the washer 
5, collar 
6,
upper bracket 
7, washer 
8,
steering stem nut 
9, handlebar
0, handlebar upper holder 
A
and headlight 
B.
NOTE:Install the collar 
6 with the
larger inside diameter facing
downwards.
The handlebar upper holder
should be installed with the
punched mark 
a forward.
Install the handlebar so that the
marks 
b are in place on both
sides.
Install the handlebar so that the
projection 
c of the handlebar
upper holder is positioned at the
mark on the handlebar as shown.
Insert the end of the fuel
breather hose 
C into the hole in
the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the
front side of the handlebar
upper holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
Dévisser d’un tour l’écrou de blo-
cage de la direction.
Resserrer l’écrou de blocage de la
direction à l’aide de la clé pour
écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la 
direction (serrage final):
7 Nm 
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Contrôler la colonne de direction
en la tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a la moindre gêne, démonter
la colonne de direction et contrôler
les paliers de la direction.
Monter la rondelle 5, entretoise
épaulée 6, le té supérieur 7, la
rondelle 8, l’écrou de blocage de
la direction 9, le guidon 0, le
demi-palier de guidon supérieur A
et le phare B.
N.B.:
Monter l’entretoise épaulée 6, le
diamètre intérieur plus large vers le
bas.
Le demi-palier supérieur du guidon
doit être monté avec son poinçon
a vers l’avant.
Monter le guidon de façon à ce que
les repères b soient en place des
deux côtés.
Monter le guidon de manière à ce
que l’ergot c du support du gui-
don supérieur soit positionné selon
le repère d’alignement situé sur le
guidon, comme indiqué.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant C dans le trou de la colonne
de direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du demi-palier supérieur
du guidon, puis les boulons situés à
l’arrière.
CHASSIS
CHÂSSIS 
Page 328 of 912

3 - 117
INSP
ADJ
T R..
Steering stem nut:
145 Nm 
(14.5 m  kg, 105 ft  lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm 
(2.8 m  kg, 20 ft  lb)
Pinch bolt (upper 
bracket):
21 Nm 
(2.1 m  kg, 15 ft  lb)
Headlight (left and right):
7 Nm 
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)
Headlight (lower):
7 Nm 
(0.7 m  kg, 5.1 ft  lb)T R..
Ecrou de direction:
145 Nm 
(14,5 m  kg, 105 ft  lb)
Demi-palier supérieur de 
guidon:
28 Nm 
(2,8 m  kg, 20 ft  lb)
Boulon de pincement (té 
supérieur):
21 Nm 
(2,1 m  kg, 15 ft  lb)
Phare (gauche et droit):
7 Nm 
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
Phare (inférieur):
7 Nm 
(0,7 m  kg, 5,1 ft  lb)
CHASSIS
CHÂSSIS 
Page 330 of 912

3 - 119
INSP
ADJ
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, lubrifier la moto avant
la première utilisation, après le rodage,
ainsi qu’après chaque utilisation.
1
Tous les câbles de commande
2
Pivot de levier d’embrayage
3
Pivot de sélecteur
4
Pivot de repose-pied
5
Contact entre la poignée des gaz et le 
guidon
6
Chaîne de transmission
7
Portion d’enroulement du câble
8
Extrémité du câble des gaz
9
Extrémité du câble d’embrayage
0
Extrémité du câble de démarrage à 
chaud
È
Utiliser pour ces zones du lubrifiant 
Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équi-
valent.
É
Utiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 
ou un lubrifiant pour chaînes adéquat.
Ê
Lubrifier les zones suivantes à l’aide de 
graisse à savon de lithium de haute qua-
lité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et
éviter d’enduire de graisse les disques
des freins.
CHASSIS
CHÂSSIS
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all
components, lubricate your machine
during setup, after break-in, and after
every ride.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Hot starter cable end
ÈUse Yamaha cable lube or equivalent 
on these areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable 
chain lubricants.
ÊLubricate the following areas with high 
quality, lightweight lithium-soap base 
grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and
avoid getting grease on the brake
discs.
È
É
Ê 
Page 332 of 912

