YAMAHA WR 250R 2014 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2014Pages: 100, PDF Size: 2.74 MB
Page 61 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
2
3
4
567
8
9
5. Enduire toute la surface de l’élémenten mousse d’huile du type recomman-
dé, puis éliminer l’excès d’huile en
comprimant l’élément.N.B.L’élément en mousse doit être humide,mais ne peut goutter.
6. Remonter l’élément en mousse sur son armature en le tendant sur celle-ci.
7. Loger l’élément de filtre à air dans son boîtier. ATTENTION: S’assurer que
l’élément du filtre à air est correcte-
ment logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en
marche avant d’avoir remonté l’élé-
ment du filtre à air. Une usure ex-
cessive du ou des pistons et/ou du
ou des cylindres pourrait en résul-
ter.
[FCA10482]
8. Remettre le clip de fixation à sa place.
9. Refermer le couvercle du boîtier de
filtre à air et le fixer à l’aide de la vis.
10. Reposer le cache.
Nettoyage du tube de vidange du filtre à
air 1. Contrôler si le tube de vidange, qui se trouve au fond du boîtier de filtre à air,
contient de l’eau ou des crasses.
2. S’il y a présence d’eau et de crasse, retirer et nettoyer le tube, puis remon-
ter ce dernier.
FAU45323
Réglage du régime de ralenti du
moteurContrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur comme suit.N.B.Il faut se procurer un compte-tours numé-rique afin de pouvoir effectuer ce travail.
1. Approcher le compte-tours numérique de la bobine d’allumage, située dans le
capuchon de bougie.
2. Contrôler le régime de ralenti du mo-
teur et, si nécessaire, le corriger
conformément aux spécifications à
l’aide de la vis de réglage du ralenti.
Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(a). Pour diminuer le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens
(b).
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de filtre à
air en mousse ou une autre huile de
filtre à air en mousse de bonne quali-
té
1. Tube de vidange du filtre à air
1
32D-28199-FC.book 19 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 62 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
N.B.Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier letravail à un concessionnaire Yamaha.
FAU21385
Contrôle de la garde de la
poignée des gazLa garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21402
Jeu des soupapesÀ la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
1. Vis de réglage du ralentiRégime de ralenti du moteur : 1450–1650 tr/mn
1
(b)
(a)
1. Garde de la poignée des gaz
1
32D-28199-FC.book 20 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 63 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
2
3
4
567
8
9
FAU21645
PneusLes pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des acces-soires approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident. Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :Avant :
125 kPa (1.25 kgf/cm
2, 18 psi)
Arrière : 175 kPa (1.75 kgf/cm2, 25 psi)
90–185 kg (198–408 lb) : Avant : 150 kPa (1.50 kgf/cm2, 22 psi)
Arrière : 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Charge* maximale :
185 kg (408 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
32D-28199-FC.book 21 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 64 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-22
1
2
3
4
56
7
8
9
pays dans lequel on utilise le véhicule.
Renseignements sur les pneus
Ce véhicule est équipé de pneus avec
chambre à air.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA10462
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de ga rantir une bonne tenuede route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-
dèle.
AVERTISSEMENT
FWA10572
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité de la
moto et est en outre illégale.
Le remplacement de toutes les
pièces se rapportant aux freins et
aux roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha, car ce-
lui-ci possède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces tra-
vaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas re-
commandée. En cas d’urgence tou-
tefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la rempla-
cer le plus tôt possible par une
pièce de bonne qualité.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
Pneu avant :
Taille :80/100-21M/C 51P
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/TW-301 F
Pneu arrière : Taille :
120/80-18M/C 62P
Fabricant/modèle : BRIDGESTONE/TW-302 F
32D-28199-FC.book 22 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 65 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-23
2
3
4
567
8
9
FAU21944
Roues à rayons
AVERTISSEMENT
FWA10611
Les roues de ce modèle ne sont pas
conçues pour des pneus sans chambre
à air (“Tubeless”). Ne pas monter despneus sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut, ne sont pas voilées ou tout autre-
ment endommagées, et il faut contrô-
ler le serrage et le bon état des rayons.
Si une roue est endommagée de
quelque façon, la faire remplacer par
un concessionnaire Yamaha. Ne ja-
mais tenter une quelconque réparation
sur une roue. Toute roue déformée ou
craquelée doit être remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée deservice du pneu.
FAU48374
Réglage de la garde du levier
d’embrayageLa garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du le-
vier d’embrayage et, si
nécessaire, la régler
comme suit. 1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage
de la garde dans le sens (a). Pour la
réduire, tourner la vis de réglage dans
le sens (b).
32D-28199-FC.book 23 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 66 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-24
1
2
3
4
56
7
8
9
N.B.Si la garde du levier d’embrayage spécifiée
a été obtenue comme expliqué ci-dessus,sauter les étapes 4–7.4. Desserrer le câble d’embrayage en tournant la vis de réglage à fond dans
le sens (a).
5. Faire glisser vers l’arrière le cache en caoutchouc situé le long du câble
d’embrayage, puis desserrer le
contre-écrou.
6. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de ré-
glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (b).
7. Serrer le contre-écrou au câble d’em- brayage, puis faire glisser le cache en
caoutchouc en place.
8. Serrer le contre-écrou au levier d’em- brayage, puis faire glisser le cache en
caoutchouc en place.
