YAMAHA WR 400F 2000 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Dimensioni: 60.12 MB
Page 41 of 654

GEN
INFO
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Outil d’installation du guide de soupape
Admission
Echappement
Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape.YM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Alésoir de guide de soupape
Admission (4,5 mm)
Echappement (5,0 mm)
Cet outil est nécessaire pour réaléser le nouveau guide de
soupape.YM-4118
YM-409990890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage.
Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du
système d’allumage.YM-34487 90890-06754
ACC-11001-05-01
90890-85505Quick gasket
®
YAMAHA bond No. 1215
Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.ACC-11001-05-01 90890-85505
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
1 - 8
OUTILS SPECIAUX
Page 42 of 654

GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten
unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden,
die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können.
Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und
Teilenummern angegeben werden.
HINWEIS:
lNur USA und CDN: Teilenummern, die mit “YM-” oder “YU-” beginnen
lNicht USA und CDN: Teilenummern, die mit “90890-” beginnen
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-01135-A, 90890-01135
YM-01305, 90890-01305Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
Kurbelgehäuse-Trennschraube
Zum Trennen der Kurbelgehäusehälften und Ausbau
der KurbelwelleYU-01135-A
YM-0130590890-01135
90890-01305
YU-01235, 90890-01235 Rotorhalter
Zum Lösen und Befestigen des Schwungrad-
Magnetzünder-RotorsYU-01235 90890-01235
YU-03097, 90890-01252
YU-01256Meßuhr und Ständer
Ständer
Diese Werkzeug dienen zum Prüfen der einzelnen
Teile auf Unrundheit oder Verbiegung.YU-03097
YU-0125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YU-90062, 90890-01277Kurbelwellen-Einbauwerkzeug
Vorrichtung
Bolzen
Distanzhülse
Adapter
Zum Einbau der KurbelwelleYU-90050
YU-90062
YU-9104490890-01274
90890-01275
90890-01277
90890-04081
YU-01304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Abzieher
Zum Ausbau des KolbenbolzensYU-01304 90890-01304
YU-24460-1, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Kühlerverschlußdeckel-Prüfgerät
Adapter
Zur Prüfung des KühlsystemsYU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
YU-33270, 90890-01362 Polrad-Abzieher
Zum Ausbau des Schwungradmagnetzünder-RotorsYU-33270 90890-01362
1 - 6
SPEZIALWERKZEUGE
Page 43 of 654

GEN
INFO
YM-33975, 90890-01403 Hakenschlüssel
Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-RingmutterYM-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Dämpferrohr-Halter
Zum Lösen und Festziehen der Befestigungs-
schraube des Teleskopgabel-DämpferrohrsYM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-Treiber
Zum Einbau der GabeldichtringeYM-01442 90890-01442
YU-03112, 90890-03112 Taschen-Multimeter
Zur Prüfung und Messung der elektrischen SystemeYU-03112 90890-03112
YU-8036-1
90890-03113Induktivdrehzahlmesser
Drehzahlmesser
Zur Ermittlung der MotordrehzahlYU-8036-1 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Stroboskoplampe
Zur Kontrolle des ZündzeitpunktesYM-33277-A 90890-03141
YM-04019, 90890-04019
YM-04108, 90890-04108Ventilfederspanner
Halterung
Zum Aus- und Einbau der VentileYM-04019
YM-0410890890-04019
90890-04108
YM-91042, 90890-04086 Universal-Kupplungshalter
Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau
der KupplungsnabenmutterYM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Ventilführungs-Austreiber
Einlaß (4,5 mm)
Auslaß (5,0 mm)
Zum Ausbau der VentilführungenYM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
1 - 7
SPEZIALWERKZEUGE
Page 44 of 654

GEN
INFO
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Ventilführungs-Einbauhülse
Einlaß
Auslaß
Zum genauen Einbau der VentilführungenYM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Ventilführungs-Reibahle
Einlaß (4,5 mm)
Auslaß (5,0 mm)
Zum Aufreiben der neuen VentilführungenYM-4118
YM-409990890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754Zündfunkenstreckentester
Zur Überprüfung der ZündanlageYM-34487 90890-06754
ACC-11001-05-01
90890-85505Quick gasket
â
YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215
Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-PaßflächenACC-11001-05-01 90890-85505
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
1 - 8
SPEZIALWERKZEUGE
Page 45 of 654