3 - 121
INSP
ADJ
EC370000
ELECTRICAL
EC371001SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 
1 
Wear/damage 
→ Replace.
Insulator color 
2 
Normal condition is a medium
to light tan color.
Distinctly different color 
→
Check the engine condition.
NOTE:When the engine runs for many
hours at low speeds, the spark plug
insulator will become sooty, even if
the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap 
a 
Use a wire gauge or thickness
gauge.
Out of specification 
→ Regap.
4. Clean the plug with a spark plug
cleaner if necessary.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm 
(0.028 ~ 0.031 in)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:Before installing a spark plug,
clean the gasket surface and plug
surface.
Finger-tighten 
a the spark plug
before torquing to specification 
b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
Timing mark accessing screw
1 
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1 
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Couleur de l’isolant 2 
La couleur normale est une cou-
leur bronze clair ou légèrement
foncé.
Couleur franchement différente
→ Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des
heures à bas régime, l’isolant de la bou-
gie s’encrasse, même si le moteur et le
carburateur sont en bon état de fonction-
nement.
3. Mesurer:
Ecartement a 
Utiliser un calibre pour fils ou un
calibre d’épaisseur.
Hors spécifications → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à
l’aide d’un nettoie-bougies.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer
la surface du joint et la surface de la
bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CONTROLE DE L’AVANCE A 
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1 
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 334 of 912

3 - 123
INSP
ADJ
2. Attach:
Timing light 
Inductive tachometer 
To the ignition coil lead
(orange lead 
1).
Timing light:
YM-33277-A/
90890-03141
1
3. Adjust:
Engine idling speed
Refer to “ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion.
4. Check:
Ignition timing
Visually check the stationary
pointer 
a is within the firing
range b on the rotor.
Incorrect firing range → Check
rotor and pickup assembly.
5. Install:
Timing mark accessing screw
2. Fixer:
Lampe stroboscopique
Compte-tours inductif
Au fil de la bobine d’allumage
(fil orange 1).
Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR”.
4. Contrôler:
Avance à l’allumage
Contrôler visuellement que
l’index fixe a se trouve dans la
plage d’allumage b indiquée sur
le rotor.
Plage d’allumage incorrecte →
Contrôler le rotor et le capteur
d’allumage.
5. Monter:
Vis d’accès de repère d’allumage
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 336 of 912

3 - 125
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND 
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid. 
Therefore, always follow these
preventive measures: 
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies. 
Charge batteries in a well-venti-
lated area. 
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes). 
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries. 
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN. 
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury. 
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT: 
EXTERNAL 
Skin — Wash with water. 
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention. 
INTERNAL 
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention. 
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery. 
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET CHARGE DE LA 
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz explosif et contiennent de
l’électrolyte, composé d’acide sulfuri-
que, toxique et corrosif. 
Il faut dès lors veiller à toujours pren-
dre les précautions suivantes: 
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries. 
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré. 
Tenir les batteries à l’écart de tout
feu, étincelles ou flamme nue (équi-
pement de soudure, cigarette, etc.). 
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries. 
TENIR BATTERIES ET ELEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TEE DES ENFANTS. 
Eviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux. 
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT: 
EXTERNE
Peau — Laver à l’eau. 
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter immédiatement
un médecin. 
INTERNE
Boire une grande quantité d’eau ou
de lait, continuer avec du lait de
magnésie, un oeuf battu ou de
l’huile végétale. Consulter immédia-
tement un médecin. 
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie sans entretien
MF et d’une batterie classique sont
différentes. La batterie MF doit être
rechargée conformément à la méthode
de charge illustrée dans ce manuel. Si
l’on surcharge la batterie, son niveau
d’électrolyte diminuera considérable-
ment. Il convient donc de charger la
batterie avec beaucoup de prudence. 
N.B.:
Les batteries sans entretien (MF) sont
scellées; il est donc impossible de véri-
fier leur état de charge en mesurant la
densité de l’électrolyte. Par conséquent,
vérifier la charge de la batterie en mesu-
rant la tension aux bornes de la batterie. 
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 356 of 912

3 - 145
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT 
BULBS
1. Remove:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
2. Remove:
Headlight bulb holder cover 
1 
3. Remove:
Headlight bulb holder 
1 
NOTE:Remove the headlight bulb holder by
pushing it in and turning it counter-
clockwise.
4. Remove:
Headlight bulb
WARNING
Since the headlight bulb gets
extremely hot, keep flammable
products and your hands away
from the bulb unit it has cooled
down.
5. Install:
Headlight bulb 
CAUTION:
Avoid touching the glass part of
the headlight bulb to keep it free
form oil, otherwise the transpar-
ency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight
bulb gets soiled, thoroughly clean
it with a cloth moistened with alco-
hol or lacquer thinner.
6. Install:
Headlight bulb holder
7. Install:
Headlight bulb holder cover
8. Install:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
New
REMPLACEMENT DES 
AMPOULES DE PHARE
1. Déposer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
2. Déposer:
Protection du porte-ampoule de
phare 1 
3. Déposer:
Porte-ampoule de phare 1 
N.B.:
Déposer le porte-ampoule de phare en
appuyant dessus et en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Déposer:
Ampoule de phare
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare allumée deve-
nant très chaude, éviter de la toucher
et tenir tout produit inflammable à
l’écart tant qu’elle n’a pas refroidi.
5. Monter:
Ampoule de phare 
ATTENTION:
Eviter de toucher le verre de
l’ampoule afin de ne pas y déposer de
dépôts huileux susceptibles d’altérer
la transparence du verre, la durée de
vie de l’ampoule et le flux lumineux. Si
l’ampoule de phare est sale, la net-
toyer soigneusement à l’aide d’un
chiffon imbibé d’alcool ou de diluant
pour peinture.
6. Monter:
Porte-ampoule de phare
7. Monter:
Protection du porte-ampoule de
phare
8. Monter:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 358 of 912

