CD changer YAMAHA WR 250F 2014 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2014Pages: 242, PDF Size: 13.13 MB
Page 4 of 242

AVANT-PROPOS
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une
Yamaha séries WR. Ce modèle est
l’aboutissement de la vaste expéri-
ence de Yamaha dans la production
de machines de course. Il représente
l’échelon le plus élevé de la dextérité
manuelle et de la fiabilité qui ont fait
de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonc-
tionnement, l’inspection, l’entretien
de base et la mise au point de votre
machine. Si vous avez des questions
à poser à propos de ce manuel ou de
votre machine, prière de prendre con-
tact avec votre concessionnaire
Yamaha.
Yamaha s’efforce en permanence
d’améliorer la conception ainsi que la
qualité de ses produits. Par con-
séquent, même si ce manuel contient
les toutes dernières informations sur
les produits disponibles lors de l’im-
pression, de légères différences sont
possibles entre votre machine et ce
manuel. Pour toute question relative
au présent manuel, consulter un con-
cessionnaire Yamaha.
PRIERE DE LIRE ATTENTIVE-
MENT ET COMPLETEMENT CE
MANUEL AVANT D’UTILISER
CETTE MACHINE. NE PAS ESSAY-
ER D’UTILISER CETTE MACHINE
AVANT DE POSSEDER DES CON-
NAISSANCES SATISFAISANTES
SUR SES COMMANDES ET FONC-
TIONS ET D’AVOIR ETE FORME
POUR DES TECHNIQUES DE CON-
DUITE CORRECTES ET SURES.
DES INSPECTION REGULIERES
ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX,
AVEC UNE BONNE APTITUDE DE
CONDUITE, VOUS ASSURERONT
LA POSSIBILITE D’APPRECIER
LES POSSIBILITES ET LA FIABIL-
ITE DE CETTE MACHINE.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement im-
portantes sont repérées par les nota-
tions suivantes:
Il s'agit du symbole avertissant
d'un danger. Il avertit de dangers
de dommages personnels potenti-
els. Observer scrupuleusement les
messages relatifs à la sécurité fig-
urant à la suite de ce symbole afin
d'éviter les dangers de blessures
ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut
provoquer la mort ou des bles-
sures graves.
Un ATTENTION indique les pré-
cautions particulières à prendre
pour éviter d'endommager le véhi-
cule ou d'autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procé-
dures plus faciles ou plus claires.
INFORMATION DE
SECURITE
CETTE MACHINE EST STRICTE-
MENT DESTINEE A LA COMPETI-
TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT
FERME. Il est illégal d’utiliser cette
machine sur une rue, route ou artère
publique. L’utilisation de tous-terrains
sur les domaines publics peut égale-
ment être illégale. Prière de vérifier
les lois locales avant de conduire.
• CETTE MACHINE NE DOIT ETRE
UTILISEE QUE PAR UN CON-
DUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d’utiliser cette ma-
chine à sa puissance maximum tant
que vous n’êtes pas familier avec
ses caractéristiques.
• CETTE MACHINE N’EST CON-
CUE POUR ETRE UTILISEE QUE
PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur
cette machine.• TOUJOURS PORTER UN EQUI-
PEMENT DE PROTECTION.
Lors de l’utilisation de cette ma-
chine, toujours porter un casque
homologué avec des lunettes ou un
protège-visage. Porter également
de grosses bottes, des gants et des
vêtements de protection. Toujours
porter des vêtements de taille cor-
recte qui ne seront pas pris dans
une des pièces ou commandes mo-
biles de la machine.
• TOUJOURS GARDER VOTRE
MACHINE EN BON ETAT DE
MARCHE.
La machine doit être correctement
entretenue pour des questions de
sécurité et de fiabilité. Toujours ef-
fectuer les opérations précédant
l’utilisation indiquées dans ce man-
uel. La correction d’un problème
mécanique avant la conduite peut
empêcher un éventuel accident.
• L’ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en fai-
sant le plein. Faire attention à ne
pas verser d’essence sur le moteur
ou le pot d’échappement. Ne jamais
faire le plein au voisinage d’une
flamme une ou en fumant.
• L’ESSENCE PEUT CAUSER DES
BLESSURES.
Si vous avalez de l’essence, re-
spirez des vapeurs d’essence en
excès ou laissez de l’essence pé-
nétrer dans vos yeux, prendre im-
médiatement contact avec un
médecin. Si de l’essence est ren-
versée sur votre peau ou vos vête-
ments, laver immédiatement la
peau avec du savon et de l’eau et
changer de vêtements.
• N’UTILISER LA MACHINE QUE
DANS UN ENDROIT AVEC AERA-
TION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner pendant
un quelconque laps de temps dans
un endroit clos. Les fumées
d’échappement sont toxiques. Ces
fumées contiennent du monoxyde
de carbone incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone est un gaz
toxique dangereux qui peut en-
traîner la perte de connaissance ou
être mortel.
