sensor YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 597 of 654

–+ELEC
TPS-AUSTAUSCH UND EINSTEL-
LUNG
1. Entfernen:
lTPS-Steckverbindung
lSchraube (TPS) 1
lUnterlegscheibe 2
lTPS 3
2. Austauschen:
lTPS
3. Einbauen:
lTPS 1
lUnterlegscheibe 2
lSchraube (TPS) 3
lTPS-Steckverbindung
HINWEIS:
lDie Kerbe a im TPS auf den Vor-
sprung b am Vergaser ausrichten.
lDie Schrauben (TPS) vorüberge-
hend festziehen.
4. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl
Siehe hierzu den Abschnitt
“EINSTELLUNG DER
LEERLAUFDREHZAHL” in
KAPITEL 3.
5. Errechnen:
lTPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
Wenn der TPS-Spulenwiderstand
weniger als 5 kW beträgt, dann ist
der TPS-Spulenwiderstand bei Leer-
lauf:
5 kW ´ (0,13–0,15) = 650–750 W
Zum TPS-Spulenwiderstand
bitte mit dem Abschnitt
“INSPEKTION DES TPS-
SPULENWIDERSTANDS”
vergleichen. TPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
TPS-Spulenwiderstand ´
(0,13–0,15)
REMPLACEMENT ET REGLAGE
DU TPS
1. Déposer:
lCoupleur du TPS
lVis (TPS) 1
lRondelle ordinaire 2
lTPS 3
2. Remplacer:
lTPS
3. Installer:
lTPS 1
lRondelle ordinaire 2
lVis (TPS) 3
lCoupleur TPS
N.B.:
lAligner la fente a pratiquée dans le
TPS sur la saillie b du carburateur.
lSerrer temporairement les vis (TPS).
4. Ajuster:
lVitesse de ralenti
Voir la section “Réglage de la
vitesse de ralenti” dans le
CHAPITRE 3.
5. Calculer:
lRésistance de la bobine de TPS
au ralenti.
Si la résistance de la bobine de TPS est
de 5 kW, la résistance de la bobine de
TPS au ralenti sera:
5 kW ´ (0,13 à 0,15) = 650 à 750 W
Voir la section “Contrôle de la
bobine de TPS” pour la résistance
de la bobine de TPS. Résistance de la bobine de TPS au
ralenti:
Résistance de la bobine de TPS
´ (0,13 à 0,15)
SUSTITUCIÓN Y AJUSTE DEL TPS
1. Inspeccionar:
lAcoplador del TPS
lTornillo (TPS) 1
lArandela plana 2
lTPS 3
2. Reemplazar:
lTPS
3. Instalar:
lTPS 1
lArandela plana 2
lTornillo (TPS) 3
lAcoplador del TPS
NOTA:
lAlinee la ranura a del TPS con el
saliente b del carburador.
lApriete temporalmente los tornillos
(TPS).
4. Ajustar:
lVelocidad de ralentí
Consulte el apartado “AJUSTE
DE LA VELOCIDAD DE
RALENTÍ” del CAPÍTULO 3.
5. Calcular:
lResistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí.
Si la resistencia de la bobina TPS es de
5 kW, la resistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí es:
5 kW ´ (0,136 ~ 0,15) = 650 ~ 750 W
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN DE LA BOBINA TPS”
para obtener más información
sobre la resistencia de la bobina
TPS. Resistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí:
Resistencia de la bobina TPS ´
(0,13 ~ 0,15)
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 9
Page 598 of 654

6 - 10
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
6. Adjust:
lTPS coil resistance at idle speed
Adjustment steps:
Adjust the angle of the TPS 1 to obtain
the resistance calculated (example: 650 ~
750 W)
Tester (+) lead ® Yellow lead 2
Tester (–) lead ® Black lead 3
7. Tighten:
lScrew (TPS) 1
8. Install:
lTPS coupler
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
lTPS input voltage
Out of specification ® Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead ® Blue lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
Page 599 of 654

