YAMAHA WR 250X 2009 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: WR 250X, Model: YAMAHA WR 250X 2009Pages: 96, PDF Dimensioni: 2.14 MB
Page 21 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-7
2
34
5
6
7
8
9
ta il tasto “SELECT 1” e “SELECT 2”.
NOTA
Il cronometro continuerà a contare quando
viene arrestato il veicolo. Per arrestare e/o
riprendere il conteggio, ripetere le fasi 3 e 4.
Modalità misurazione (per calibrare la
lettura del contachilometri parziale
compensazione distanza)
Il contachilometri parziale compensazione
distanza ha lo scopo di fornire una lettura
più precisa del contachilometri parziale per
l’utilizzo enduro. Calibrando questo stru-
mento in conformità alle distanze specifica-
te sulla mappa del percorso enduro aiuterà
il pilota a familiarizzare con il percorso. Inol-
tre, la calibrazione dello strumento può es-
sere necessaria anche quando si usano
misure di pneumatici, ruote, pignoni catena
ecc. diverse da quelle specificate. Per ulte-
riori informazioni sull’utilizzo di questo stru-
mento, consultare il concessionario
Yamaha più vicino.
Calibrare il contachilometri parziale com-
pensazione distanza come segue.
Per aumentare la lettura, premere il tasto
“SELECT 1”. Per ridurre la lettura, premere
il tasto “SELECT 2”. Premendo e tenendo
premuto uno dei due tasti, la lettura aumen-
terà o diminuirà in modo continuativo fino alrilascio del tasto.
NOTA
È possibile calibrare la lettura del contachi-
lometri parziale compensazione distanza
indipendentemente dal funzionamento del
cronometro.
Azzeramento del contachilometri par-
ziale compensazione distanza o del
contachilometri parziale compensazio-
ne distanza in combinazione con il cro-
nometro
NOTA
Si può eseguire l’azzeramento del solo con-
tachilometri parziale compensazione di-
stanza, oppure del contachilometri parziale
compensazione distanza in combinazione
con il cronometro.
Azzeramento del contachilometri parziale
compensazione distanza1. Controllare che il cronometro sia in
funzione.
2. Azzerare il contachilometri parziale
compensazione distanza premendo il
tasto “RESET” per almeno due secon-
di.Azzeramento del contachilometri parziale
compensazione distanza in combinazionecon il cronometro1. Arrestare il cronometro.
2. Azzerare il contachilometri parziale
compensazione distanza ed il crono-
metro premendo il tasto “RESET” per
almeno due secondi.
Dispositivo di autodiagnosi
Questo modello è corredato di un dispositi-
vo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno qualsi-
asi di questi circuiti, la spia guasto motore si
accende ed il display indica un codice di er-
rore.
Se il display indica codici di errore, annotare
il numero del codice e procedere ad un con-
trollo del veicolo da parte di un concessio-
nario Yamaha.
Page 22 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ATTENZIONE
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto
possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
HAU12347
Interruttori manubrio
SinistraDestra
HAU12400
Commutatore luce abbagliante/anabba-
gliante “/”
Posizionare questo interruttore su “ ” per
la luce abbagliante e su “ ” per la luce
anabbagliante.
HAU12460
Interruttore indicatori di direzione “/
”
Spostare questo interruttore verso “ ” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “ ” per segnala-
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di dire-
zione, premere l’interruttore dopo che è ri-
1. Display codice di errore
1
1. Commutatore luce abbagliante/
anabbagliante “ / ”
2. Interruttore indicatori di direzione “ / ”
3. Interruttore dell’avvisatore acustico “ ”
1
2
3
1. Interruttore di arresto motore “ / ”
2. Interruttore avviamento “ ”
1
2
Page 23 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-9
2
34
5
6
7
8
9
tornato in posizione centrale.
HAU12500
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12660
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “ ” prima di
accendere il motore. Porre questo interrut-
tore su “ ” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il vei-
colo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
HAU12711
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagi-
na 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU41700
La spia guasto motore si accende quando si
gira la chiave su “ON” e si preme l’interrut-
tore avviamento, ma questo non indica una
disfunzione.
HAU12820
Leva frizione
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la fri-
zione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della fri-
zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interrut-
tore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-19.)