Page 23 of 242

1-15
ECRAN MULTIFONCTION
ECRAN MULTIFONCTION
Veiller à arrêter le véhicule avant
d’apporter des modifications au
réglage de l’écran multifonction.
L’écran dispose des éléments suiv-
ants:
MODE DE BASE:
• Compteur de vitesse
• Montre
• Deux totalisateurs journaliers (in-
diquent la distance parcourue
depuis la dernière remise à zéro)
MODE COURSE:
• Chronomètre (affiche le temps ac-
cumulé depuis le début de la
mesure)
• Totalisateur journalier (affiche la
distance parcourue accumulée
depuis le début de la mesure du
chronomètre)
• Changement des chiffres de totalis-
ateur journalier (possibilité de dé-
finir n’importe quel chiffre)
DESCRIPTION
Boutons de fonctionnement:
1. Bouton de sélection "SLCT 1"
2. Bouton de sélection "SLCT 2"
3. Bouton de remise à zéro "RST"
Affichage de l'écran:
4. Témoin de totalisateur journalier
5. Témoin de totalisateur journalier
6. Témoin du chronomètre
7. Montre/chronomètre
8. Compteur de vitesse
9. Compteur kilométrique/totalisa-
teur journalier
Il est possible d'appuyer sur les bou-
tons de fonctionnement des deux
manières suivantes:
Pression brève: Appuyer sur le bou-
ton. ( )
Pression longue: Appuyer sur le bou-
ton pendant 2 secondes minimum.
()
MODE DE BASE
Modification de l’affichage du
compteur de vitesse (pour le Roy-
aume-Uni)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2"
pendant 2 secondes minimum
pour changer les unités du compt-
eur de vitesse. L’affichage du
compteur change dans l’ordre
suivant:
MPH→km/h→MPH.
Réglage de l’heure
1. Appuyer sur le bouton "SLCT1"
pendant 2 secondes minimum
pour entrer dans le mode de ré-
glage de l’heure.
2. Appuyer sur le bouton "RST" pour
passer en affichage d’indication
de l’heure. L’affichage change
dans l’ordre suivant:
Heures→Minutes→Secondes→
Heures.
Les chiffres pouvant être réglés
clignotent.
3. Appuyer sur le bouton "SLCT1"
(plus) ou "SLCT2" (moins) pour
changer l’heure. Appuyer longue-
ment sur le bouton avance l’heu-
re.
4. Pour terminer le réglage, appuyer
sur le bouton "RST" pendant 2
secondes minimum.
• Si aucune pression n’est exercée
sur un bouton pendant 30 sec-
ondes, le réglage est interrompu et
affiche l’heure indiquée.
• Pour remettre les secondes à zéro,
appuyer sur le bouton "SLCT1" ou
"SLCT2".
Modification de l’affichage du
compteur kilométrique et totalisa-
teur journalier A/B (TRIP A/B)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2"
pour changer l’affichage du total-
isateur journalier. L’affichage
change dans l’ordre suivant:
Compteur kilométrique→TRIP A
→TRIP B→TRIP A→Compt-
eur kilométrique.
Pour remettre les chiffres à zéro, sé-
lectionner le totalisateur journalier
souhaité et appuyer sur le bouton
"RST" pendant 2 secondes minimum.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU
MODE COURSE
• La fonction de chronomètre est dis-
ponible en MODE COURSE.
• Le témoin s’allume pour indi-
quer que le MODE COURSE a été
sélectionné.
• Le MODE COURSE ne peut pas af-
ficher les fonctions comme dans le
MODE DE BASE.
• Le passage en MODE COURSE
force la remise à zéro des chiffres
du totalisateur journalier A (TRIP A)
en MODE DE BASE.
Page 25 of 242

1-17
ECRAN MULTIFONCTION
Remise à zéro du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A)
1. Vérifier que le chronomètre est en
fonctionnement. S’il ne l’est pas,
lancer le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Réinitialiser le totalisateur jour-
nalier A (TRIP A) en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 sec-
ondes minimum.
Une fois la remise à zéro effectuée,
l’affichage et celui de la distance
parcourue clignotent pendant quatre
secondes.
Remise à zéro du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A) et du chronomètre
1. Vérifier que le chronomètre n’est
pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Remettre à zéro toutes les don-
nées mesurées en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 sec-
ondes minimum.
• l’affichage du chronomètre et de la
distance parcourue et désactive les
mesures.
• Les tentatives de démarrage au-
tomatique désactivent également la
mesure, de même que celles de
démarrage manuel.
Correction du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A)
1. Changer la distance parcourue en
appuyant sur le bouton "SLCT1"
(plus) ou "SLCT2" (moins). Ap-
puyer longuement sur le bouton
accélère la modification.