–+ELEC
6. Einstellen:
lTPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
7. Festziehen:
lSchraube (TPS) 1
8. Einbauen:
lTPS-Steckverbindung Einstellung
Den Winkel des TPS 1 einstellen,
um den errechneten Widerstand
zu erzielen (Beispiel: 650–750 W).
Prüfgerätkabel (+) ®
Gelbes Kabel 2
Prüfgerätkabel (–) ®
Schwarzes Kabel 3
PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-
SPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung
trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
lTPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts ®
Die CDI-Einheit austau-
schen.
Prüfgerätkabel (+) ®
Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) ®
Schwarzes Kabel 2
TPS-Ein-
gangs-
spannung Prüfgerät-
einstellung
4–6 V DCV-20
6. Régler:
lRésistance de la bobine de TPS
à la vitesse de ralenti
7. Serrer:
lVis (TPS) 1
8. Installer:
lCoupleur TPS Ordre de réglage:
Régler l’angle du TPS 1 pour obtenir
la résistance (exemple: 650 à 750 W).
Fil de l’appareil de contrôle (+) ®
Fil jaune 2
Fil de l’appareil de contrôle (–) ®
Fil noir 3
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU TPS
1. Débrancher le coupleur de TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Contrôler:
lTension d’entrée du TPS
Hors spécifications ® Rempla-
cer le bloc CDI.
Fil de l’appareil de contrôle (+) ®
Fil bleu 1
Fil de l’appareil de contrôle (–) ®
Fil noir 2
Tension
d’entrée du
TPS Position du
sélecteur de
l’appareil de
4 à 6 V DCV-20
6. Ajustar:
lResistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí
7. Apretar:
lTornillo (TPS) 1
8. Instalar:
lAcoplador del TPS Pasos de ajuste:
Ajuste el ángulo del TPS 1 para obte-
ner la resistencia calculada (ejemplo:
650 ~ 750 W)
Cable del tester (+) ®
Cable amarillo 2
Cable del tester (–) ®
Cable negro 3
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
ENTRADA DEL TPS
1. Desconectar el acoplador TPS.
2. Arrancar el motor.
3. Inspeccionar:
lTensión de entrada del TPS
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Cable del tester (+) ®
Cable azul 1
Cable del tester (–) ®
Cable negro 2
Tensión de
entrada del
TPSPosición del
selector del
tester
4 ~ 6 V DCV-20
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 10
Page 605 of 654

–+ELEC
LICHTSCHALTER KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
lLichtschalterfunktion
Kein Durchgang in Stellung
®
Auswechseln
Durchgang in Stellung AUS/OFF ®
Auswechseln.Pluskabel des Meßgerätes (+)
® Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
® Blue lead 2
Y
1L
2Einstel-
lung des
Meßgeräts
W ´ 1
OFF
CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
lWiderstand der Lichtma-
schinenwicklung
Abweichung von Hersteller-
angaben ® Auswechseln
Pluskabel des Meßgerätes (+)
® Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
® Schwarzes Kabel 2
Widerstand der
Lichtmaschi-
nenwicklungEinstellung
des Meßge-
räts
0,16–0,24 W
bei 20 ˚CW ´ 1
SYSTEME D’ECLAIRAGE
LICHTANLAGE
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
VERIFICATION INTERRUPTEUR
LUMIERES
1. Vérifier:
lLe conducteur interrupteur
lumières
Pas de continuité en ® Remplacer.
Continuité en position OFF ® Rempla-
cer.Fil multimètre (+) ® Fil jaune 1
Fil multimètre (–) ® Fil bleu 2
Y
1L
2Position
sélecteur du
multimètre
W ´ 1
OFF
VERIFICATION MAGNETO CDI
1. Inspection:
lRésistance bobine éclairage
Ne correspond pas aux spécifi-
cations ® Remplacer.
Fil multimètre (+) ® Fil jaune 1
Fil multimètre (–) ® Fil noir 2
Résistance
bobine d’éclai-
ragePosition sélec-
teur de multi-
mètre
0,16 à 0,24 W à
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
INSPECCIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUCES
1. Inspeccione:
lConducto del interruptor de
luces
Sin continuidad mientras esté activado
® Reemplazar.
Con continuidad mientras esté desacti-
vado (OFF) ® Reemplazar. Cable del tester (+) ®
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) ®
Cable azul 2
Y
1L
2Posición del
selector del
tester
W ´ 1
OFF
INSPECCIÓN DEL MAGNETO CDI
1. Inspeccione:
lResistencia de la bobina de
alumbrado
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Cable del tester (+) ®
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) ®
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina de
encendidoPosición del
selector del
tester
0,16 ~ 0,24 W
a 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
6 - 12