stop start YAMAHA WR 250F 2007 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 754 of 912

6 - 91
CHASHANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:
1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL
Headlight
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1 Disconnect the clutch switch lead.
5 Engine stop switch 1 Disconnect the engine stop switch lead.
6 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Start switch 1 Disconnect the start switch lead.
8 Throttle cable cap 1
9 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
11 Right grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Tube guide 1
13 Left grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
14 Handlebar upper holder 2
15 Handlebar 1
16 Handlebar lower holder 2
1
Page 755 of 912

6 - 92
CHAS
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU GUIDON
Phare
1Câble de démarrage à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarrage à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1 Déconnecter le fil du contacteur d’embrayage.
5 Coupe-circuit du moteur 1 Déconnecter le fil du coupe-circuit du moteur.
6Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Contacteur du démarreur 1 Déconnecter le fil du contacteur du démarreur.
8 Couvercle du logement de câble des gaz 1
9Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Guide de tube 1
13 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Support supérieur du guidon 2
15 Guidon 1
16 Support de guidon inférieur 2
1
LENKER
Arbeitsumfang:
1 Lenker demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLenker demontieren
Scheinwerfer
1 Warmstartzug 1 Hebelseitig lösen.
2 Warmstarthebel-Halterung 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig lösen.
4 Kupplungshebel-Halterung 1 Das Kupplungsschalter-Kabel lösen.
5 Motorstoppschalter 1 Das Motorstoppschalter-Kabel lösen.
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
7 Starterschalter 1 Das Starterschalter-Kabel lösen.
8 Gaszug-Abdeckung 1
9 Gasgeberzug Nr.1 1 Gasdrehgriffseitig lösen.
10 Gasnehmerzug Nr.2 1 Gasdrehgriffseitig lösen.
11 Lenkergriff rechts 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
12 Führung 1
13 Lenkergriff links 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
14 Obere Lenker-Halterung 2
15 Lenker 1
16 Untere Lenker-Halterung 2
1
GUIDON
LENKER
Page 766 of 912

6 - 103
CHAS
11. Install:
•Engine stop switch
1
•Clutch lever holder
2
•Bolt (clutch lever holder)
3
•Hot starter lever holder
4
•Bolt
(hot starter lever holder)
5
•Clamp
6
NOTE:•The engine stop switch, clutch
lever holder and clamp should be
installed according to the dimen-
sions shown.
•Pass the engine stop switch lead in
the middle of the clutch lever
holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
12. Install:
•Clutch cable
1
•Hot starter cable
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the clutch cable end and hot
starter cable end.
13. Adjust:
•Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUST-
MENT” section in the CHAP-
TER 3.
•Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER
LEVER ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
11. Monter:
Coupe-circuit du moteur 1
Support du levier d’embrayage
2
Boulon (support du levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à
chaud 4
Boulon
(support du levier de démarrage à
chaud) 5
Collier 6
N.B.:
Monter le coupe-circuit du moteur, le
support du levier d’embrayage et le
collier en respectant les dimensions
indiquées.
Faire passer le fil du coupe-circuit du
moteur au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium
sur les extrémités du câble d’embrayage
et du câble de démarrage à chaud.
13. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “REGLAGE
DE L’EMBRAYAGE” au CHAPI-
TRE 3.
Jeu du levier de démarrage à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD” au
CHAPITRE 3.
HANDLEBAR
GUIDON
Page 767 of 912