Des modifications peuvent être ap-
portées à n’importe quel moment
lorsque la mesure du chronomètre
est activée ou non.
Page 62 of 242

3-3
PROGRAMME D'ENTRETIEN POUR LES COMPÉTITIONS
CIRCUIT DE REFROIDISSE-
MENT
Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et l'absence de
fuites●●
Contrôler le fonctionnement du
bouchon de radiateur●
Remplacer le liquide de refroid-
issement●Tous les deux ans
Contrôler les durits●
ECROUS ET BOULONS EX-
TERIEURS
Resserrer●●Se reporter à la section "MISE EN
MARCHE ET RODAGE" au CHAP-
ITRE 1.
FILTRE A AIR
Nettoyer et lubrifier●●Utiliser de l'huile pour filtre à air
mousse ou une huile équivalente
Remplacer●
FILTRE A HUILE
Remplacer●●
PROTÈGE-CARTER
Remplacer●Défaillance
CADRE
Nettoyer et contrôler●●
RESERVOIR, ROBINET DE CAR-
BURANT
Nettoyer et contrôler●●
FREINS
Régler la position du levier et la
hauteur de la pédale●●
Graisser le point de pivot●●
Contrôler la surface du disque
de frein●●
Contrôler le niveau de liquide et
l'absence de fuites●●
Resserrer les boulons du disque
de frein, de l'étrier, du maître-
cylindre et les boulons- raccords●●
Remplacer les plaquettes●
Changer le liquide de frein●Une fois par an ElémentAprès
rodageA
chaque
course
Toutes
les
trois
cours-
es (ou
500
km)Toutes
les
cinq
cours-
es (ou
1,000
km)
Selon
les be-
soinsRemarques
Page 99 of 242

4-5
CHÂSSIS
CHÂSSIS
SÉLECTION DU TAUX DE
RÉDUCTION SECONDAIRE
(PIGNON)
rapport secondaire>
• Il est généralement admis que le
rapport de démultiplication de la
transmission secondaire doit être
réduit pour une course de vitesse
comprenant de longues portions en
ligne droite et qu’il convient de
l’augmenter en cas de course sur
circuit comprenant de nombreux vi-
rages. Dans la pratique toutefois, la
vitesse dépendant des conditions
du terrain le jour de l’utilisation, il
convient d’effectuer des tours de
circuit afin de régler la machine du
mieux possible pour la course.
• En pratique, il est très difficile d’ef-
fectuer des réglages convenant
parfaitement à un terrain donné et il
faudra en sacrifier quelques-uns. Il
convient de régler la machine en
fonction de la partie du circuit la
plus importante pour le résultat final
de la course. Dans ce cas, on ef-
fectuera des essais sur la totalité du
circuit, en notant les temps intermé-
diaires pour les différentes parties
du circuit afin de calculer la moy-
enne et déterminer le taux de ré-
duction secondaire.
• Si le parcours comprend de
longues lignes droites, régler la ma-
chine de manière qu’elle fournisse
des performances maximales vers
la fin des lignes droites, tout en évi-
tant un surrégime du moteur.
Chaque motocycliste a sa propre
technique de conduite et les perfor-
mances varient elles aussi d’une
moto à l’autre. On évitera donc de
copier les réglages d’une autre moto
et chacun effectuera ses propres ré-
glages en fonction de sa technique
personnelle.
PIÈCES DE RÉGLAGE DU PIGNON
DE COURONNE ET DE ROUE
ARRIÈRE
Pour EUROPE
Pour AUS et NZ
Pour ZAPRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus en
fonction des conditions du terrain.
• En cas de conduite sous la pluie,
sur terrain boueux, sablonneux ou
glissant, réduire la pression des
pneus pour une meilleure ad-
hérence.
• Sur route pavée ou sur surface du-
re, augmenter la pression des pne-
us afin d'éviter les crevaisons.
RÉGLAGE DE LA FOURCHE
Régler la fourche en fonction de l’ex-
périence de conduite du pilote sur le
terrain ainsi que des conditions du
terrain.
Les trois réglages de la fourche sont
les suivants:
1. Réglage de l’amortissement
pneumatique
• Ajuster le niveau de l’huile de
fourche.
2. Réglage de la précontrainte du
ressort
• Changer de ressort.
• Monter la rondelle de réglage.
3. Réglage de la force d’amortisse-
ment
• Régler la force de compression.
• Régler l’amortissement à la dé-
tente.