FAU48443
Réglage de la garde du levier de
freinLa garde du levier de frein doit être de
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in), comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du levier
de frein et, si nécessaire, la régler comme
suit.1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier de
frein, tourner la vis de réglage de la
garde dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
1. Garde du levier d’embrayage
2. Contre-écrou (levier d’embrayage)
3. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
4. Capuchon en caoutchouc
3
2
1
4
(a)(b)
1. Contre-écrou (câble d’embrayage)
2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage
3. Cache en caoutchouc
1
2
3
(a)
(b)
32D-28199-FC.book 24 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 67 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-25
2
3
4
567
8
9
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glis-ser le cache en caoutchouc en place.
AVERTISSEMENT
FWA10631
Contrôler la garde du levier de frein
après l’avoir réglée, et s’assurer
que le frein fonctionne correcte-
ment.
Une sensation de mollesse dans le
levier de frein pourrait signaler la
présence d’air dans le circuit de
freinage. Dans ce cas, ne pas utili-
ser la moto avant d’avoir fait purger
le circuit par un concessionnaire
Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis-
sance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un acci-
dent.
FAU44821
Contrôle du sélecteurContrôler le fonctionnement du sélecteur
avant chaque départ. Si le fonctionnement
ne s’effectue pas en douceur, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier de
frein
3. Garde du levier de frein
4. Cache en caoutchouc
3
1 2
4
(b)
(a)
32D-28199-FC.book 25 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 68 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-26
1
2
3
4
56
7
8
9
FAU22274
Contacteurs de feu stopLe feu stop s’allume par l’action de la pé-
dale et du levier de frein, et devrait s’allumer
juste avant que le freinage ne fasse effet. Si
nécessaire, régler le contacteur du feu stop
arrière comme suit, mais il faut confier le ré-
glage du contacteur de feu stop sur frein
avant à un concessionnaire Yamaha.
Tourner l’écrou de réglage du contacteur de
feu stop sur frein arrière tout en immobili-
sant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écr ou de réglage dans le
sens (b) si le feu st op s’allume trop tôt.
FAU22393
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrièreContrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
FAU22431
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant figurent
des rainures d’indication d’usure. Ces rai-
nures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
les rainures. Si une plaquette de frein est
usée au point que ses rainures ont presque
disparu, faire remplacer la paire de pla- quettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU48071
Plaquettes de frein arrière
Sur chaque plaquette de frein arrière figure
une rainure d’indication d’usure. Les rai-
nures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
leur rainure. Si une plaquette de frein est
usée au point qu’e la rainure d’indication
d’usure devient presque visible, faire rem-
placer la paire de plaquettes par un conces-
sionnaire Yamaha.
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
1
2(b)
(a)
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette
de frein1 1
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette
de frein
1
32D-28199-FC.book 26 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 69 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-27
2
3
4
567
8
9
FAU22582
Contrôle du niveau du liquide de
freinAvant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum. S’assurer que le haut du ré-
servoir est à l’horizontale avant de vérifier le
niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de
liquide de frein si nécessaire.
Frein avantFrein arrière
AVERTISSEMENT
FWA15991
Un entretien incorrect peut entraîner la
perte de capacité de
freinage. Prendre
les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuf-
fisant pourrait provoquer la forma-
tion de bulles d’air dans le circuit de
freinage, ce qui réduirait l’efficacité
des freins.
Nettoyer le bouchon de remplis-
sage avant de le retirer. Utiliser ex-
clusivement du liquide de frein DOT
4 provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer
d’abîmer les joints en caoutchouc,
ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
L’ajout d’un liquide de frein autre
que le DOT 4 risque de provoquer
une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide
de frein. En effet, l’eau abaisserait
nettement le point d’ébullition du li-
quide et pourrait provoquer un bou-chon de vapeur ou “vapor lock”.
ATTENTION
FCA17641
Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes ou en plastique.
Toujours essuyer soigneusement toutetrace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne
une baisse progressive du niveau du liquide
de frein. Un niveau de liquide bas peut si-
gnaler l’usure des plaquettes ou la pré-
sence d’une fuite dans le circuit de frein ; il
convient dès lors de contrôler l’usure des
plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein.
Si le niveau du liquide de frein diminue sou-
dainement, faire contrôler le véhicule par un
1. Repère de niveau minimum1
1. Repère de niveau minimumLiquide de frein spécifié :
DOT 41
32D-28199-FC.book 27 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分
Page 70 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-28
1
2
3
4
56
7
8
9
concessionnaire Yamaha avant de re-
prendre la route.
FAU22733
Changement du liquide de freinFaire changer le liquide de frein par un
concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Il convient égale-
ment de faire remplacer les bagues d’étan-
chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi
que les durites de frein aux fréquences indi-
quées ci-dessous ou chaque fois qu’elles
sont endommagées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
Durites de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
FAU22762
Tension de la chaîne de
transmissionContrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU47223
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission1. Dresser la moto sur sa béquille laté- rale.N.B.Le contrôle et le réglage de la tension de la
chaîne de transmission doit se faire sanscharge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Repousser la chaî ne de transmission
au point central entre le tendeur de
chaîne et la vis de montage du support
de chaîne en lui imposant une force de
50 N (5.0 kgf, 11 lbf).
4. Mesurer la tension de chaîne de trans- mission depuis le sommet du maillon
de chaîne le plus proche du bras os-
cillant et ce dernier, comme illustré.
32D-28199-FC.book 28 ページ 2013年7月3日 水曜日 午後4時8分