HAU12870
Pedale del cambio
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambia-
no le marce della trasmissione sempre in
presa a 6 marce installata su questo moto-
ciclo.
1. Leva frizione
1
1. Pedale cambio
1
Page 24 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HAU12890
Leva del freno
La leva del freno si trova sulla manopola de-
stra del manubrio. Per azionare il freno an-
teriore, tirare la leva verso la manopola.
HAU12941
Pedale del freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
HAU44363
Tappo serbatoio carburante
Per togliere il tappo serbatoio carburan-
te
1. Inserire la chiave nella serratura e gi-
rarla in senso antiorario come illustrato
nella figura.
2. Svitare il tappo serbatoio carburante in
senso antiorario e estrarlo.
Per installare il tappo serbatoio carbu-
rante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
nell’apertura del serbatoio con la chia-
ve nella serratura e poi avvitarlo in
senso orario.
1. Leva freno
1
1. Pedale freno
1
1. Chiave
2. Tappo serbatoio carburante
1
2
Page 25 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-11
2
34
5
6
7
8
9
2. Girare la chiave in senso orario e poi
sfilarla.
NOTA
Non si può installare il tappo serbatoio car-
burante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave cor-
rettamente.
AVVERTENZA
HWA10121
Verificare che il tappo serbatoio carbu-
rante sia stretto e chiuso a chiave corret-
tamente prima di mettersi in marcia. Le
perdite di carburante costituiscono un
rischio d’incendio.
HAU13212
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
AVVERTENZA
HWA10881
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, os-
servare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spe-
gnere il motore ed accertarsi che nes-
suno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carbu-
rante. Smettere di riempire quando il
carburante raggiunge il fondo del boc-
chettone riempimento. Considerando
che il carburante si espande quando si
riscalda, il calore del motore o del sole
potrebbe fare traboccare il carburante
dal serbatoio carburante.3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versa-
to.
ATTENZIONE:
Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi-
ce l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le super-
fici verniciate o di plastica.
[HCA10071]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
AVVERTENZA
HWA15151
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di inge-
stione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se
1. Chiave
2. Tappo serbatoio carburante
1
2
1. Livello carburante
2. Tubo di rifornimento del serbatoio del
carburante
2
1
Page 26 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
la benzina viene a contatto degli occhi,
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU13390
ATTENZIONE
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provo-
cherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina super senza piombo
con un numero di ottano controllato di 95 o
più. Se si verifica il battito in testa, utilizzarebenzina di marca diversa. L’uso della benzi-
na senza piombo prolunga la durata delle
candele e riduce i costi di manutenzione.
HAU13433
Convertitore catalitico
Questo modello è dotato di un convertitore
catalitico nell’impianto di scarico.
AVVERTENZA
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il fun-
zionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumu-
li di calore.
ATTENZIONE
HCA10701
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provo-
cherebbe danni irreparabili al converti-
tore catalitico. Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA SUPER
SENZA PIOMBO
Capacità del serbatoio del carburan-
te:
7.6 L (2.01 US gal, 1.67 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva
(quando si accende la spia d’avverti-
mento del livello del carburante):
2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
Page 27 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-13
2
34
5
6
7
8
9
HAU13970
Sella
Per togliere la sella
Togliere i bulloni e poi estrarre la sella.
Per installare la sella
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella nel supporto della sella
come illustrato in figura.2. Posizionare la sella nella sua posizio-
ne originaria e poi stringere i bulloni.
NOTA
Verificare che la sella sia fissata corretta-
mente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14282
Portacasco
Per aprire il portacasco, inserire la chiave
nella serratura e poi girarla come illustrato
nella figura.
Per chiudere il portacasco, metterlo nella
sua posizione originaria e poi togliere la
chiave.
AVVERTENZA! Non guidare mai
con un casco agganciato al portacasco,
in quanto il casco potrebbe urtare altri
oggetti, causando la perdita di controllo
del mezzo, il che può risultare in un inci-
dente.
[HWA10161]
1. Bullone
1
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
1
2
1. Portacasco
2. Aprire.
1
2
Page 28 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HAU45201
Regolazione della forcella
AVVERTENZA
HWA10180
Regolare sempre entrambi gli steli della
forcella sugli stessi valori, altrimenti il
mezzo potrebbe diventare instabile e
poco maneggevole.