Le ressort a une action sur la
charge tandis que la force d’am-
ortissement agit sur la vitesse de
la course d’amortissement. Taux de réduction secondaire =
Nombre de dents de la cou-
ronne arrière/Nombre de dents
du pignon d’entraînement
Taux standard de
réduction secon-
daire47/14
(3.357)
* 50/13
(3.846)
* Pour AUS, NZ et ZA
Nom de
la pièceTailleNuméro de ré-
férence
Cou-
ronne ar-
rière "1"
13T 9383B-13218
(STD) 14T 9383B-14222
Pignon
de roue
arrière
"2"
(STD) 47T 1C3-25447-00
48T 5GS-25448-50
50T 5TJ-25450-80
52T 5TJ-25452-80
Nom de
la pièceTailleNuméro de ré-
férence
Cou-
ronne ar-
rière "1"
(STD) 13T 9383B-13218
14T 9383B-14222
Pignon
de roue
arrière
"2"
48T 1C3-25448-00
49T 1C3-25449-00
(STD) 50T 1C3-25450-00
51T 1C3-25451-00
52T 1C3-25452-00
Nom de
la pièceTailleNuméro de ré-
férence
Cou-
ronne ar-
rière "1"
(STD) 13T 9383B-13218
Pignon
de roue
arrière
"2"
48T 5GS-25448-50
(STD) 50T 5TJ-25450-80
52T 5TJ-25452-80
Pression des pneus stan-
dard:
100 kPa (1.00 kgf/cm
2,
15 psi)
Plage de réglage:
60–80 kPa (0.60–0.80
kgf/cm
2, 9.0–12 psi)
Plage de réglage:
100–120 kPa (1.00–1.20
kgf/cm
2, 15–18 psi)
Page 101 of 242

4-7
CHÂSSIS
En cas d'utilisation d'un ressort
d'une raideur de 0,469 kg/mm, ne
pas installer plusieurs rondelles
de réglage pour chaque fourche.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
ARRIÈRE
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de l’expérience du
pilote lors de la conduite ainsi que
des conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précontrainte du
ressort
• Réglage de la précontrainte du
ressort.
• Changer de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
• Régler l’amortissement à la dé-
tente.
• Régler la force de compression.
CHOIX DE LA LONGUEUR DE
RESSORT
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur "a"
entre le centre de l’axe de roue ar-
rière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne as-
sise correctement sur la selle, la
longueur "b" entre le centre de
l’axe de roue arrière et le boulon
de fixation du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou "1" et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage "2" de
manière à atteindre la valeur
standard, obtenue en soustrayant
la longueur "b" de la longueur "a".
• Si la moto est nouvelle et après
qu’elle a été rodée, la longueur du
ressort peut changer en raison de la
fatigue initiale, etc., du ressort. Il est
donc important de corriger les ré-
glages régulièrement.
• S’il est impossible d’atteindre la val-
eur standard à l’aide du dispositif de
réglage et en ajustant la longueur
du ressort, remplacer le ressort
avec un ressort en option et ef-
fectuer un nouveau réglage.
RÉGLAGE DU RESSORT APRÈS
REMPLACEMENT
Après avoir remplacé le ressort,
veiller à l’ajuster à la longueur recom-
mandée [profondeur 90–100 mm
(3.5–3.9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
• Régler le ressort mou de manière
que la force d’amortissement à la
détente soit moindre afin de com-
penser son manque de raideur.
Après avoir, à l’aide du dispositif
de réglage, diminué l’amortisse-
ment à la détente d’un ou deux
déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences person-
nelles.2. Ressort dur
• Régler le ressort de manière à
augmenter la force d’amortisse-
ment à la détente afin de com-
penser la plus grande raideur du
ressort. Après avoir, à l’aide du
dispositif de réglage, augmenté
l’amortissement à la détente d’un
ou deux déclics, rouler avec la
moto puis effectuer un nouveau
réglage en fonction des pré-
férences personnelles.
Un réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente entraîne un
changement de la force de compres-
sion. Pour corriger, dévisser le dis-
positif de réglage de l’amortissement
à la compression bas.
Lors du remplacement de l’amor-
tisseur arrière, veiller à monter un
amortisseur dont la longueur to-
tale a ne dépasse pas la longueur
standard sous peine d’altérer les
performances. Ne jamais monter
un amortisseur dont la longueur
totale est supérieure à la longueur
standard.
PIÈCES DE RÉGLAGE DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
• Ressort d'amortisseur arrière "1"
Valeur standard:
90–100 mm (3.5–3.9 in)
Longueur "a" de l’amor-
tisseur standard:
488.5 mm (19.23 in)
TYPERAI-
DEU
R DU
RES-
SOR
TRES-
SORT
REFER-
E N C E
(-22212-)RE-
PERE
D'IDEN-
TIFICA-
TION/
QTE
MOU4.3 5UN-00 Brun/1
4.5 5UN-10 Vert/1
4.7 5UN-20 Rouge/1
4.9 5UN-30 Noir/1
5.1 5UN-40 Bleu/1
STD5.3 5UN-50 Jaune/1
DUR5.5 5UN-60 Rose/1
5.7 5UN-70 Blanc/1