YAMAHA WR 400F 2000 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 281 of 654

4 - 9
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
EAxe de flotteur 1
FFlotteur 1
GPointeau 1
HSiège de pointeau 1
IGicleur principal 1
JGicleur de ralenti 1
KEntretoise 1
LGicleur de starter 1
MPuits d’aiguille 1
NTige de poussée 1
OEnsemble de l’axe de papillon 1
PEnsemble du levier de timonerie de tige de
commande1
QRaccord d’admission 1
RGicleur d’air de ralenti 1
SGicleur d’air principal 1
TPlongeur de démarrage à froid 1
UPlongeur de démarrage à chaud (rouge) 1
1
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
DLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
ESchwimmer-Achsstift 1
FSchwimmer 1
GNadelventil 1
HVentilsitz 1
IHauptdüse 1
JLeerlaufdüse 1
KDistanzstück 1
LChoke-Düse 1
MNadeldüse 1
NDruckstange 1
ODrosselwellenbaugruppe 1
PStößelstangenverbindungshebel-Baugruppe 1
QAnsauggummi 1
RLeerlaufluftdüse 1
SHauptluftdüse 1
TKaltstarter-Tauchkolben 1
UHeißstarter-Tauchkolben (rot) 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DTornillo piloto 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
EBulón del flotador 1
FFlotador 1
GVálvula de aguja 1
HAsiento de la válvula 1
ISurtidor principal 1
JSurtidor piloto 1
KSeparador 1
LSurtidor de arranque 1
MSurtidor de aguja 1
NVarilla de empuje 1
OConjunto del eje del acelerador 1
PConjunto de la palanca de conexión de la biela
de empuje1
QJunta de admisión 1
RSurtidor de aire piloto 1
SSurtidor de aire principal 1
TEmpujador de arranque en frío 1
UEmpujador de arranque en caliente (rojo) 1
1
Page 282 of 654

4 - 10
ENGCARBURETOR
EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} 1 except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
EC463000
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
lPilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
EC464000
INSPECTION
EC464110
Carburetor
1. Inspect:
lCarburetor body
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
Page 283 of 654

ENG
4 - 10
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklap-
pen-Positionssensor) 1 nicht lö-
sen – außer wenn der TPS (Dros-
selklappen-Positionssensor)
aufgrund eines Defekts ausge-
tauscht werden muß –, da die Mo-
torleistung hierdurch nachläßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
lLeerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die Reg-
ulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergasergehäuse
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht
verwenden. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur
du papillon d’accélération)} 1 sauf
lors du changement de TPS (capteur
du papillon d’accélération) en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
lVis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.NOTA DE MANEJO
PRECAUCION:
No afloje los tornillos {TPS (sensor de
posición del acelerador)} 1 excepto
cuando cambie el TPS (sensor de posi-
ción del acelerador) debido a un fallo
ya que esto podría provocar una dis-
minución en el rendimiento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tornillo piloto
1. Extraer:
lTornillo piloto 1
NOTA:
Para optimizar la circulación de combus-
tible con el acelerador escasamente
abierto, se ha colocado en fábrica cada
tornillo piloto del vehículo por separado.
Antes de extraer el tornillo piloto, gírelo
completamente y cuente el número de
vueltas que efectúa. Registre este
número como el número de vueltas pro-
venientes de fábrica.
INSPECCIÓN
Carburador
1. Inspeccionar:
lCuerpo del carburador
Contaminación ® Limpiar.
NOTA:
lUtilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surtidores
con aire comprimido.
lNo utilice nunca un cable.
Page 284 of 654

4 - 11
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
lMain jet 1
lPilot jet 2
lNeedle jet 3
lStarter jet 4
lMain air jet 5
lPilot air jet 6
Damage ® Replace.
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
EC464210
Needle valve
1. Inspect:
lNeedle valve 1
lValve seat 2
Grooved wear a ® Replace.
Dust b and C ® Clean.
NOTE:
Replace the needle valve and valve seat as a
set.
EC464300
Throttle valve
1. Check:
lFree movement
Stick ® Repair or replace.
Insert the throttle valve 1 into the car-
buretor body, and check for free move-
ment.
EC464400
Jet needle
1. Inspect:
lJet needle 1
Bends/wear ® Replace.
lClip groove
Free play exists/wear ® Replace.
lClip position
* Except for USA
Standard clip position:
No.3 Groove
*No.4 Groove
Page 285 of 654