3 - 147
INSP
ADJELECTRICAL
ADJUSTING THE HEADLIGHT 
BEAMS
1. Adjust:
Headlight beam (vertically)
Adjusting steps:
Turn the adjusting screw 
1 in
direction 
a or 
b.
Direction 
a Headlight beam is 
raised.
Direction 
b Headlight beam is 
lowered.REGLAGE DES FAISCEAUX DE 
PHARE
1. Régler:
Faisceau de phare 
(réglage vertical)
Étapes du réglage:
Tourner la vis de réglage 1 dans le
sens a ou b.
Sens a Le faisceau de phare 
monte.
Sens b Le faisceau de phare 
descend.
PARTIE ELECTRIQUE 
Page 362 of 912

4 - 3
TUNSETTING
CAUTION:
The carburetor is extremely sen-
sitive to foreign matter (dirt,
sand, water, etc.). During instal-
lation, do not allow foreign mat-
ter to get into the carburetor.
Always handle the carburetor
and its components carefully.
Even slight scratches, bends or
damage to carburetor parts may
prevent the carburetor from
functioning correctly. Carefully
perform all servicing with the
appropriate tools and without
applying excessive force.
When the engine is stopped or
when riding at no load, do not
open and close the throttle
unnecessarily. Otherwise, too
much fuel may be discharged,
starting may become difficult or
the engine may not run well.
After installing the carburetor,
check that the throttle operates
correctly and opens and closes
smoothly.
Atmospheric conditions and 
carburetor settings
The air density (i.e., concentration
of oxygen in the air) determines
the richness or leanness of the air/
fuel mixture. Therefore, refer to the
above table for mixture settings.
That is:
Higher temperature expands the
air with its resultant reduced den-
sity.
Higher humidity reduces the
amount of oxygen in the air by so
much of the water vapor in the
same air.
Lower atmospheric pressure (at a
high altitude) reduces the density
of the air.
Air temp. HumidityAir 
pressure 
(altitude)Mixture Setting
High High Low (high) Richer Leaner
Low Low High (low) Leaner Richer
ATTENTION:
Le carburateur est extrêmement
sensible aux corps étrangers (pous-
sière, sable, eau, etc.). Pendant le
montage, veiller à ce qu’aucun
corps étranger ne puisse pénétrer
dans le carburateur.
Toujours manipuler le carburateur
et ses composants avec prudence.
Tout endommagement (rayures
même légères, courbures, etc.) peut
empêcher le carburateur de fonc-
tionner correctement. Effectuer soi-
gneusement tout entretien à l’aide
des outils adéquats et sans forcer.
Lorsque le moteur est arrêté, ou
tourne sans charge, ne pas ouvrir et
fermer inutilement les gaz. Cela ris-
querait d’amener trop de carburant
et de rendre le démarrage difficile
ou d’altérer le fonctionnement du
moteur.
Après avoir monté le carburateur,
contrôler que le papillon fonctionne
correctement et s’ouvre et se ferme
sans problème.
Conditions atmosphériques et réglages 
du carburateur
La densité de l’air (c.-à-d. la concen-
tration d’oxygène dans l’air) déter-
mine la richesse ou la pauvreté du
mélange air/carburant. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-des-
sus pour la composition du mélange.
Tenir compte des trois facteurs suivants:
La température de l’air: la densité de
l’air diminue au fur et à mesure que
l’air se dilate sous l’effet des tempéra-
tures élevées.
Le taux d’humidité de l’air: le taux
d’oxygène diminue au fur et à mesure
que le taux d’humidité augmente.
Pression atmosphérique (altitude): la
densité diminue au fur et à mesure que
la pression atmosphérique descend
(altitude élevée).
Temp. 
de l’airHumiditéPression 
d’air 
(altitude)MélangeRégla-
ges
Haute HauteBasse 
(élevée)Plus 
richePlus 
pauvre
Basse BasseHaute 
(basse)Plus 
pauvrePlus 
riche
REGLAGE