6 - 104
CHAS
11. Montieren:
•Motorstoppschalter
1
•Kupplungshebel-Halterung
2
•Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
•Warmstarthebel-Halterung
4
•Schraube
(Warmstarthebel-Halterung)
5
•Klemme
6
HINWEIS:
•Der Motorstoppschalter, die Kupp-
lungshebel-Halterung und die
Klemme sind entsprechend den
abgebildeten Maßen zu montieren.
•Das Motorstoppschalter-Kabel
durch die Mitte der Kupplungshe-
bel-Halterung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Montieren:
•Kupplungszug
1
•Warmstartzug
2
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstart-
zug-Enden mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
13. Einstellen:
•Kupplungshebel-Spiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
•Warmstarthebel-Spiel
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.11. Installare:
Interruttore di arresto motore 1
Supporto della leva della frizione
2
Bullone (supporto della leva della
frizione) 3
Supporto leva starter per partenze
a caldo 4
Bullone
(supporto leva starter per partenze
a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
Installare l’interruttore di arresto
motore, il supporto della leva della fri-
zione e il morsetto in base alle dimen-
sioni indicate.
Far passare il cavo dell’interruttore di
arresto motore al centro del supporto
della leva della frizione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Installare:
Cavo della frizione 1
Cavo starter per partenze a caldo
2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sull’estremità del cavo della frizione
e del cavo starter per partenze a caldo.
13. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRIZIONE”
nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva starter per par-
tenze a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE LEVA STAR-
TER PER PARTENZE A
CALDO” nel CAPITOLO 3.11. Instalar:
•Interruptor de paro del motor
1
•Soporte de la maneta de
embrague
2
•Tornillo (soporte de la maneta
de embrague)
3
•Soporte del mando de arran-
que en caliente
4
•Tornillo
(soporte del mando de arran-
que en caliente)
5
•Brida
6
NOTA:
•El interruptor de paro del motor, el
soporte de la maneta de embrague
y la brida se deben montar de
acuerdo con las dimensiones que
se muestran.
•Pase el cable del interruptor de
paro del motor en medio del
soporte de la maneta de embra-
gue.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Instalar:
•Cable de embrague
1
•Cable del arranque en caliente
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
extremo del cable de embrague y al
extremo del cable del arranque en
caliente.
13. Ajustar:
•Holgura de la maneta de
embrague
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL EMBRAGUE”
del CAPÍTULO 3.
•Holgura del mando de arran-
que en caliente
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL MANDO DE
ARRANQUE EN CALIENTE”
del CAPÍTULO 3.
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
Page 822 of 912

7 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
NOTE:This section is intended for those who have basic knowledge and skill concerning the servicing of Yamaha motorcycles
(e.g., Yamaha dealers, service engineers, etc.) Those who have little knowledge and skill concerning servicing are
requested not to undertake inspection, adjustment, disassembly, or reassembly only by reference to this manual. It may
lead to servicing trouble and mechanical damage.
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Multi-function display
3Engine stop switch
4Clutch switch
5Diode
6Starter relay diode7Throttle position sensor
8Starter relay
9Fuse
0Starting circuit cut-off relay
ACDI unit
BTaillightCNeutral switch
DStarter motor
EAC magneto
FRectifier/regulator
GIgnition coil
HSpark plugIStart switch
JMain switch
KSpeed sensor
LBattery
Page 823 of 912