GEN
INFO
HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las herramientas especiales apropiadas son indispensables para realizar un montaje y puesta a punto precisos.
El empleo de herramientas especiales correctas ayudará a evitar daños provocados por el uso de herramientas
inadecuadas o métodos inapropiados. La forma y el número de la pieza utilizada varía según los países, por lo
que se proporcionan dos tipos. Cuando realice un pedido, utilice la lista de herramientas especiales indicadas
a continuación con el fin de evitar posibles errores.
NOTA:
lPara USA y CDN, utilice el número de pieza que comience por “YM-” o “YU-”.
lPara el resto de los países, utilice el número de pieza que comience por “90890-”.
Número de pieza Nombre de la herramienta/Función Ilustración
YU-01135-A, 90890-01135
YM-01305, 90890-01305Herramienta de separación del cárter
Perno de separación del cárter
Estas herramientas se utilizan para separar el cárter ade-
más de extraer el cárter de cada caja.YU-01135-A
YM-0130590890-01135
90890-01305
YU-01235, 90890-01235 Herramienta de sujeción del rotor
Esta herramienta se utiliza cuando se afloja o se aprieta la
tuerca de seguridad del magneto del volante.YU-01235 90890-01235
YU-03097, 90890-01252
YU-01256Calibre del cuadrante y soporte
Soporte
Estas herramientas se utilizan para comprobar en cada una
de las partes el posible descentramiento o deformación.YU-03097
YU-0125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-91044, 90890-04081
YU-90062, 90890-01277Herramienta de montaje del cárter
Crisol
Perno
Separador
Adaptador
Estas herramientas se utilizan apara montar el cárter.YU-90050
YU-90062
YU-9104490890-01274
90890-01275
90890-01277
90890-04081
YU-01304, 90890-01304 Extractor del bulón del pistón
Esta herramienta se utiliza para extraer el bulón del pistón.YU-01304 90890-01304
YU-24460-1, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Tester del tapón del radiador
Adaptador
Estas herramientas se utilizan para comprobar el sistema
de refrigeración.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
YU-33270, 90890-01362 Extractor del volante
Esta herramienta se utiliza para extraer el magneto del
volante.YU-33270 90890-01362
1 - 6
Page 46 of 654

GEN
INFO
YM-33975, 90890-01403 Llave dinamométrica
Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de
la dirección hasta obtener el valor especificado.YM-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Soporte de la barra del amortiguador
Utilice esta herramienta para extraer e instalar la barra del
amortiguador.YM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Montador de retenes de la horquilla
Esta herramienta se utiliza cuando se instala el retén de
aceite de la horquilla.YM-01442 90890-01442
YU-03112, 90890-03112 Tester de bolsillo Yamaha
Utilice esta herramienta para comprobar la resistencia de
la bobina, el voltaje de salida y el amperaje.YU-03112 90890-03112
YU-8036-1
90890-03113Tacómetro inductivo
Tacómetro del motor
Esta herramienta se utiliza para comprobar las r/min del
motor.YU-8036-1 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Lámpara de tiempo
Esta herramienta es necesaria para comprobar el tiempo de
encendido.YM-33277-A 90890-03141
YM-04019, 90890-04019
YM-04108, 90890-04108Compresor de muelles de válvula
Accesorio
Esta herramienta se utiliza para extraer o montar los con-
juntos de la válvula.YM-04019
YM-0410890890-04019
90890-04108
YM-91042, 90890-04086 Herramienta de soporte del embrague
Esta herramienta se utiliza para sujetar el embrague
cuando se extraen o se montan las tuercas de seguridad del
buje del embrague.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Extractor de guías de válvula
Admisión (4,5 mm)
Escape (5,0 mm)
Esta herramienta se utiliza para extraer y montar las guías
de válvula.
Esta herramienta se utiliza para extraer y montar las guías
de válvula.YM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
Número de pieza Nombre de la herramienta/Función Ilustración
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1 - 7
Page 47 of 654

GEN
INFO
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Montador de guías de válvula
Admisión
Escape
Esta herramienta se utiliza para montar las guías de vál-
vula.YM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Escariador de guías de válvula
Admisión (4,5 mm)
Escape (5,0 mm)
Esta herramienta se utiliza para escariar guías de válvula
nuevas.YM-4118
YM-409990890-04118
90890-04099
YM-34487
90890-06754Tester de bujías dinámico
Comprobador de encendido
Este instrumento se utiliza para comprobar los componen-
tes del sistema de encendido.YM-34487 90890-06754
ACC-11001-05-01
90890-85505Obturador rápido‚
Adhesivo YAMAHA Nº 1215
Este sellador (adhesivo) se utiliza para las superficies del
cárter engranadas, etc.ACC-11001-05-01 90890-85505
Número de pieza Nombre de la herramienta/Función Ilustración
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1 - 8
Page 48 of 654

1 - 9
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” BUTTON
The “ENGINE STOP” button 1 is located on
the left handlebar. Continue pushing the
“ENGINE STOP” button till the engine comes
to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1 is located on the left han-
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
Rotate the kick starter 1 away from the
engine. Push the starter down lightly with your
foot until the gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine. This model
has a primary kick starter so the engine can be
started in any gear if the clutch is disengaged.
In normal practices, however, shift to neutral
before starting.
1
Page 49 of 654

GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
FUNCIONES DE CONTROL
ARMATUREN UND DE-
REN FUNKTION
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI-
NE STOP”
Der Motorstoppschalter “ENGINE
STOP” 1 befindet sich auf der linken
Seite des Lenkers.
Den Motorstoppschalter “ENGINE
STOP” gedrückt halten, bis der
Motor abstirbt.
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel 1 befindet sich
auf der linken Seite des Lenkers und
dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum
Ausrücken der Kupplung den Kupp-
lungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum
Einrücken der Kupplung den Kupp-
lungshebel wieder freigeben. Zum
Auskuppeln den Kupplungshebel
zügig ziehen, beim Einkuppeln gefühl-
voll loslassen, um ein weiches Einrük-
ken der Kupplung zu gewährleisten.
FUSSSCHALTHEBEL
Erst das Getriebe erlaubt die Nut-
zung der Motorleistung in verschie-
denen Geschwindigkeitsbereichen,
so daß Anfahren, Bergauffahren und
schnelles Beschleunigen möglich
sind. Die Gänge dieses 5-Gang-
Getriebes werden über den Fuß-
schalthebel 1 linksseitig des Motors
bei ausgerückter Kupplung geschal-
tet.
KICKSTARTER
Zum Anlassen des Motors den Kick-
starterhebel 1 ausschwenken und
langsam niedertreten, bis deutlicher
Widerstand spürbar wird; dann den
Kickstarterhebel schwungvoll durch-
treten. Dieses Modell ist mit einem
Primärkickstarter ausgerüstet, d. h.
der Motor kann auch bei eingelegtem
Gang angelassen werden – voraus-
gesetzt, daß die Kupplung ausge-
rückt ist. Normalerweise sollte
jedoch in den Leerlauf geschaltet
werden, bevor der Motor gestartet
wird.
FONCTIONS DES COM-
MANDES
BOUTON D’ARRET DE MOTEUR
“ENGINE STOP”
Ce bouton d’arrêt de moteur “ENGINE
STOP” 1 est situé sur le guidon gauche.
Continuer à appuyer sur le bouton
d’arrêt de moteur “ENGINE STOP”
jusqu’a que ce le moteur s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé sur le
guidon gauche et permet d’embrayer ou
de débrayer. Tirer le levier d’embrayage
vers le guidon pour débrayer et relâcher
le levier pour embrayer. Pour des démar-
rages doux, le levier doit être tiré rapide-
ment et relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE
VITESSE
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à
prise constante sont idéalement échelon-
nés. Le changement de vitesse est com-
mandé par le sélecteur à pédale 1 situé
du côté gauche du moteur.
DEMARREUR AU PIED
Déployer la pédale de démarreur au pied
1. Appuyer légèrement sur la pédale
jusqu’à ce que les pignons se mettent en
prise puis l’actionner vigoureusement
pour démarrer le moteur. Ce modèle est
muni d’un démarreur au pied primaire,
de sorte qu’on peut démarrer sur
n’importe quelle vitesse à condition de
débrayer. Toutefois, normalement, on
remettra les vitesses au point mort avant
la mise en marche.
1 - 9
FUNCIONES DE CON-
TROL
BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR
“ENGINE STOP”
El botón de parada del motor “ENGINE
STOP” 1 está situado en el manillar
izquierdo. Pulse de forma continuada
este botón hasta que se detenga el motor.
PALANCA DEL EMBRAGUE
La palanca del embrague 1 está situada
en el manillar izquierdo; su función es la
de embragar o desembragar. Tire de la
palanca del embrague hacia el manillar
para desembragar y suelte la palanca
para embragar. Debe tirar de la palanca
rápidamente y soltarla suavemente para
obtener un arranque suave.
PEDAL DE CAMBIOS
Las relaciones de engranaje de la de la
caja de cambios de 5 velocidades de
engrane constante están óptimamente
separadas. Los engranes pueden cam-
biarse utilizando el pedal de cambios 1
en la parte izquierda del motor.
ARRANCADOR DE PEDAL
Gire el arrancador de pedal 1 hacia el
lado contrario al motor. Empuje el arran-
cador hacia abajo suavemente con el pie
hasta embragar las marchas y, a conti-
nuación, pedalee firme y uniformemente
para arrancar el motor. Este modelo
consta de un arrancador de pedal prima-
rio de forma que pueda arrancar el motor
en cualquiera de las marchas si el embra-
gue está desembragado. No obstante, en
condiciones normales, cambie a la posi-
ción de punto muerto antes de arrancar.
Page 50 of 654

1 - 10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
DECOMPRESSION LEVER
CAUTION:
Never use the decompression lever after
the engine is started. The engine may be
damaged if you use the decompression
lever while it is running.
The decompression lever 1 is located on the
left handlebar and is used when starting the
engine. Squeezing the decompression lever
presses down on the exhaust valve and
releases the pressure in the cylinder head.
This enables the vehicle to be kickstarted
more easily.
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip 1 is located on the right han-
dlebar; it accelerates or decelerates the
engine. For acceleration, turn the grip toward
you; for deceleration, turn it away from you.
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.