Questa forcella è equipaggiata con viti di re-
golazione dello smorzamento in estensione
e viti di regolazione dello smorzamento in
compressione.
ATTENZIONE
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccani-
smo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamen-
to in estensione più rigido, girare la vite di
regolazione su ciascun stelo forcella in dire-
zione (a). Per ridurre la forza di smorza-
mento in estensione e quindi rendere lo
smorzamento in estensione più morbido, gi-
rare la vite di regolazione su ciascun stelo
forcella in direzione (b).
Forza di smorzamento in compressione
1. Togliere il tappo in gomma estraendo-
lo dallo stelo forcella.
2. Per aumentare la forza di smorzamen-
to in compressione e quindi rendere lo
smorzamento in compressione più ri-
gido, girare la vite di regolazione su
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
estensione
1
(b)
(a)
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
24 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
1. Tappo di gomma
1
Page 29 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-15
2
34
5
6
7
8
9
ciascun stelo forcella in direzione (a).
Per ridurre la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo
smorzamento in compressione più
morbido, girare la vite di regolazione
su ciascun stelo forcella in direzione
(b).3. Installare il tappo in gomma.
NOTA
Malgrado che il numero totale di scatti di un
meccanismo per la regolazione dello smor-
zamento possa eventualmente non corri-
spondere alle specifiche di cui sopra a
causa di lievi differenze nella produzione, il
numero effettivo di scatti rappresenta sem-
pre l’intera gamma di regolazione. Per otte-
nere una regolazione precisa, consigliamo
di controllare il numero di scatti di ciascun
meccanismo di regolazione dello smorza-
mento e di modificare le specifiche nella mi-
sura del necessario.
HAU14791
Spurgo forcella
AVVERTENZA
HWA10200
Spurgare sempre entrambi gli steli for-
cella, altrimenti il mezzo potrebbe diven-
tare instabile e poco maneggevole.
Quando si marcia su percorsi molto acci-
dentati, la temperatura dell’aria e la pressio-
ne nella forcella aumentano. Questo fa
aumentare la precarica molla e rende rigida
la sospensione anteriore. Se ciò accade,
spurgare la forcella come segue.
1. Alzare la ruota anteriore da terra po-
nendo un supporto adatto sotto il mo-
tore.
NOTA
Quando si spurga la forcella, non ci deve
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
compressione
Regolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
1(a) (b)
1. Vite spurgo aria
1
Page 30 of 96

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
essere nessun peso sul lato anteriore del
veicolo.
2. Togliere le viti spurgo aria e lasciare
fuoriuscire l’aria da ciascun stelo for-
cella.
3. Installare le viti spurgo aria.
HAU45262
Regolazione dell’assieme
ammortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equi-
paggiato con una ghiera di regolazione pre-
carica molla, con un quadrante di
regolazione dello smorzamento in estensio-
ne e con una vite di regolazione dello smor-
zamento in compressione.
ATTENZIONE
HCA10101
Per evitare di danneggiare il meccani-
smo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.
Precarica molla
La regolazione della precarica della molla
deve essere effettuata da un concessiona-
rio Yamaha, in quanto richiede attrezzature
speciali e competenza tecnica. Le regola-
zioni specificate sono elencate qui di segui-
to.
La regolazione precarica molla è determi-
nata dalla misurazione della distanza A,
come illustrato nella figura. Quanto minore
è la distanza A, tanto maggiore è la precari-
ca molla; quanto maggiore è la distanza A,
tanto minore è la precarica molla.
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamen-
to in estensione più rigido, girare il quadran-
te di regolazione in direzione (a). Per ridurre
la forza di smorzamento in estensione e
quindi rendere lo smorzamento in estensio-
ne più morbido, girare il quadrante di rego-
lazione in direzione (b).
1. Distanza A
Precarica molla:
Minimo (morbida):
Distanza A = 216 mm (8.50 in)
Standard:
Distanza A = 211.5 mm (8.33 in)
Massimo (rigida):
Distanza A = 206 mm (8.11 in)
1