7 - 2
–+ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
N.B.:
Cette section est destinée aux personnes possédant des connaissances et des compétences de base pour l’entretien des motos Yamaha
(par ex.: concessionnaires Yamaha, techniciens d’entretien, etc.). Les personnes non qualifiées ne doivent entreprendre les opérations
d’inspection, de réglage, de démontage ou de remontage que s’ils se réfèrent à ce manuel. Sinon, ils pourraient engendrer des problè-
mes d’entretien et des dommages mécaniques.
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Phare
2
Ecran multifonction
3
Coupe-circuit du moteur
4
Contacteur d’embrayage
5
Diode
6
Diode du relais de démarreur7
Capteur de position de
papillon des gaz
8
Relais de démarreur
9
Fusible
0
Relais de coupe-circuit de
démarrage
A
Boîtier CDIB
Feu arrière
C
Contacteur de point mort
D
Démarreur
E
Alternateur avec rotor à
aimantation permanente
F
Redresseur/régulateur
G
Bobine d’allumageH
Bougie
I
Contacteur du démarreur
J
Contacteur à clé
K
Capteur de vitesse
L
Batterie
ELEKTRISCHE ANLAGE
HINWEIS:
Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten in der Wartung von Yamaha-Motor-
rädern verfügen (z.B.: Yamaha-Händler, Wartungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten
über Wartungsarbeiten wird empfohlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen durchzuführen und Montagen
nur mit Hilfe dieses Handbuchs vorzunehmen. Es könnten sonst Wartungsprobleme und mechanische Schäden auftreten.
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Scheinwerfer
2Multifunktionsanzeige
3Motorstoppschalter
4Kupplungsschalter
5Diode
6Starter-Relais-Diode7Drosselklappensensor
8Starter-Relais
9Sicherung
0Anlasssperrelais
AZündbox
BRücklichtCLeerlaufschalter
DStartermotor
ELichtmaschine
FGleichrichter/Regler
GZündspule
HZündkerzeIStarterschalter
JZündschalter
KGeschwindigkeitssensor
LBatterie
IMPIANTO ELETTRICO
NOTA:
Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono già conoscenze e competenze di base relative alla manutenzione di motocicli
Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manutenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia
di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontaggio facendo esclusiva-
mente riferimento al presente manuale. Ciò potrebbe comportare problemi di manutenzione e danni meccanici.
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI
1
Faro
2
Display multifunzione
3
Interruttore di arresto motore
4
Interruttore della frizione
5
Diodo
6
Diodo del relè del motorino
di avviamento7
Sensore posizione farfalla
8
Relè del motorino di
avviamento
9
Fusibile
0
Relè di interruzione del
circuito di avviamento
A
Unità CDI B
Luce posteriore
C
Interruttore folle
D
Motorino d’avviamento
E
Magnete AC
F
Raddrizzatore/regolatore
G
Bobina di accensione
H
Candela d’accensioneI
Interruttore dell’avviamento
J
Interruttore di accensione
K
Sensore velocità
L
Batteria
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA:
Esta sección está dirigida a los usuarios que tienen conocimientos y habilidades básicos referentes al mantenimiento de
motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores Yamaha, ingenieros de mantenimiento, etc.) Recomendamos que los usuarios
con pocos conocimientos y habilidades referentes al mantenimiento no inspeccionen, ajusten, desmonten ni vuelvan a
montar sólo tomando este manual como referencia. Puede provocar problemas de mantenimiento y daños mecánicos.
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES ELÉCTRICOS
1Faro
2Visor multifunción
3Interruptor de paro del
motor
4Interruptor del embrague
5Diodo
6Diodo del relé de arranque 7Sensor de posición del
acelerador
8Relé de arranque
9Fusible
0Relé de corte del circuito
de arranque
AUnidad CDIBPiloto trasero
CInterruptor de luz de punto
muerto
DMotor de arranque
EMagneto CA
FRectificador/regulador
GBobina de encendidoHBujía
IInterruptor de arranque
JInterruptor principal
KSensor de velocidad
LBatería
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
1
2
3
4
5
6
7
Page 824 of 912

7 - 3
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC612000WIRING DIAGRAM
1Headlight
2Multi-function display
3Engine stop switch
4Clutch switch
5Diode
6Starter relay diode
7Throttle position sensor
8Starter relay
9Fuse
0Starting circuit cut-off relay
ACDI unitBTaillight
CNeutral switch
DStarter motor
EAC magneto
FRectifier/regulator
GIgnition coil
HSpark plug
IStart switch
JMain switch
KSpeed sensor
LBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Ch .................... Chocolate
Dg .................... Dark green
G...................... Green
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... RedSb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
R/W.................. Red/White
Page 825 of 912

