YAMAHA WR 250X 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: WR 250X, Model: YAMAHA WR 250X 2009Pages: 98, PDF Size: 2.18 MB
Page 21 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-7 
2
34
5
6
7
8
9
 
Início automático
1. Prima a tecla “SELECT 1” durante,
pelo menos, dois segundos para defi-
nir o início automático.NOTA
 
Quando o cronómetro é definido para início
automático, o indicador “ ” do cronómetro
e o indicador “ ” do contador de percurso
com compensação da distância ficam inter-
mitentes e os dígitos no visor começam a 
deslocar-se da esquerda para a direita.
2. Quando o veículo se começar a deslo-
car, o cronómetro começará a contar.
3. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo para parar o
cronómetro.
4. Para retomar a contagem, prima nova-
mente as teclas “SELECT 1” e
“SELECT 2” em simultâneo.
NOTA
 
O cronómetro continuará a contar quando o
veículo estiver parado. Para parar e/ou re- 
tomar a contagem, repita os passos 3 e 4. 
Modo de medição (para calibrar a leitu-
ra do contador de percurso com com-
pensação da distância)  
O contador de percurso com compensação
da distância é uma funcionalidade que se
destina a proporcionar uma leitura de con-
tador de percurso mais exacta para a
condução enduro. A calibração deste con-
tador em conformidade com as distâncias
especificadas no mapa da pista de enduro
ajudará o condutor a familiarizar-se com a
pista. Além disso, a calibração do contador
também poderá ser necessária quando se
utilizam pneus, rodas, tamanhos de carre-
tos de correntes, etc. diferentes dos especi-
ficados. Para obter mais informações sobre
a utilização do contador, consulte o conces-
sionário Yamaha mais próximo.
Calibre o contador de percurso com com-
pensação da distância da forma seguida-
mente indicada.
Para aumentar a leitura, prima a tecla
“SELECT 1”. Para diminuir a leitura, prima
a tecla “SELECT 2”. Se premir continua-
mente qualquer uma das teclas, aumentaráou diminuirá a leitura de forma contínua até
que a tecla seja libertada.
NOTA
 
A calibração da leitura do contador de per-
curso com compensação da distância é
possível, não obstante o funcionamento do 
cronómetro.  
Reiniciar o contador de percurso com 
compensação da distância ou o conta-
dor de percurso com compensação da 
distância em combinação com o cronó-
metro
NOTA
 
A reiniciação pode ser feita apenas ao con-
tador de percurso com compensação da
distância ou ao contador de percurso com
compensação da distância em combinação 
com o cronómetro.
Reiniciar o contador de percurso com com-
pensação da distância1. Certifique-se de que a medição do
cronómetro está a funcionar.
2. Reinicie o contador de percurso com
compensação da distância a partir de
zero, premindo a tecla “RESET” du-
rante pelo menos dois segundos. 
Page 22 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-8 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 
Reiniciar o contador de percurso com com-
pensação da distância em combinaçãocom o cronómetro1. Pare o cronómetro.
2. Reinicie o contador de percurso com
compensação da distância e o cronó-
metro a partir de zero, premindo a te-
cla “RESET” durante pelo menos dois
segundos. 
Dispositivo de auto-diagnóstico 
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor
indicará um código de erro.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
 
 PCA11590 
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo- 
tor. 
PAU12347 
Interruptores do guiador  
Esquerda 
1.  Exibição de código de erro1
 
1.  Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
2.  Interruptor do sinal de mudança de 
direcção “ / ”
3.  Interruptor da buzina “ ”
1
2
3 
Page 23 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-9 
2
34
5
6
7
8
9
 
Direita 
PAU12400 
Interruptor de farol alto/baixo “/”  
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios. 
PAU12460 
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”  
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-tado para a posição central. 
PAU12500 
Interruptor da buzina “”   
Prima este interruptor para buzinar. 
PAU12660 
Interruptor de paragem do motor 
“/”  
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso. 
PAU12711 
Interruptor de arranque “”   
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento. 
PAU41700 
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria. 
PAU12820 
Alavanca da embraiagem  
A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-20.) 
1.  Interruptor de paragem do motor “ / ”
2.  Interruptor de arranque “ ”
1
2
 
1.  Alavanca da embraiagem
1 
Page 24 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-10 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 
PAU12870 
Pedal de mudança de 
velocidades  
O pedal de mudança de velocidades si-
tua-se no lado esquerdo do motor e é utili-
zado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6-veloci-
dades instalada neste motociclo. 
PAU12890 
Alavanca do travão  
A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador. 
PAU12941 
Pedal do travão  
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão. 
1.  Pedal de mudança de velocidades
1
 
1.  Alavanca do travão
1
 
1.  Pedal do travão
1 
Page 25 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-11 
2
34
5
6
7
8
9
 
PAU44363 
Tampa do depósito de 
combustível  
Remoção da tampa do depósito de 
combustível 
1. Introduza a chave na fechadura e ro-
de-a no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio conforme ilustrado.
2. Rode a tampa do depósito de combus-
tível no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e retire-a. 
Instalação da tampa do depósito de 
combustível 
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente nodepósito com a chave inserida na fe-
chadura e, depois, rode a tampa no
sentido dos ponteiros do relógio.
2. Rode a chave no sentido dos pontei-
ros do relógio e depois retire-a.
NOTA
 