ENG
4 - 11 2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
lGicleur de starter 4
lGicleur d’air principal 5
lGicleur d’air de ralenti 6
Endommagement ® Changer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Changer.
Poussière b rt C ® Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de
pointeau en même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou
changer.
Insérer le boisseau 1 dans le
corps du carburateur et contrô-
ler s’il coulisse en douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformée/usure ® Changer.
lRainure de clip
Présence d’un jeu/usure ®
Remplacer.
lPosition de clip
* Excepté pour l’USA
Position standard de clip:
Rainure n˚3
* Rainure n˚4
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lLeerlaufdüse 2
lNadeldüse 3
lChoke-Düse 4
lHauptluftdüse 5
lLeerlaufluftdüse 6
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a
® Erneuern.
Staub b und C ® Reini-
gen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als ganzen
Satz austauschen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Das Gasschieber 1 in das
Vergasergehäuse einset-
zen und auf Leichtgängig-
keit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ®
Erneuern.
lClip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Ver-
schleiß ® Austauschen.
lDüsennadel-Clip-Stellung
* Nicht USA
Standard-Düsennadel-
Clip-Stellung
3. Nut
* 4. Nut
2. Inspeccionar:
lSurtidor principal 1
lSurtidor piloto 2
lSurtidor de aguja 3
lSurtidor de arranque 4
lSurtidor de aire principal 5
lSurtidor de aire piloto 6
Daños ® Reemplazar.
Contaminación ® Limpiar.
NOTA:
lUtilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surtidores
con aire comprimido.
lNo utilice nunca un cable.
Válvula de aguja
1. Inspeccionar:
lVálvula de aguja 1
lAsiento de la válvula 2
Desgaste con surcos a ®
Reemplazar.
Polvo b y C ® Limpiar.
NOTA:
Reemplace la válvula de aguja y el
asiento de la válvula como un juego.
Válvula del acelerador
1. Comprobar:
lMovimiento libre
Fijo ® Reparar o reemplazar.
Inserte la válvula del acelera-
dor 1 en el cuerpo del carbu-
rador y compruebe el
movimiento libre.
Aguja del surtidor
1. Inspeccionar:
lAguja del surtidor 1
Deformaciones/Desgaste ®
Reemplazar.
lRanura del clip
Existe juego libre/desgaste ®
Reemplazar.
lPosición del clip
* Excepto para USA
Posición del clip estándar:
Ranura N˚.3
* Ranura N˚.4
Page 286 of 654

4 - 12
ENGCARBURETOR
EC464511
Float height
1. Measure:
lFloat height a
Out of specification ® Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment steps:
lHold the carburetor in an upside down
position.
lMeasure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
lIf the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the float height.
NOTE:
lSlowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
lIf the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
EC464600
Float
1. Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.
Page 287 of 654

ENG
4 - 12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
lMit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
lEntspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneu-
ern.
lFalls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
lSchwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
lA l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
lSi la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’aligne
sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.Altura del flotador
1. Medir:
lAltura del flotador a
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
Altura del flotador:
8,0 mm (0,31 in)
Pasos de medición y ajuste:
lSujete el carburador con la parte de
arriba hacia abajo.
lMida la distancia entre la superfi-
cie engranada de la cámara de flo-
tación y la parte superior del
flotador con un calibre de nonio.
lSi la altura del flotador no está
dentro de especificaciones, inspec-
cione el asiento de la válvula y la
válvula de aguja.
lSi cualquiera de los dos está des-
gastado, reemplace ambas piezas.
lSi ambos están correctos, ajuste la
altura del flotador doblando la len-
güeta del mismo b.
lVuelva a comprobar la altura del
flotador.
NOTA:
lIncline despacio el carburador en
dirección opuesta y después realice
la medición cuando la válvula de
aguja esté alineada con el brazo del
flotador.
lSi el carburador esté nivelado, el
peso del flotador empujará hacia
adentro la válvula de aguja, dando
como resultado una medición inco-
rrecta.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar apo-
yado sobre la válvula de aguja, pero
no debe comprimirla.
Flotador
1. Inspeccionar:
lFlotador 1
Daños ® Reemplazar.
Page 288 of 654

4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
lCold starter plunger 1
lHot starter plunger (red) 2
Wear/damage ® Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring (accelerator pump) 2
lAccelerator pump cover 3
lO-ring 4
lPush rod 5
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
Dirt ® Clean.
2. Inspect:
lThrottle shaft 1
lSpring 2
lLever 1 3
lSpring 1 4
lLever 2 5
lSpring 6
Dirt ® Clean.
12
3456
Air cut valve
1. Inspect:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lAir cut valve cover 3
lO-ring 4
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
1
23
4
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lHot starter plunger (red) 1
lCold starter plunger 2
CARBURETOR
Page 289 of 654

ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 6
Schmutz ® Säubern
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2 Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid
1
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
lRessort (pompe d’accéléra-
teur) 2
lCouvercle de pompe d’accélé-
rateur 3
lJoint torque 4
lTige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassement ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 6
Sale ® Nettoyer
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lCouvercle de clapet de coupure
d’air 3
lJoint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement ® Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid
2 Empujador del arrancador
1. Inspeccionar:
lEmpujador de arranque en frío
1
lEmpujador de arranque en
caliente (rojo) 2
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
Bomba de aceleración
1. Inspeccionar:
lDiafragma (bomba de acelera-
ción) 1
lMuelle (bomba de acelera-
ción) 2
lTapa de la bomba de acelera-
ción 3
lJunta tórica 4
lVarilla de empuje 5
Desgarraduras (diafragma)/
Daños ® Reemplazar.
Suciedad ® Limpiar.
2. Inspeccionar:
lEje del acelerador 1
lResorte 2
lPalanca 1 3
lResorte 1 4
lPalanca 2 5
lResorte 6
Sucio ® Limpiar.
Válvula de corte de aire
1. Inspeccionar:
lDiafragma (válvula de corte de
aire) 1
lMuelle (válvula de corte de
aire) 2
lCubierta de la válvula de corte
de aire 3
lJunta tórica 4
Desgarraduras (diafragma)/
Daños ® Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Carburador
1. Instalar:
lEmpujador de arranque en
caliente (rojo) 1
lEmpujador de arranque en frío
2
Page 290 of 654

4 - 14
ENGCARBURETOR
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
21