7 - 4
–+ELEC
SCHEMA DE CABLAGE
1Phare
2Ecran multifonction
3Coupe-circuit du moteur
4Contacteur d’embrayage
5Diode
6Diode du relais de démarreur
7Capteur de position de
papillon des gaz
8Relais de démarreur
9Fusible
0Relais de coupe-circuit de
démarrage
ABoîtier CDI
BFeu arrièreCContacteur de point mort
DDémarreur
EAlternateur avec rotor à
aimantation permanente
FRedresseur/régulateur
GBobine d’allumage
HBougie
IContacteur du démarreur
JContacteur à clé
KCapteur de vitesse
LBatterieCODES DE COULEUR
B ........................ Noir
Br ....................... Brun
Ch ...................... Chocolat
Dg ...................... Vert foncé
G ........................ Vert
Gy ...................... Gris
L......................... Bleu
O ........................ Orange
R ........................ Rouge
Sb ....................... Bleu ciel
W ....................... Blanc
Y ........................ Jaune
B/L ..................... Noir/bleu
B/W ................... Noir/blancL/B ..................... Bleu/noir
L/R ..................... Bleu/rouge
L/Y..................... Bleu/jaune
L/W.................... Bleu/blanc
R/B..................... Rouge/noir
R/W ................... Rouge/blanc
SCHALTPLAN
1Scheinwerfer
2Multifunktionsanzeige
3Motorstoppschalter
4Kupplungsschalter
5Diode
6Starter-Relais-Diode
7Drosselklappensensor
8Starter-Relais
9Sicherung
0Anlasssperrelais
AZündbox
BRücklichtCLeerlaufschalter
DStartermotor
ELichtmaschine
FGleichrichter/Regler
GZündspule
HZündkerze
IStarterschalter
JZündschalter
KGeschwindigkeitssensor
LBatterieFARB-CODIERUNG
B ...................... Schwarz
Br ..................... Braun
Ch .................... Schokofarben
Dg .................... Dunkelgrün
G...................... Grün
Gy .................... Grau
L ...................... Blau
O...................... Orange
R ...................... Rot
Sb .................... Himmelblau
W ..................... Weiß
Y ...................... GelbB/L ................... Schwarz/Blau
B/W .................. Schwarz/Weiß
L/B ................... Blau/Schwarz
L/R ................... Blau/Rot
L/Y ................... Blau/Gelb
L/W .................. Blau/Weiß
R/B................... Rot/Schwarz
R/W.................. Rot/Weiß
SCHEMA ELETTRICO
1Faro
2Display multifunzione
3Interruttore di arresto motore
4Interruttore della frizione
5Diodo
6Diodo del relè del motorino
di avviamento
7Sensore posizione farfalla
8Relè del motorino di
avviamento
9Fusibile
0Relè di interruzione del
circuito di avviamento
AUnità CDI
BLuce posterioreCInterruttore folle
DMotorino d’avviamento
EMagnete AC
FRaddrizzatore/regolatore
GBobina di accensione
HCandela d’accensione
IInterruttore dell’avviamento
JInterruttore di accensione
KSensore velocità
LBatteriaCODICE COLORE
B ........................ Nero
Br ....................... Marrone
Ch ...................... Cioccolato
Dg ...................... Verde scuro
G ........................ Verde
Gy ...................... Grigio
L......................... Blu
O ........................ Arancione
R ........................ Rosso
Sb ....................... Azzurro
W ....................... Bianco
Y ........................ GialloB/L ..................... Nero/Blu
B/W ................... Blu/Bianco
L/B ..................... Blu/Nero
L/R ..................... Blu/Rosso
L/Y..................... Blu/Giallo
L/W.................... Blu/Bianco
R/B..................... Rosso/Nero
R/W ................... Rosso/Bianco
ESQUEMA ELÉCTRICO
1Faro
2Visor multifunción
3Interruptor de paro del
motor
4Interruptor del embrague
5Diodo
6Diodo del relé de arranque
7Sensor de posición del
acelerador
8Relé de arranque
9Fusible
0Relé de corte del circuito
de arranque
AUnidad CDI
BPiloto traseroCInterruptor de luz de punto
muerto
DMotor de arranque
EMagneto CA
FRectificador/regulador
GBobina de encendido
HBujía
IInterruptor de arranque
JInterruptor principal
KSensor de velocidad
LBateríaCOLORES
B ...................... Negro
Br ..................... Marrón
Ch .................... Chocolatet
Dg .................... Verde oscure
G...................... Verde
Gy .................... Gris
L ...................... Azul
O...................... Naranja
R ...................... Rojo
Sb .................... Azul celeste
W ..................... Blanco
Y ...................... AmarilloB/L ................... Negro/Azul
B/W .................. Negro/Blanco
L/B ................... Azul/Negro
L/R ................... Azul/Rojo
L/Y ................... Azul/Amarillo
L/W .................. Azul/Blanco
R/B................... Rojo/Negro
R/W.................. Rojo/Blanco
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
Page 832 of 912