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e 
fechada.
AVISO
 
PWA10121 
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-chada e bloqueada antes de conduzir o
veículo. As fugas de combustível consti- 
tuem um perigo de incêndio. 
1. Chave
2.  Tampa do depósito de combustível
1
2
 
1. Chave
2.  Tampa do depósito de combustível1
2 
Page 26 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-12 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 
PAU13212 
Combustível  
Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
 
PWA10881 
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea- 
bastecimento, siga estas instruções. 
1. Antes de reabastecer, desligue o mo-
tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Pare de abastecer quan-
do o combustível chegar à parte inferi-
or do tubo de enchimento. Visto que o
combustível expande quando aquece,
este pode sair do depósito de combus-
tível devido ao calor do motor ou do
sol.3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado.  
PRECAUÇÃO:  
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas. 
[PCA10071] 
 
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de combustível.
AVISO
 
PWA15151 
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou seesta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o 
seu vestuário, mude de roupa. 
PAU13390
PRECAUÇÃO
 
 PCA11400 
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas
válvulas, anéis do pistão, sistema de es- 
cape, etc.  
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de 
1.  Nível de combustível
2.  Tubo de enchimento de depósito de 
combustível
2
1
 
Combustível recomendado:  
APENAS GASOLINA SEM CHUM-
BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU-
PERIOR AO NORMAL  
Capacidade do depósito de combus-
tível:  
7.6 L (2.01 US gal, 1.67 Imp.gal)  
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do 
nível de combustível se acende):  
2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal) 
Page 27 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-13 
2
34
5
6
7
8
9
 
octano melhor obtido pelo método “Resear-
ch” de 95 ou superior. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
bustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção. 
PAU13433 
Conversor catalítico  
Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AVISO
 
PWA10862 
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras: 
 
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente; 
 
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente; 
 
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção; 
 
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea- 
quecimento.
PRECAUÇÃO
 
 PCA10701 
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo
causará danos irreparáveis no conver- 
sor catalítico. 
Page 28 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-14 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 
PAU13970 
Assento  
Remoção do assento 
Retire as cavilhas e puxe o assento para fo-
ra. 
Instalação do assento 
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento conforme ilustrado.2. Coloque o assento na posição original
e depois aperte as cavilhas.
NOTA
 
Certifique-se de que o assento está devida- 
mente fixo antes de conduzir o veículo. 
PAU14282 
Suporte de capacete  
Para abrir o suporte de capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte de capacete, colo-
que-o na posição original e depois retire a
chave.   
AVISO! Nunca conduza com um
capacete preso no suporte do capacete,
uma vez que este pode bater em objec-
tos, provocando perda de controlo e
possivelmente um acidente. 
[PWA10161] 
  
1. Cavilha
1
 
1. Prolongamento
2.  Suporte do assento
1
2
 
1.  Suporte de capacete
2. Aberto.
1
2 
Page 29 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-15 
2
34
5
6
7
8
9
 
PAU45201 
Ajuste da forquilha dianteira 
AVISO
 
PWA10180 
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de 
manobra e perda de estabilidade. 
A forquilha dianteira está equipada com pa-
rafusos ajustadores da força amortecedora
de recuo e com parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
PRECAUÇÃO
 
 PCA10101 
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites 
máximo ou mínimo.Força amortecedora de recuo 
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b). 
Força amortecedora de compressão  
1. Puxe a tampa de borracha da perna
da forquilha dianteira para a remover.
2. Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais duro,
rode o parafuso ajustador em cada 
1.  Parafuso ajustador da força amortecedora 
de recuo
1
(b)
(a)
 
Ponto de afinação do amortecimento 
de recuo:  
Mínimo (suave):
24 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente 
rodado na direcção (a)  
1.  Tampa de borracha
1 
Page 30 of 98

 
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 
3-16 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 
perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorte-
cimento de compressão mais mole,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).
3. Instale a tampa de borracha.
NOTA
 
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne- 
cessário. 
PAU14791 
Vazamento da forquilha dianteira 
AVISO
 
PWA10200 
Efectue sempre o vazamento de ambas
as pernas da forquilha dianteira, caso
contrário poderá resultar numa fraca ca-
pacidade de manobra e perda de estabi- 
lidade.  
Se o veículo for utilizado em condições ex-
tremamente duras, a temperatura do ar e a
pressão aumentarão na forquilha dianteira.
Assim, a pré-carga da mola aumentará e a
suspensão dianteira ficará mais rígida. Se
isto acorrer, efectue o vazamento da forqui-
lha dianteira da forma que se segue.
1. Levante a roda da frente, colocando um
suporte adequado por baixo do motor. 
1.  Parafuso ajustador da força amortecedora 
de compressão 
Ponto de afinação do amortecimento 
de compressão: 
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente 
rodado na direcção (a) 
1(a) (b)
 
1.  Parafuso de sangrar
1