7 - 11
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from
spark plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark
tester
1 (ignition checker
2) as
shown.
•Ignition coil
3
•Spark plug
4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kickstarter crank.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark
gap until misfire occurs. (for USA
and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND
IGNITION COIL CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
•Ignition coil and spark plug as
they are fitted
Push in the ignition coil until it
closely contacts the spark plug
hole in the cylinder head
cover.
ENGINE STOP SWITCH
INSPECTION
1. Inspect:
•Engine stop switch conduct
No continuity while being pushed
→
Replace.
Continuity while being freed
→
Replace.Tester (+) lead →
Black lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
B
1
B
2
Tester
selector
position
PUSH IN
Ω
×
1
FREE
TEST DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE
1. Déconnecter la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (contrôleur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la
longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (uniquement
USA et CDN)
Longueur d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES, DES FILS
ET DE LA BOBINE D’ALLUMAGE
1. Vérifier:
Connexion des coupleurs et des
fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie en
place
Appuyer sur la bobine d’allu-
mage jusqu’à ce qu’elle soit en
contact étroit avec le trou de bou-
gie du couvre-culasse.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR
1. Contrôler:
Continuité du coupe-circuit du
moteur
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.Fil (+) du multimètre → fil noir 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
B
1 B
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ENFONCE
Ω × 1
RELACHE
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 833 of 912

7 - 12
–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE
KONTROLLIEREN
1. Das Zündkabel von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
3. Den Zündfunkenstrecken-Tes-
ter
1 (Zündungstester
2), wie
in der Abbildung gezeigt,
anschließen.
•Zündspule
3
•Zündkerze
4
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
4. Den Kickstarter betätigen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.
6. Den Motor starten und dann die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen
kommt. (nur USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen
→ Instand setzen,
ggf. erneuern.
•Sitz der Zündspule und Zünd-
kerze
Die Zündspule eindrücken, bis
sie die Zündkerzenbohrung im
Zylinderkopfdeckel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Motorstoppschalter-Durch-
gang
Kein Durchgang, wenn gedrückt.
→
Erneuern.
Durchgang, wenn freigegeben
→
Erneuern.Messkabel (+) → Schwarz 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
B
1 B
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
EINDRÜCKENΩ × 1FREIGEBEN
TEST LUNGHEZZA DELLA
SCINTILLA
1. Scollegare la bobina di accensione
dalla candela.
2. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
3. Collegare il tester dinamico della
scintilla 1 (tester dell’accensione
2) come mostrato nella figura.
Bobina di accensione 3
Candela d’accensione 4
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
4. Azionare la leva di avviamento a
pedale.
5. Controllare la lunghezza della scin-
tilla.
6. Avviare il motore e aumentare la
lunghezza della scintilla fino a che
non vada a vuoto. (solo per USA e
CAN)
Lunghezza minima della
scintilla:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLLO COLLEGAMENTI
ACCOPPIATORI, CAVI E BOBINA
DI ACCENSIONE
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/lentezza/corto-
circuito → Riparare o sostituire.
Montaggio bobina di accensione
e candela
Spingere la bobina di accensione
finché non sia a stretto contatto
con il foro della candela nel
coperchio testata.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ARRESTO MOTORE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
arresto motore
Nessuna continuità durante la pressione
→ Sostituire.
Continuità senza pressione → Sostituire. Tester (+) cavo → Cavo nero 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
B
1 B
2 Posizione
del selettore
del tester
PREMUTO
Ω × 1
LIBERO
PRUEBA DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Retire la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el comprobador diná-
mico
1 (comprobador de encen-
dido
2) como se muestra.
•Bobina de encendido
3
•Bujía
4
ÈUSA y CDN
ÉExcepto USA y CDN
4. Accione el pedal de arranque.
5. Compruebe la distancia entre
electrodos de la bujía.
6. Arranque el motor e incremente
la distancia entre electrodos
hasta que el encendido falle.
(solo USA y CDN)
Distancia entre
electrodos mínima:
6,0 mm (0,24 in)
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES,
CABLES Y BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Comprobar:
•Conexión de acopladores y
cables
Óxido/staub/flojas/cortocir-
cuito
→ Reparar o cambiar.
•La bobina de encendido y la
bujía tal como están
Empuje la bobina de encen-
dido hacia dentro hasta que
toque el orificio de la bujía en
la tapa de la culata.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE PARO DEL MOTOR
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor de
paro del motor
No hay continuidad cuando se pulsa
→ Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta
→
Cambiar.Comprobador (+) cable →
Cable negro 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición
del selector
del com-
probador
EMPUJAR
Ω × 1
SOLTAR
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO